1 00:00:01,710 --> 00:00:03,378 (鳥のさえずり) 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,593 (リーシェ)んん~ 3 00:00:15,181 --> 00:00:16,599 (ノック音) 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,394 (オリヴァー)リーシェさま お目覚めでしょうか 5 00:00:19,477 --> 00:00:21,396 アルノルト殿下付きの オリヴァーです 6 00:00:21,479 --> 00:00:24,232 は… はいっ 少し お待ちください 7 00:00:28,236 --> 00:00:30,113 お待たせしました 8 00:00:30,196 --> 00:00:31,614 (オリヴァー)申し訳ありません 9 00:00:31,698 --> 00:00:35,660 このタイミングでしか 執務室を出られなかったもので… 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,705 あまり休まれていないのでは? 11 00:00:38,788 --> 00:00:41,166 (オリヴァー) 自分などは まだよいほうです 12 00:00:41,249 --> 00:00:44,961 アルノルト殿下は仮眠すら とっていらっしゃいません 13 00:00:45,045 --> 00:00:49,132 エルミティ国の訪問中に たまった仕事に追われていらして 14 00:00:49,215 --> 00:00:51,342 (リーシェ)何だか申し訳ないです 15 00:00:51,426 --> 00:00:55,346 いいえ 結婚する気はないと 仰っていた殿下が 16 00:00:55,430 --> 00:00:58,641 こうして奥方さまを 見つけられたのですから 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,815 どうぞ いくらでも ご覧になってください 18 00:01:05,899 --> 00:01:07,066 はい? 19 00:01:07,150 --> 00:01:09,486 (リーシェ) 私を観察なさっていたでしょう? 20 00:01:09,569 --> 00:01:12,906 ハッ 大変失礼をいたしました 21 00:01:13,490 --> 00:01:17,077 殿下が仰っていたとおり 慧眼(けいがん)をお持ちなのですね 22 00:01:17,160 --> 00:01:21,581 オリヴァーさまは殿下を心から ご心配なさっているのですね 23 00:01:21,664 --> 00:01:24,125 長く おそばに いらっしゃるのですか 24 00:01:24,209 --> 00:01:26,002 10年になります 25 00:01:26,086 --> 00:01:28,546 (リーシェ)それほど 尽くしていらっしゃる方であれば 26 00:01:28,630 --> 00:01:33,426 なぜ私と結婚なさる おつもりなのか ご存じなのでは? 27 00:01:33,510 --> 00:01:34,969 それは… 28 00:01:35,053 --> 00:01:38,056 正直なところ 私も驚いていまして… 29 00:01:38,681 --> 00:01:42,185 ですが あんなに楽しそうな 殿下は初めてですよ 30 00:01:42,268 --> 00:01:46,189 リーシェさまの前では とても素直に笑っていらっしゃる 31 00:01:46,272 --> 00:01:49,275 オモチャ扱いされている だけのような… 32 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 ハハハ… 33 00:01:50,735 --> 00:01:53,154 (リーシェ) 否定はしてくれないのね 34 00:01:53,238 --> 00:01:55,532 つい話し込んでしまいました 35 00:01:55,615 --> 00:02:00,620 殿下より 婚姻の儀に招く賓客の 一覧をお渡しするようにと 36 00:02:00,703 --> 00:02:02,622 ありがとうございます 37 00:02:02,705 --> 00:02:05,750 シグウェル国の ハリエット王女殿下 38 00:02:05,834 --> 00:02:09,504 ドマナ王国はジョーナル公が 代理でのご出席ね 39 00:02:09,587 --> 00:02:13,049 それにコヨル国のカイル王子殿下… 40 00:02:13,133 --> 00:02:16,928 (オリヴァー)そして こちらが 明日の夜会のご出席者です 41 00:02:19,013 --> 00:02:20,598 (リーシェ)夜会? 42 00:02:22,016 --> 00:02:27,063 ♪~ 43 00:03:45,266 --> 00:03:50,271 ~♪ 44 00:03:52,023 --> 00:03:55,526 (鐘の音) 45 00:04:05,912 --> 00:04:08,373 (エルゼ)あの… ディアナさん これは どこに? 46 00:04:08,456 --> 00:04:10,083 (ディアナ) 昨日 私がやってみせたとおりに 47 00:04:10,166 --> 00:04:11,918 並べておいてちょうだい 48 00:04:12,001 --> 00:04:14,420 (エルゼ)その… (ディアナ)今 手が離せないの 49 00:04:18,257 --> 00:04:19,550 (ノック音) 50 00:04:19,634 --> 00:04:21,010 (リーシェ)リーシェです 51 00:04:21,094 --> 00:04:24,389 殿下 少し お時間をいただけますか 52 00:04:24,472 --> 00:04:26,015 (アルノルト)ああ 53 00:04:26,099 --> 00:04:28,017 (ドアが開く音) 54 00:04:30,228 --> 00:04:33,731 アルノルト殿下 おねだりしたいことがあります 55 00:04:33,815 --> 00:04:36,734 考えておけと 言ってくださったでしょう? 56 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 (アルノルト) 欲しいものでも考えておけ 57 00:04:40,029 --> 00:04:42,740 指一本触れないという契約を 58 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 今度こそ破ってしまったからな 59 00:04:45,326 --> 00:04:49,747 侍女の選定を 私にお任せいただけませんか 60 00:04:49,831 --> 00:04:52,750 それは好きにして構わないが… 61 00:04:55,336 --> 00:04:56,337 フゥ… 62 00:04:57,463 --> 00:05:00,049 オリヴァーが伝えなかったようだな 63 00:05:00,883 --> 00:05:02,176 今日の夜会は 64 00:05:02,260 --> 00:05:05,888 皇太子の婚姻相手は 国内からも探している… 65 00:05:05,972 --> 00:05:09,684 という体裁を保つために開かれる 無意味なものだ 66 00:05:09,767 --> 00:05:13,021 殿下 私は この国にとって 67 00:05:13,104 --> 00:05:16,024 人質の皇太子妃なのかも しれません 68 00:05:16,733 --> 00:05:20,028 ですが そのことを 不名誉に思っていないのです 69 00:05:20,737 --> 00:05:22,238 どうぞ 70 00:05:22,739 --> 00:05:25,700 あなたの婚約者をお披露目ください 71 00:05:28,244 --> 00:05:29,245 フゥ 72 00:05:30,121 --> 00:05:31,622 仕方ない 73 00:05:31,706 --> 00:05:34,417 触れてもいいという 許しも出たことだしな 74 00:05:34,500 --> 00:05:37,503 (リーシェ) お互い 手袋越しですので 75 00:05:46,095 --> 00:05:52,477 (音楽隊の演奏) 76 00:05:56,564 --> 00:06:00,902 何だか 想定していたより ものすごい会なのですけれど 77 00:06:00,985 --> 00:06:03,112 これでも小規模なほうだが… 78 00:06:03,196 --> 00:06:05,239 た… 大国基準… 79 00:06:05,323 --> 00:06:07,367 (貴族)アルノルト殿下 80 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 今宵は お招きに預かり光栄です 81 00:06:10,703 --> 00:06:12,872 ご足労いただき感謝する 82 00:06:12,955 --> 00:06:14,207 (貴族)殿下 83 00:06:14,290 --> 00:06:17,627 どうか わが娘に 旅のお話をお聞かせください 84 00:06:17,710 --> 00:06:21,631 あいにくだが 取り立てて 語るようなことは何もない 85 00:06:22,256 --> 00:06:25,676 しかし 僥倖(ぎょうこう)な旅ではあったな 86 00:06:26,636 --> 00:06:30,014 こうして 妻となる相手を 見つけることができた 87 00:06:30,098 --> 00:06:31,432 {\an8}(どよめき) 88 00:06:30,098 --> 00:06:31,432 (令嬢)妻ですって? (令嬢)殿下が笑ってらっしゃる 89 00:06:31,432 --> 00:06:33,935 (令嬢)妻ですって? (令嬢)殿下が笑ってらっしゃる 90 00:06:34,018 --> 00:06:37,313 (令嬢)今まで私たちには 見向きもなさらなかったのに 91 00:06:37,396 --> 00:06:40,566 では こちらの美しき ご令嬢が… 92 00:06:41,609 --> 00:06:45,196 (リーシェ)好奇 嫉妬 下心… 93 00:06:45,279 --> 00:06:48,908 公衆の面前で 婚約破棄されることに比べれば 94 00:06:48,991 --> 00:06:51,577 痛くも かゆくもないわね 95 00:06:53,413 --> 00:06:55,957 お初に お目にかかります 96 00:06:56,040 --> 00:06:58,751 リーシェ・イルムガルド・ ヴェルツナーと申します 97 00:07:01,337 --> 00:07:03,840 (ざわめき) 98 00:07:06,884 --> 00:07:10,221 妻は他国から来たばかりで 頼る者もない 99 00:07:10,304 --> 00:07:12,014 どうか助けてやってほしい 100 00:07:12,098 --> 00:07:14,142 (貴族)もちろんです 101 00:07:20,857 --> 00:07:22,275 妻だなんて… 102 00:07:22,358 --> 00:07:25,403 わざわざ ほかのご令嬢たちを あおらなくても… 103 00:07:25,528 --> 00:07:28,156 今のうちに示しておいたほうがいい 104 00:07:28,239 --> 00:07:29,240 示す? 105 00:07:30,324 --> 00:07:34,078 俺が どうあっても お前を守るということを 106 00:07:34,871 --> 00:07:36,080 (リーシェ)守る…? 107 00:07:36,164 --> 00:07:40,042 守るですって…!? アルノルト・ハインが? 108 00:07:40,126 --> 00:07:43,713 私を殺した この男が!? 109 00:07:44,589 --> 00:07:47,758 むしろ 一番危険なのは殿下ですし 110 00:07:47,842 --> 00:07:49,218 どういう意味でだ? 111 00:07:50,845 --> 00:07:54,140 (リーシェ)とりあえず 剣技では敵(かな)う気がいたしません 112 00:07:54,223 --> 00:07:57,351 いずれ お前と手合わせしてみても いいかもしれないな 113 00:07:57,435 --> 00:07:59,854 それは ぜひお願いしたいです! 114 00:07:59,937 --> 00:08:02,982 ぜいたくを言えば 稽古もつけていただきたいですわ 115 00:08:04,317 --> 00:08:05,401 ハッ 116 00:08:05,485 --> 00:08:08,738 お前からは 期待以上の答えが返ってくる 117 00:08:09,697 --> 00:08:12,492 (リーシェ)あのすさまじい 剣技の攻略法が 118 00:08:12,575 --> 00:08:14,243 分かるかもしれない 119 00:08:14,869 --> 00:08:16,078 {\an8}(ダンス曲) 120 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 {\an8}(ダンス曲) 121 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 (アルノルト) 無理に踊る必要はない 122 00:08:18,539 --> 00:08:22,126 あら 私だって どうせなら楽しみたいですわ 123 00:08:34,013 --> 00:08:36,182 (ざわめき) 124 00:08:41,270 --> 00:08:42,688 (リーシェ)この近さ 125 00:08:42,772 --> 00:08:45,149 あの時を思い出す 126 00:08:54,533 --> 00:08:56,827 少しイタズラしてみようかしら 127 00:08:57,703 --> 00:09:01,207 私が主導権を握ろうとしたら どう出るの? 128 00:09:04,835 --> 00:09:06,796 だったら これは? 129 00:09:12,093 --> 00:09:15,263 何をしてもムダ… とでも言いたげね 130 00:09:16,347 --> 00:09:17,682 あっ 131 00:09:21,936 --> 00:09:23,104 (一同)わぁ… 132 00:09:23,187 --> 00:09:25,147 (リーシェ)これほど近いのに 133 00:09:25,231 --> 00:09:27,608 間合いに踏み込めている気がしない 134 00:09:32,697 --> 00:09:35,950 あら そういえば さっきから… 135 00:09:39,745 --> 00:09:41,872 いいえ あの時も ずっと… 136 00:09:56,804 --> 00:09:57,847 倒れる! 137 00:09:57,930 --> 00:10:01,350 (曲のエンディング) 138 00:10:01,434 --> 00:10:02,852 フッ 139 00:10:05,813 --> 00:10:08,232 (貴族)いやあ すばらしい! 140 00:10:05,813 --> 00:10:08,232 {\an8}(拍手と歓声) 141 00:10:08,316 --> 00:10:10,901 おふたりの息は ピッタリでいらっしゃる 142 00:10:10,985 --> 00:10:13,738 まるで剣舞を 見ているかのようでした 143 00:10:24,874 --> 00:10:26,625 (コルネリア)リーシェさま 144 00:10:26,709 --> 00:10:30,212 先ほどのダンス とてもステキでしたわ 145 00:10:30,296 --> 00:10:32,089 ありがとうございます 146 00:10:32,173 --> 00:10:34,592 よろしければ このワインをどうぞ 147 00:10:34,675 --> 00:10:35,885 (令嬢たちの笑い声) 148 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 いただきますわ 149 00:10:44,226 --> 00:10:47,104 すり潰した唐辛子の香り 150 00:10:47,188 --> 00:10:49,231 食べ物で遊ぶなんて… 151 00:10:49,315 --> 00:10:52,652 どこか刺激的な香りがする ワインですね 152 00:10:52,735 --> 00:10:54,403 とても興味深いです 153 00:10:54,487 --> 00:10:57,948 わたくしの お持ちしたワインでは ご不満ですか 154 00:11:01,035 --> 00:11:01,952 (一同)あっ 155 00:11:03,788 --> 00:11:07,625 想像したとおり とても刺激的な味ですね 156 00:11:07,708 --> 00:11:10,461 このような歓迎を していただけたこと 157 00:11:10,544 --> 00:11:12,171 とてもうれしいです 158 00:11:13,673 --> 00:11:14,924 行きましょう 159 00:11:23,224 --> 00:11:24,725 辛い… 160 00:11:24,809 --> 00:11:26,185 (アルノルト)辛い? 161 00:11:26,268 --> 00:11:27,770 (リーシェ)殿下 162 00:11:28,270 --> 00:11:30,940 唐辛子入りの特製ワインです 163 00:11:32,358 --> 00:11:34,193 そんなもの 捨ててしまえばいい 164 00:11:34,276 --> 00:11:35,444 いいえ 165 00:11:35,945 --> 00:11:39,740 これは おいしく嗜(たしな)まれる 機会を失ってしまったのですから 166 00:11:39,824 --> 00:11:42,410 せめて残さず飲んであげないと… 167 00:11:43,035 --> 00:11:44,036 あっ 168 00:11:45,371 --> 00:11:46,706 えっ ちょ… 169 00:11:47,540 --> 00:11:48,624 辛いな 170 00:11:48,707 --> 00:11:50,876 (リーシェ) だから言ったではありませんか! 171 00:11:50,960 --> 00:11:52,795 これでワインへの義理は 果たせたか? 172 00:11:54,547 --> 00:11:58,175 はい… ありがとうございます 173 00:11:59,218 --> 00:12:01,512 ダンスの時 何を考えていた? 174 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 え… 175 00:12:02,680 --> 00:12:06,434 (アルノルト)俺ではない誰か別の 人間のことを考えていただろう? 176 00:12:13,482 --> 00:12:15,818 (リーシェ)未来のあなたのこと… 177 00:12:15,901 --> 00:12:17,903 なんて言えないし… 178 00:12:18,738 --> 00:12:21,323 殿下のお体を心配していました 179 00:12:24,201 --> 00:12:25,536 ここに… 180 00:12:25,619 --> 00:12:28,289 おケガをされていませんか 181 00:12:30,374 --> 00:12:32,334 彼の左肩は 182 00:12:32,418 --> 00:12:35,921 右に比べて ほんの少しだけ動きが鈍い 183 00:12:36,755 --> 00:12:38,591 あの時も… 184 00:12:44,513 --> 00:12:45,639 ハッ 185 00:12:46,182 --> 00:12:47,808 (アルノルト)古傷だ 186 00:12:47,892 --> 00:12:49,810 肩口まで続いていて 187 00:12:49,894 --> 00:12:52,855 わずかに皮膚の 引きつれる部分がある 188 00:12:54,440 --> 00:12:56,192 なんて ひどい… 189 00:12:56,275 --> 00:12:58,819 とても古い傷 190 00:12:58,903 --> 00:13:01,697 刃物で何度も何度も 191 00:13:01,780 --> 00:13:03,491 殺すつもりで… 192 00:13:04,867 --> 00:13:07,745 (アルノルト)この傷のことを 知る者は ごく一部だ 193 00:13:07,828 --> 00:13:10,247 ましてや感づいた者など いなかった 194 00:13:10,331 --> 00:13:12,249 どうして このような傷を? 195 00:13:16,337 --> 00:13:17,963 夜風が冷えてきた 196 00:13:40,820 --> 00:13:43,239 (ニコル) 侍女の選定 そろそろかしらね 197 00:13:43,322 --> 00:13:44,323 うん… 198 00:13:44,406 --> 00:13:48,369 けど この分だと 私たち 選ばれそうにないかも 199 00:13:51,831 --> 00:13:53,374 (ディアナ) まだ終わっていないの? 200 00:13:53,457 --> 00:13:55,501 ご… ごめんなさい ディアナさん 201 00:13:55,584 --> 00:13:56,627 すみません 202 00:13:56,710 --> 00:13:58,128 (ディアナ)今朝のシーツも 203 00:13:58,212 --> 00:14:00,589 説明したとおりに 畳めていなかったわよ 204 00:14:00,673 --> 00:14:02,132 (マーヤ)そんなんじゃ 絶対に 205 00:14:02,216 --> 00:14:04,301 皇太子妃さまの侍女には 選ばれないわね 206 00:14:05,010 --> 00:14:06,303 手伝います 207 00:14:08,305 --> 00:14:10,099 また あなたなの? 208 00:14:10,182 --> 00:14:12,309 どこの所属か分からないけど 209 00:14:12,393 --> 00:14:14,436 よく人を手伝う暇があるわね 210 00:14:15,020 --> 00:14:17,523 あなたたちも さっさと終わらせなさい 211 00:14:19,066 --> 00:14:22,611 今日は離宮用の テーブルクロスが届くみたいね 212 00:14:22,695 --> 00:14:25,865 お手伝いをすれば きっと評価が上がるわ 213 00:14:25,948 --> 00:14:27,783 行くわよ マーヤ ラウラ 214 00:14:27,866 --> 00:14:28,868 (マーヤ・ラウラ)ええ 215 00:14:31,328 --> 00:14:32,746 ごめんなさい 216 00:14:32,830 --> 00:14:35,374 私たちの物覚えが悪いばかりに 217 00:14:35,457 --> 00:14:39,336 皆さんは まだ お城に来て 日が浅いのでしょう? 218 00:14:39,420 --> 00:14:42,006 初めからできる人はいませんから 219 00:14:42,715 --> 00:14:46,802 そもそも エルゼさんたちは 洗濯に不慣れなわけではないわ 220 00:14:46,885 --> 00:14:50,681 仕事は こなせているけど 時間がかかっているだけ 221 00:14:50,764 --> 00:14:53,058 そこはディアナさんの言うとおり 222 00:14:53,142 --> 00:14:55,561 でも原因は明白だわ 223 00:14:55,644 --> 00:14:59,690 ディアナさんが ここに来る前の お話を聞いたことはありますか 224 00:14:59,773 --> 00:15:02,443 確か いくつもの お店をやっていらっしゃる— 225 00:15:02,526 --> 00:15:03,903 裕福なおうちで… 226 00:15:03,986 --> 00:15:05,904 私も聞いたことある 227 00:15:05,988 --> 00:15:10,409 でも借金ができちゃって 全部 手放してしまったのよね 228 00:15:10,492 --> 00:15:12,453 そう… 229 00:15:19,543 --> 00:15:21,337 ピカピカになってる 230 00:15:21,420 --> 00:15:25,341 いつの間に…? 誰が掃除をしたのかしら 231 00:15:25,424 --> 00:15:27,801 そういえば いつも しゃしゃり出てくる あの子 232 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 いないわね 233 00:15:28,969 --> 00:15:32,431 (ラウラ)あんな生意気な新人 外されて当然よ 234 00:15:32,514 --> 00:15:33,807 そうね 235 00:15:33,891 --> 00:15:37,061 皇太子妃さまに仕えるなら 礼儀が必要だもの 236 00:15:37,144 --> 00:15:38,729 ドキドキするね 237 00:15:38,812 --> 00:15:39,813 ええ… 238 00:15:39,897 --> 00:15:43,067 (ニコル) 皇太子妃さまって どんな方かな 239 00:15:43,150 --> 00:15:44,693 (ドアが開く音) 240 00:15:44,777 --> 00:15:46,862 リーシェさまが いらっしゃいました 241 00:16:07,466 --> 00:16:08,592 あっ 242 00:16:12,930 --> 00:16:15,557 リーシェ・イルムガルド・ ヴェルツナーと申します 243 00:16:18,435 --> 00:16:19,937 ごめんね 244 00:16:20,020 --> 00:16:22,398 あなたたちの状況を正しく知るには 245 00:16:22,481 --> 00:16:26,110 同じ侍女として話すのが 一番だと思ったの 246 00:16:26,193 --> 00:16:29,989 では 今から お名前をお呼びいたします 247 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 マグリッドさん 248 00:16:31,699 --> 00:16:33,617 エルゼさん 249 00:16:33,701 --> 00:16:36,078 ニコルさん ローザさん… 250 00:16:36,161 --> 00:16:39,206 ヒルデさん アメリアさん 251 00:16:39,289 --> 00:16:42,751 以上の方は わたくしの侍女に なっていただきます 252 00:16:43,502 --> 00:16:45,504 これからよろしくお願いします 253 00:16:45,587 --> 00:16:48,132 では 名前を呼ばれた者は別室へ 254 00:16:48,215 --> 00:16:49,925 (ディアナ) どうしてですか リーシェさま! 255 00:16:50,009 --> 00:16:51,885 選ばれたのは新人ばかり 256 00:16:51,969 --> 00:16:54,221 侍女の経験は私たちのほうが! 257 00:16:54,304 --> 00:16:56,515 (オリヴァー)不敬だぞ (リーシェ)いいのです 258 00:16:57,057 --> 00:16:59,226 確かに失礼なことを言いました 259 00:16:59,309 --> 00:17:02,730 ですが どうか 侍女としての 実力を見てください 260 00:17:02,813 --> 00:17:05,107 (リーシェ)ディアナさん (ディアナ)はい 261 00:17:05,190 --> 00:17:08,610 あなたには今日限りで 侍女を辞めていただきます 262 00:17:08,694 --> 00:17:09,862 えっ!? 263 00:17:10,446 --> 00:17:12,239 そんな… 264 00:17:15,367 --> 00:17:16,660 ねえ ディアナ 265 00:17:16,744 --> 00:17:21,623 あなたが お城に来たばかりの頃 何に困っていたか思い出せる? 266 00:17:22,332 --> 00:17:25,586 最初から今みたいに 仕事をこなせていたの? 267 00:17:26,336 --> 00:17:28,630 いえ… 最初は… 268 00:17:29,214 --> 00:17:32,217 やり方を理解するのに 苦労しました 269 00:17:32,885 --> 00:17:35,637 一度 聞いただけでは 覚えられなくて… 270 00:17:35,721 --> 00:17:38,724 でも先輩たちは みんな忙しくて 271 00:17:38,807 --> 00:17:42,895 “教えている暇なんてないから 見て覚えて”と言われて… 272 00:17:42,978 --> 00:17:46,523 それでも私は こうして一人前に育ちました 273 00:17:46,607 --> 00:17:48,150 彼女たちと違って! 274 00:17:48,233 --> 00:17:49,651 そうね 275 00:17:49,735 --> 00:17:53,238 確かに あなたは彼女たちと 大きく違うことがあるわ 276 00:17:53,322 --> 00:17:54,490 え… 277 00:17:54,573 --> 00:17:57,618 それは字の読み書きができることよ 278 00:17:57,701 --> 00:17:59,119 あ… 279 00:17:59,203 --> 00:18:01,079 (リーシェ) あなたは商家の生まれで 280 00:18:01,163 --> 00:18:03,457 高い教育が受けられたけれど 281 00:18:03,540 --> 00:18:07,878 一般庶民が同じような教育を 受けられることは少ないわ 282 00:18:07,961 --> 00:18:10,756 あなたは先輩に言われたことを 書き留めて 283 00:18:10,839 --> 00:18:12,633 読み返すことができた 284 00:18:13,342 --> 00:18:15,469 でも それができなかったら? 285 00:18:15,552 --> 00:18:17,179 えっ!? 286 00:18:17,262 --> 00:18:20,682 昨日 私がやってみせたとおりに 並べておいてちょうだい 287 00:18:20,766 --> 00:18:22,059 その… 288 00:18:22,142 --> 00:18:23,602 今朝のシーツも 289 00:18:23,685 --> 00:18:26,605 説明したとおりに 畳めていなかったわよ 290 00:18:28,982 --> 00:18:33,862 家が破産して 何もかも失って後ろ盾もない 291 00:18:34,655 --> 00:18:37,533 そんな私が一人前になれたのに 292 00:18:37,616 --> 00:18:40,786 どうして あなたたちは できないのって思ってた 293 00:18:41,495 --> 00:18:45,415 私が ちゃんと やり方を教えられていなかった 294 00:18:48,085 --> 00:18:49,920 ごめんなさい 295 00:18:50,003 --> 00:18:52,339 悪いのは私だったのね 296 00:18:53,632 --> 00:18:56,969 本当に… ごめんなさい 297 00:18:57,052 --> 00:19:00,180 リーシェさま ディアナさんは 優秀で いつも一生懸命で… 298 00:19:00,264 --> 00:19:02,933 (エルゼ) だから辞めさせないでください 299 00:19:03,016 --> 00:19:04,852 (ディアナ)ありがとう 300 00:19:04,935 --> 00:19:07,855 でも私は選ばれなくて当然よ 301 00:19:07,938 --> 00:19:09,690 (エルゼ)ディアナさん… 302 00:19:09,773 --> 00:19:13,443 (ディアナの泣き声) 303 00:19:13,527 --> 00:19:14,862 (一同)あっ 304 00:19:14,945 --> 00:19:18,031 (リーシェ)あなたには お願いしたいことがあるの 305 00:19:18,115 --> 00:19:19,867 私は この離宮を 306 00:19:19,950 --> 00:19:23,537 新人侍女たちの 教育の場にしたいと思っているの 307 00:19:23,620 --> 00:19:28,041 技能を身につけるのと同時に 文字の勉強もしてもらいたい 308 00:19:28,750 --> 00:19:30,878 読み書きも仕事も身につけば 309 00:19:30,961 --> 00:19:34,214 どこでも どんな場合でも 武器になる 310 00:19:34,298 --> 00:19:37,175 別の人生を生きなきゃ いけなくなったときも 311 00:19:37,259 --> 00:19:39,511 必ず役に立つわ 312 00:19:39,595 --> 00:19:40,762 ディアナ 313 00:19:40,846 --> 00:19:44,266 あなたには その教材作りを 手伝ってほしいの 314 00:19:44,808 --> 00:19:46,518 私が…!? 315 00:19:47,227 --> 00:19:50,397 私… あんな失礼なことを 言ったのに 316 00:19:50,480 --> 00:19:53,317 フフ… 何のことだか 317 00:19:53,400 --> 00:19:55,569 力を貸してくれる? 318 00:19:56,612 --> 00:19:58,864 はい… 喜んで… 319 00:20:01,283 --> 00:20:02,492 (アルノルト)なるほどな 320 00:20:02,576 --> 00:20:04,369 (オリヴァー)予想どおりですか 321 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 まさか 322 00:20:05,996 --> 00:20:09,041 何か しでかすだろうとは 思っていたが… 323 00:20:09,124 --> 00:20:11,043 (オリヴァー)あまり露骨に おもしろがっては 324 00:20:11,126 --> 00:20:13,128 未来の奥方に失礼ですよ 325 00:20:13,211 --> 00:20:16,632 ですが 私も楽しんでしまいそうです 326 00:20:16,715 --> 00:20:20,510 あの方が この国で どんなことを 成し遂げてくださるのかを 327 00:20:20,594 --> 00:20:22,262 (アルノルト)オリヴァー 328 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 リーシェは 329 00:20:23,722 --> 00:20:27,434 皇族の利や国益のために 連れてきた妻ではない 330 00:20:28,101 --> 00:20:31,772 (ディアナ)最初に覚える文字は 掃除道具でいかがでしょうか 331 00:20:31,855 --> 00:20:33,982 毎日使うものなので 332 00:20:34,066 --> 00:20:37,527 覚えたことが役立っている実感も 得やすいんじゃないかと 333 00:20:37,611 --> 00:20:39,821 ええ とてもいいと思うわ 334 00:20:39,905 --> 00:20:41,865 (ディアナ)ありがとうございます 335 00:20:41,949 --> 00:20:43,367 リーシェさま 336 00:20:43,450 --> 00:20:47,079 私 みんなに どうやって 教えたらいいかを考えるのが 337 00:20:47,162 --> 00:20:48,455 とっても楽しいです 338 00:20:48,538 --> 00:20:49,873 それはよかったわ 339 00:20:49,957 --> 00:20:51,667 (ノック音) 340 00:20:51,750 --> 00:20:53,210 (エルゼ)失礼します 341 00:20:53,293 --> 00:20:55,712 リーシェさま そろそろご準備を 342 00:20:55,796 --> 00:20:57,005 ええ 343 00:20:57,089 --> 00:20:59,007 (ディアナ) では私は これで失礼します 344 00:20:59,091 --> 00:21:00,425 よろしくね 345 00:21:01,009 --> 00:21:02,427 あっ ディアナさん 346 00:21:02,511 --> 00:21:05,347 夜ごはんのあと また勉強教えてもらえますか 347 00:21:05,430 --> 00:21:06,431 もちろんよ 348 00:21:06,515 --> 00:21:08,433 (エルゼ)ありがとうございます 349 00:21:11,395 --> 00:21:12,688 (エルゼ)ステキなドレス 350 00:21:12,771 --> 00:21:15,357 手持ちで一番高価なの 351 00:21:15,857 --> 00:21:18,527 これに合わせて髪を結うのを 手伝ってくれる? 352 00:21:18,610 --> 00:21:19,861 はい 353 00:21:21,279 --> 00:21:25,117 (エルゼ)あの… お客さまは 商人さんと お聞きしましたが 354 00:21:25,200 --> 00:21:28,870 その… 一番高いドレスが 必要なのですか 355 00:21:28,954 --> 00:21:30,080 (リーシェ)そうね 356 00:21:30,163 --> 00:21:33,375 とりあえず 材料のひとつに なるかもしれないから 357 00:21:33,458 --> 00:21:34,876 (エルゼ)材料? 358 00:21:34,960 --> 00:21:36,837 何と言っても相手は 359 00:21:36,920 --> 00:21:40,882 商人の何たるかを 私に たたき込んでくれた人 360 00:21:40,966 --> 00:21:43,260 彼らを味方につけておけば 361 00:21:43,343 --> 00:21:46,138 この先の選択肢は かなり広がるわ 362 00:21:46,805 --> 00:21:50,017 この時のアリア商会は 設立したばかり 363 00:21:50,100 --> 00:21:52,853 ガルクハインの皇族相手の商談なら 364 00:21:52,936 --> 00:21:55,897 何が何でも成立させたいはず 365 00:22:00,569 --> 00:22:02,320 (リーシェ)もう少し派手なほうが 366 00:22:02,404 --> 00:22:04,906 買い物好きな いいカモに見えるかしら 367 00:22:04,990 --> 00:22:06,992 私は残念です 368 00:22:07,075 --> 00:22:10,370 まとめ髪に遅れ毛で凛となる お姿のほうが 369 00:22:10,454 --> 00:22:12,456 このドレスには お似合いかと 370 00:22:12,539 --> 00:22:14,291 ありがとう エルゼ 371 00:22:14,374 --> 00:22:16,918 でも今日は これが勝負の装いなの 372 00:22:17,002 --> 00:22:18,003 勝負? 373 00:22:18,003 --> 00:22:18,420 勝負? 374 00:22:18,003 --> 00:22:18,420 {\an8}(ノック音) 375 00:22:18,420 --> 00:22:19,337 {\an8}(ノック音) 376 00:22:19,379 --> 00:22:20,922 (カミル) お客さまが到着されました 377 00:22:25,510 --> 00:22:29,181 (タリー)このたびは ご結婚おめでとうございます 378 00:22:31,683 --> 00:22:35,729 アリア商会の ケイン・タリーと申します 379 00:22:36,772 --> 00:22:41,818 {\an8}♪~ 380 00:23:46,466 --> 00:23:50,887 ~♪