1 00:00:01,876 --> 00:00:05,046 (タリー)このたびは ご結婚おめでとうございます 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,550 アリア商会の ケイン・タリーと申します 3 00:00:09,342 --> 00:00:12,053 (リーシェ)リーシェ・イルムガルド・ ヴェルツナーと申します 4 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 遠路はるばる お越しいただき ありがとうございます 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 {\an8}(タリー)それにしても いい季節ですね 6 00:00:19,394 --> 00:00:20,854 {\an8}(タリー)それにしても いい季節ですね 7 00:00:19,394 --> 00:00:20,854 (リーシェ)さすがだわ 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,605 {\an8}リーシェさまの婚姻の 儀は 9 00:00:20,937 --> 00:00:22,605 目が合っただけで すべてを見透かされそう 10 00:00:22,605 --> 00:00:22,689 目が合っただけで すべてを見透かされそう 11 00:00:22,689 --> 00:00:24,482 目が合っただけで すべてを見透かされそう 12 00:00:22,689 --> 00:00:24,482 {\an8}8の月の半ばでしたか 13 00:00:24,566 --> 00:00:27,944 でも相手を知っている分 こちらが有利のはず 14 00:00:24,566 --> 00:00:27,944 {\an8}夏空の花嫁に なられるわけですね 15 00:00:28,028 --> 00:00:28,069 戦争を回避するために 16 00:00:28,069 --> 00:00:30,572 戦争を回避するために 17 00:00:28,069 --> 00:00:30,572 {\an8}このような美しい方が 未来の国母とは 18 00:00:30,572 --> 00:00:30,655 {\an8}このような美しい方が 未来の国母とは 19 00:00:30,655 --> 00:00:31,948 {\an8}このような美しい方が 未来の国母とは 20 00:00:30,655 --> 00:00:31,948 そして長生きするために 21 00:00:31,948 --> 00:00:32,031 そして長生きするために 22 00:00:32,031 --> 00:00:32,907 そして長生きするために 23 00:00:32,031 --> 00:00:32,907 {\an8}ガルクハイン国民の 皆さまが 24 00:00:32,907 --> 00:00:32,991 {\an8}ガルクハイン国民の 皆さまが 25 00:00:32,991 --> 00:00:33,992 {\an8}ガルクハイン国民の 皆さまが 26 00:00:32,991 --> 00:00:33,992 力を貸していただきます 会長! 27 00:00:33,992 --> 00:00:34,075 力を貸していただきます 会長! 28 00:00:34,075 --> 00:00:36,244 力を貸していただきます 会長! 29 00:00:34,075 --> 00:00:36,244 {\an8}うらやましいかぎり ですよ 30 00:00:36,786 --> 00:00:40,623 フフ… すでに お聞き及びかとは存じますが 31 00:00:40,707 --> 00:00:42,834 婚姻の儀に使う品々は 32 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 アリア商会に そろえていただきたいのです 33 00:00:45,420 --> 00:00:48,715 (タリー)これはこれは! なんと ありがたきお言葉 34 00:00:48,798 --> 00:00:52,052 では さっそく 品物を見せてくださるかしら 35 00:00:52,135 --> 00:00:54,971 (タリー)ハハハ リーシェさま 36 00:00:55,680 --> 00:00:58,099 あなたに お売りできるものは 37 00:00:58,183 --> 00:00:59,976 何ひとつ ありません 38 00:01:01,978 --> 00:01:07,025 ♪~ 39 00:02:25,228 --> 00:02:30,233 ~♪ 40 00:02:33,319 --> 00:02:36,447 (タリー)おっと失礼 語弊があったようで 41 00:02:36,531 --> 00:02:38,867 ですが 申しあげたとおりです 42 00:02:38,950 --> 00:02:42,954 私どもにとって あなたさまは 客人にはなりえません 43 00:02:44,038 --> 00:02:45,206 (リーシェ)なぜですか 44 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 (タリー)我々の提供できる品が 45 00:02:48,042 --> 00:02:50,712 あなたの覚悟に 見合わないからですよ 46 00:02:50,795 --> 00:02:52,088 覚悟? 47 00:02:53,089 --> 00:02:54,591 どうやら あなたは 48 00:02:54,674 --> 00:02:57,468 今回の取り引きに 命がけでいらっしゃる 49 00:02:58,720 --> 00:03:01,556 これまで いろんな人間を 見てきましたが 50 00:03:01,639 --> 00:03:05,977 あなたは その誰よりも 大きな覚悟を抱えているようだ 51 00:03:06,060 --> 00:03:12,233 一介の商人から 結婚式の品を 買うだけにもかかわらず… ね 52 00:03:12,317 --> 00:03:14,569 一生に一度のことですもの 53 00:03:14,652 --> 00:03:16,863 つい 気負ってしまいました 54 00:03:16,946 --> 00:03:19,407 未熟者で お恥ずかしいです 55 00:03:19,490 --> 00:03:21,534 ハハッ ご安心を 56 00:03:21,618 --> 00:03:25,246 婚姻の儀は きっと すばらしいものとなるでしょう 57 00:03:25,330 --> 00:03:27,290 しかし 残念ながら 58 00:03:27,373 --> 00:03:30,460 わが商会の品では力不足のようだ 59 00:03:30,543 --> 00:03:32,420 (リーシェ)ハッ (タリー)お声がけいただき 60 00:03:32,503 --> 00:03:33,546 (タリー)光栄でした 61 00:03:33,630 --> 00:03:35,256 (リーシェ)タ… タリー会長! 62 00:03:35,340 --> 00:03:36,883 (タリー)それにしても 63 00:03:36,966 --> 00:03:39,510 ガルクハインは すばらしい国ですね 64 00:03:41,012 --> 00:03:43,389 我々も しばし仕事を忘れ 65 00:03:43,473 --> 00:03:46,559 数日ほど観光を楽しもうかと… 66 00:03:47,393 --> 00:03:49,938 (リーシェ)お待ちください もう少しだけ お話を… 67 00:03:50,021 --> 00:03:54,442 (タリー)さようなら 美しき未来の皇太子妃殿下 68 00:03:59,072 --> 00:04:02,283 (土を耕す音) 69 00:04:07,538 --> 00:04:08,915 フゥ… 70 00:04:10,166 --> 00:04:11,668 (タリー)いいか リーシェ 71 00:04:11,751 --> 00:04:15,129 客に選ばれる商人になれ 72 00:04:15,213 --> 00:04:17,924 俺たちを介してしか 得られない商品や 73 00:04:18,007 --> 00:04:19,926 価値を提供しろ 74 00:04:20,009 --> 00:04:24,472 そうなれば 今度は 俺たちが客を選ぶ番だ 75 00:04:25,682 --> 00:04:28,685 (リーシェ) 私は会長に選ばれなかった 76 00:04:28,768 --> 00:04:33,606 アリア商会が今後 世界中に 広げていく人脈が必要なのに… 77 00:04:35,149 --> 00:04:37,110 (カミル)あの… リーシェさま 78 00:04:37,986 --> 00:04:41,739 未来の皇太子妃さまが なぜ畑作業を? 79 00:04:41,823 --> 00:04:45,034 アルノルト殿下から この一角をいただきましたので 80 00:04:45,118 --> 00:04:47,036 薬草を育てようかと 81 00:04:47,120 --> 00:04:50,540 調合しだいで さまざまな薬が作れるんですよ 82 00:04:51,291 --> 00:04:53,042 (カミル)なるほど… 83 00:04:54,335 --> 00:04:58,756 (リーシェ)それにしても 単純に警戒されたのかしら 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,009 慎重な人ではあるけれど 85 00:05:01,092 --> 00:05:04,387 イチかバチかの賭けも 大好きな人だった 86 00:05:05,638 --> 00:05:08,016 何かを見落としている…? 87 00:05:09,517 --> 00:05:12,103 我々も しばし仕事を忘れ 88 00:05:12,186 --> 00:05:15,023 数日ほど観光を楽しもうかと… 89 00:05:15,106 --> 00:05:16,149 (リーシェ)ハッ 90 00:05:16,232 --> 00:05:18,693 午後の畑仕事は これで終わります 91 00:05:18,776 --> 00:05:20,194 (カミル)も… もうですか 92 00:05:20,278 --> 00:05:21,779 (リーシェ)部屋で休みますので 93 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 皆さまは廊下の警備を お願いしますね 94 00:05:24,449 --> 00:05:25,950 (デニス)は… はい (カミル)はい! 95 00:05:26,701 --> 00:05:28,953 (タリー)ハハハ… 96 00:05:29,037 --> 00:05:31,873 (チェスター)それにしても よかったのか 会長 97 00:05:31,956 --> 00:05:34,834 皇太子妃の儲(もう)け話を 蹴っちまって 98 00:05:34,917 --> 00:05:39,464 バーカ あのお嬢さまを 客にしたら大損だぜ 99 00:05:41,841 --> 00:05:42,842 え!? 100 00:05:42,925 --> 00:05:45,845 おかえりなさい タリー会長 101 00:05:45,928 --> 00:05:47,972 (男性)お嬢ちゃんの勝ちだ… 102 00:05:48,848 --> 00:05:52,852 近いうちに いらっしゃるだろう とは思っていましたが… 103 00:05:52,935 --> 00:05:56,606 (リーシェ)やはり私を お招きくださっていたのですね 104 00:05:56,689 --> 00:05:58,149 光栄ですわ 105 00:06:00,234 --> 00:06:02,236 (タリー)恐れ入りましたよ 106 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 部下たちを酔い潰して お待ちとは 107 00:06:05,156 --> 00:06:06,949 楽しい方々だったので 108 00:06:07,033 --> 00:06:09,577 つい お酒が進んでしまいました 109 00:06:09,660 --> 00:06:13,206 それにしても ずいぶんキレイに 染めていらっしゃる 110 00:06:13,289 --> 00:06:16,876 私の髪色は少々 目立ちますので… 111 00:06:17,752 --> 00:06:20,588 もし この技術を お売りしますと言ったら 112 00:06:20,671 --> 00:06:22,465 私と商談をしてくださる? 113 00:06:22,548 --> 00:06:25,093 (タリー)ハハッ とんでもない 114 00:06:25,176 --> 00:06:29,597 あなたは もっと大きな 儲け話を抱えているでしょう? 115 00:06:31,182 --> 00:06:35,311 さあ ここからは お望みどおりの商談です 116 00:06:35,394 --> 00:06:36,979 まずは乾杯といきましょう 117 00:06:37,063 --> 00:06:38,981 その前に ひとつ 118 00:06:39,065 --> 00:06:42,735 この場では どうか 楽な話し方をなさってください 119 00:06:42,819 --> 00:06:44,946 丁寧に話されると 120 00:06:45,029 --> 00:06:47,490 どうにも調子が狂うのよね 121 00:06:47,573 --> 00:06:50,493 (タリー)では お言葉に甘えて 122 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 フゥ… 123 00:06:56,791 --> 00:06:58,918 で お嬢さん 124 00:06:59,001 --> 00:07:01,003 “結婚式のドレスが欲しいの” 125 00:07:01,087 --> 00:07:04,298 なんて つまらない偽装は もうなしだぜ 126 00:07:04,382 --> 00:07:05,383 はい 127 00:07:05,466 --> 00:07:08,886 あなたに小細工をしようなんて 無理な話でした 128 00:07:08,970 --> 00:07:10,304 結構 129 00:07:10,388 --> 00:07:13,307 俺の直感は こう言ってる 130 00:07:13,391 --> 00:07:15,685 “リーシェ嬢は客ではなく” 131 00:07:15,768 --> 00:07:18,563 “取引先にするべきだ”ってな 132 00:07:18,646 --> 00:07:21,899 全容も分からない計画に 乗る気はない 133 00:07:21,983 --> 00:07:23,484 だが安心しろ 134 00:07:23,568 --> 00:07:26,154 俺は こう見えて仕事熱心なんだ 135 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 お前さんが考えている… 136 00:07:28,281 --> 00:07:32,076 いや それ以上の利益を約束しよう 137 00:07:32,160 --> 00:07:37,206 さあ お前さんの儲け話を 一切合財 話してもらおうか 138 00:07:38,166 --> 00:07:39,208 (リーシェ)言えません 139 00:07:39,876 --> 00:07:41,210 (タリー)何…? 140 00:07:41,294 --> 00:07:44,505 私の計画については話せません 141 00:07:44,589 --> 00:07:47,216 それでも今後 アリア商会には 142 00:07:47,300 --> 00:07:49,218 力になってほしいのです 143 00:07:49,302 --> 00:07:52,972 おもしろいことを言うねえ お嬢さん 144 00:07:53,055 --> 00:07:56,058 何も知らされず契約を結ばされ 145 00:07:56,142 --> 00:07:57,894 儲けが明確でもない 146 00:07:57,977 --> 00:08:01,189 商人が最も嫌う類いの話だ 147 00:08:01,272 --> 00:08:03,357 (リーシェ) もちろん対価は用意します 148 00:08:03,441 --> 00:08:06,736 ただ“利益が出る”って 言葉だけを信じろと? 149 00:08:06,819 --> 00:08:08,237 そりゃいい 150 00:08:08,321 --> 00:08:10,406 (リーシェ)この国の皇太子が 151 00:08:10,490 --> 00:08:13,576 数年以内に 各国に戦争を仕掛けるから 152 00:08:13,659 --> 00:08:15,870 それを止める策を講じている… 153 00:08:15,953 --> 00:08:18,497 なんて言えるはずもないわ 154 00:08:18,581 --> 00:08:20,166 (タリー)いいか お嬢さん 155 00:08:20,249 --> 00:08:23,878 俺は自分の直感を大いに信じている 156 00:08:23,961 --> 00:08:26,631 だが それ以上に 重視しているのは 157 00:08:26,714 --> 00:08:29,175 (タリー)結果と… (リーシェ)結果と実績ですよね 158 00:08:29,258 --> 00:08:30,760 えっ 159 00:08:30,843 --> 00:08:32,428 これから私は 160 00:08:32,511 --> 00:08:35,723 この都で通用する商いを考えます 161 00:08:35,806 --> 00:08:39,560 それで私を 信頼に値すると判断したら 162 00:08:39,644 --> 00:08:42,813 その時は改めて ご検討いただけますか 163 00:08:45,441 --> 00:08:48,402 (タリー)ククッ ハハハ… 164 00:08:48,486 --> 00:08:49,779 そりゃいい! 165 00:08:49,862 --> 00:08:52,448 あんたの考えが利益を出せそうなら 166 00:08:52,532 --> 00:08:54,533 認めてくれってことだな? 167 00:08:54,617 --> 00:08:56,535 実に俺好みだ 168 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 (リーシェ)ええ よく知ってるわ 169 00:08:58,871 --> 00:09:00,581 1週間以内だ 170 00:09:00,665 --> 00:09:03,334 楽しみにしてるぞ お嬢さん 171 00:09:03,417 --> 00:09:05,586 では約束ですね 172 00:09:09,382 --> 00:09:11,509 (リーシェ) ありがとうございました 173 00:09:11,592 --> 00:09:13,761 それと 皆さんが起きたら 174 00:09:13,844 --> 00:09:16,347 この薬を飲ませてあげてください 175 00:09:17,640 --> 00:09:19,058 (タリー)こいつは? 176 00:09:19,141 --> 00:09:22,520 (リーシェ)使っていただければ すぐに分かるかと 177 00:09:27,650 --> 00:09:28,859 (リーシェ)フゥ… 178 00:09:28,943 --> 00:09:31,571 お城を抜け出すのも簡単じゃないわ 179 00:09:31,654 --> 00:09:32,655 あっ 180 00:09:38,536 --> 00:09:40,454 (アルノルト)遅かったな 181 00:09:41,497 --> 00:09:43,708 なぜ殿下が こちらに? 182 00:09:43,791 --> 00:09:46,544 (アルノルト) 商談を断られたそうじゃないか 183 00:09:47,670 --> 00:09:49,463 奇妙な話だ 184 00:09:49,547 --> 00:09:51,257 一介の商人が 185 00:09:51,340 --> 00:09:54,844 皇太子妃となる お前の要望を蹴るとは 186 00:09:56,470 --> 00:09:59,056 自由に過ごせと言ったのは俺だ 187 00:09:59,140 --> 00:10:02,977 だからこそ 責め立てるのも 筋違いだと思い 188 00:10:03,060 --> 00:10:05,271 帰りを待っていたわけだが… 189 00:10:09,317 --> 00:10:11,277 (足音) 190 00:10:26,417 --> 00:10:27,418 (リーシェ)あ… 191 00:10:27,501 --> 00:10:28,919 (ガラスに当たる音) 192 00:10:37,178 --> 00:10:38,304 (アルノルト)フッ 193 00:10:38,387 --> 00:10:42,683 お前でも 夜に男と ふたりきりにされれば 194 00:10:42,767 --> 00:10:45,311 そういう顔をするのか 195 00:10:46,479 --> 00:10:47,688 あ… 196 00:10:50,775 --> 00:10:53,819 申し訳… ありませんでした 197 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 夜に ひとりで城を抜け出すなど 198 00:10:58,115 --> 00:11:00,951 婚約者として ふさわしくない振る舞い 199 00:11:01,035 --> 00:11:02,495 あなたの名誉まで傷つ… 200 00:11:02,578 --> 00:11:04,372 (アルノルト) そんなことは どうでもいい 201 00:11:04,455 --> 00:11:05,456 (リーシェ)え? 202 00:11:07,249 --> 00:11:08,959 ケガなどしていないな? 203 00:11:09,043 --> 00:11:10,211 え… 204 00:11:11,045 --> 00:11:13,464 はい していません 205 00:11:15,716 --> 00:11:18,094 今後 お前が城下に出る際は 206 00:11:18,177 --> 00:11:19,553 俺も同行する 207 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 え? 208 00:11:20,721 --> 00:11:23,599 言ったはずだ 自由にしていいと 209 00:11:23,682 --> 00:11:26,394 そして俺は それに手を貸すとも 210 00:11:26,477 --> 00:11:28,854 そんな! 私の身勝手な行動に 211 00:11:28,938 --> 00:11:30,690 殿下を付き合わせるわけには… 212 00:11:30,773 --> 00:11:32,942 自由にしていいとは言ったが 213 00:11:33,025 --> 00:11:36,153 危険なマネをしていいとは 言っていない 214 00:11:36,237 --> 00:11:38,114 (リーシェ)あ… (アルノルト)何だ 215 00:11:38,197 --> 00:11:40,616 甘すぎでしょう 私に! 216 00:11:42,118 --> 00:11:46,706 お前のことだ 絶対に城下に出るなと制限すれば 217 00:11:46,789 --> 00:11:49,333 また黙って抜け出すのだろう? 218 00:11:49,417 --> 00:11:51,877 (アルノルト)髪色を染めてでもな (リーシェ)う… 219 00:11:51,961 --> 00:11:54,672 (アルノルト)それよりは 条件つきで許可をしたほうが 220 00:11:54,755 --> 00:11:56,132 抑制できそうだ 221 00:11:56,215 --> 00:11:59,135 そんなに分かりやすいですか 私は… 222 00:11:59,218 --> 00:12:00,511 いいや 223 00:12:00,594 --> 00:12:03,139 むしろ 分かりにくくて 予想がつかない部類の 224 00:12:03,222 --> 00:12:05,141 人間だと思うが 225 00:12:05,224 --> 00:12:08,310 (リーシェ) ハァ… 楽しんでいるでしょう? 226 00:12:08,394 --> 00:12:11,272 あなたといい 会長といい… 227 00:12:11,355 --> 00:12:13,274 (アルノルト)会長か 228 00:12:13,357 --> 00:12:16,902 お前とアリア商会の間に 一体 何があった 229 00:12:19,613 --> 00:12:21,532 (リーシェ)殿下 (アルノルト)何だ 230 00:12:21,615 --> 00:12:24,034 おなかが すいていませんか 231 00:12:37,548 --> 00:12:39,049 (リーシェ)んん… 232 00:12:58,903 --> 00:12:59,820 ハッ 233 00:13:01,780 --> 00:13:04,408 あ… あの 殿下 234 00:13:05,367 --> 00:13:07,495 謝らなくてはならないことが… 235 00:13:07,578 --> 00:13:08,579 何だ 236 00:13:10,164 --> 00:13:12,541 私から提案しておきながら 237 00:13:12,625 --> 00:13:15,461 大変申し訳ないのですが 238 00:13:15,544 --> 00:13:16,921 その… 239 00:13:17,671 --> 00:13:21,217 わ… 私は料理がヘタです! 240 00:13:24,053 --> 00:13:25,554 ほう 241 00:13:26,096 --> 00:13:27,932 (リーシェ)申し訳ありません 242 00:13:28,015 --> 00:13:31,727 (アルノルト)まあ 料理経験の ある公爵令嬢というのも 243 00:13:31,811 --> 00:13:32,937 珍しいからな 244 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 (リーシェ)過去の人生において 245 00:13:36,273 --> 00:13:40,277 食事は 何か胃に入れることを 優先するものだったから… 246 00:13:40,778 --> 00:13:43,948 このスープは殿下の お口には合わないかと… 247 00:13:45,157 --> 00:13:46,200 あっ! 248 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 うまいじゃないか 249 00:13:49,036 --> 00:13:50,204 え? 250 00:13:50,996 --> 00:13:52,706 (アルノルト) このスープで問題ない 251 00:13:54,208 --> 00:13:56,585 (リーシェ) この人 味音痴なのかも… 252 00:13:56,669 --> 00:13:59,839 おい 何か失礼なことを 考えているだろう? 253 00:13:59,922 --> 00:14:02,091 い… いえ そんなことは… 254 00:14:03,300 --> 00:14:04,969 ありがとうございます 255 00:14:05,052 --> 00:14:07,346 (アルノルト) お前のせいで腹が減った 256 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 さっさと皿を並べるぞ 257 00:14:09,014 --> 00:14:10,599 あ… はい! 258 00:14:12,935 --> 00:14:14,603 (リーシェ)というわけで 259 00:14:14,687 --> 00:14:19,441 1週間以内に新しい商いを 考案することになりました 260 00:14:21,068 --> 00:14:22,069 分かった 261 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 えっと… 262 00:14:23,529 --> 00:14:25,531 分かったと言ったんだ 263 00:14:25,614 --> 00:14:28,242 お前がやりたいことについて 理解した 264 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 私がアリア商会を 何に使うつもりなのか 265 00:14:32,913 --> 00:14:34,748 お聞きにならないのですか 266 00:14:34,832 --> 00:14:37,751 商会にすら隠し通したのだろう 267 00:14:37,835 --> 00:14:40,004 なら 俺に話すとも思えない 268 00:14:40,087 --> 00:14:42,172 仰るとおりですが… 269 00:14:42,256 --> 00:14:45,467 その商いとやらの 目星はついているのか? 270 00:14:45,551 --> 00:14:47,428 案は いくつか 271 00:14:47,511 --> 00:14:50,472 ただ 通用するかどうかは 分かりません 272 00:14:50,556 --> 00:14:53,100 都に どのような人々が住まい 273 00:14:53,183 --> 00:14:55,269 どんなものが愛されるのか 274 00:14:55,352 --> 00:14:57,730 調べることが山積みです 275 00:14:57,813 --> 00:15:00,316 (アルノルト) つまり苦戦しそうだと 276 00:15:00,399 --> 00:15:01,817 はい 277 00:15:01,900 --> 00:15:03,152 (アルノルト)ふうん… 278 00:15:06,155 --> 00:15:08,532 やっぱり 楽しんでいらっしゃるでしょう! 279 00:15:09,325 --> 00:15:11,118 自由にやればいい 280 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 俺は そろそろ戻る 281 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 はい おやすみなさい 282 00:15:18,292 --> 00:15:20,210 どうかなさいましたか 283 00:15:20,294 --> 00:15:22,463 (アルノルト) 弟には もう会ったか? 284 00:15:22,546 --> 00:15:25,215 殿下の? ないはずです 285 00:15:25,299 --> 00:15:26,467 (アルノルト)ならいい 286 00:15:26,550 --> 00:15:29,678 あいつが近づいてきても 相手をするな 287 00:15:29,762 --> 00:15:31,221 (リーシェ)何か ご事情が? 288 00:15:31,305 --> 00:15:33,432 (アルノルト) お前は知らなくていい 289 00:15:38,228 --> 00:15:41,106 (犬の鳴き声) 290 00:15:41,774 --> 00:15:44,860 (ネズミの鳴き声) 291 00:15:47,196 --> 00:15:49,698 (男の笑い声) 292 00:15:52,701 --> 00:15:55,204 (リーシェ)この街の人口と男女比 293 00:15:55,287 --> 00:15:58,165 年齢分布は最低限必要だわ 294 00:15:58,248 --> 00:16:00,125 経済状況の推移 295 00:16:00,209 --> 00:16:02,169 周辺地域の事情 296 00:16:02,252 --> 00:16:05,881 出入りする商人や旅人の情報も… 297 00:16:07,966 --> 00:16:11,679 朝は畑 お昼は教材の確認 298 00:16:11,762 --> 00:16:14,390 婚姻の儀の準備も しないといけないから… 299 00:16:14,473 --> 00:16:16,850 しばらくは不眠不休ね! 300 00:16:17,726 --> 00:16:19,895 (オリヴァー)わが君が夜食を? 301 00:16:19,979 --> 00:16:20,938 何だ 302 00:16:21,021 --> 00:16:25,150 いえ リーシェさまは よほど料理が お上手なのですね 303 00:16:25,693 --> 00:16:28,153 本人はヘタだと言っていたが… 304 00:16:28,237 --> 00:16:30,030 うまかった 305 00:16:31,865 --> 00:16:34,952 おい スープの中に 薬草を入れるのは 306 00:16:35,035 --> 00:16:37,621 世間では標準的なことなのか? 307 00:16:37,705 --> 00:16:39,123 スープに? 308 00:16:39,206 --> 00:16:41,542 いえ 普通ではないですね 309 00:16:42,710 --> 00:16:43,919 (アルノルト)そうか 310 00:16:49,508 --> 00:16:52,803 昨晩は あまり お休みになれなかったのですか 311 00:16:52,886 --> 00:16:55,222 (リーシェ) ちょっと調べ物をしていまして 312 00:16:55,305 --> 00:16:57,891 (カミル) あまり ご無理をなさらないよう 313 00:16:58,434 --> 00:16:59,810 (3人)ハッ 314 00:17:01,520 --> 00:17:03,022 (デニス)リ… リーシェさま 315 00:17:03,105 --> 00:17:05,941 お下がりください お部屋に戻りましょう 316 00:17:07,901 --> 00:17:10,529 (リーシェ) この大陸では珍しい黒髪… 317 00:17:10,612 --> 00:17:11,905 (デニス)リーシェさま! 318 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 (テオドール)ん… 319 00:17:13,282 --> 00:17:15,909 (テオドール)リーシェ? (デニス)あっ しまっ… 320 00:17:18,662 --> 00:17:21,290 (テオドール)君が… 兄上の…? 321 00:17:23,083 --> 00:17:24,209 フッ 322 00:17:24,293 --> 00:17:27,463 はじめまして! 麗しき義姉上(あねうえ)! 323 00:17:28,964 --> 00:17:30,716 やっと会えた! 324 00:17:30,799 --> 00:17:33,886 義姉上に お会いしたいって 何度も手紙を出したのに 325 00:17:33,969 --> 00:17:36,597 兄上からは お返事のひとつもないんだ 326 00:17:36,680 --> 00:17:38,015 ひどいと思わない? 327 00:17:39,475 --> 00:17:41,018 アハハ… 328 00:17:41,101 --> 00:17:44,021 そんなに硬くならなくていいのに 329 00:17:45,147 --> 00:17:47,024 僕はテオドール 330 00:17:47,107 --> 00:17:48,942 テオドール・オーギュスト・ハイン 331 00:17:49,026 --> 00:17:53,280 皇位継承権 第2位で アルノルト・ハインの弟だ 332 00:17:53,363 --> 00:17:56,867 (リーシェ)相手をしないように 言われたけれど… 333 00:17:59,620 --> 00:18:01,497 お初に お目にかかります 334 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 リーシェ・イルムガルド・ ヴェルツナーと申します 335 00:18:04,917 --> 00:18:06,460 このたび ご縁があって 336 00:18:06,543 --> 00:18:09,922 皇室の末席に 加えていただくことになりました 337 00:18:10,005 --> 00:18:11,924 どうぞ よろしくお願いいたします 338 00:18:12,007 --> 00:18:14,802 ところで義姉上は どうして ここに? 339 00:18:14,885 --> 00:18:18,305 (リーシェ)実は この畑は 私が作っているものでして 340 00:18:18,388 --> 00:18:22,184 義姉上が!? うわあ それはすごいな 341 00:18:22,267 --> 00:18:24,853 こんな ふかふかなベッドは めったにないよ 342 00:18:24,937 --> 00:18:28,524 でも ひとつ 気になることがあるんだ 343 00:18:28,607 --> 00:18:29,858 これを見てくれる? 344 00:18:29,942 --> 00:18:31,860 どうかなさいましたか 345 00:18:31,944 --> 00:18:33,737 (テオドール)ほら ここ… 346 00:18:34,696 --> 00:18:36,406 (リーシェ)えっと… 347 00:18:37,574 --> 00:18:39,284 (テオドール)君を助けたい 348 00:18:41,829 --> 00:18:43,163 かわいそうに 349 00:18:43,247 --> 00:18:45,749 こんな所まで連れてこられて… 350 00:18:45,833 --> 00:18:49,378 君の本質は花嫁ではなく 人質だ 351 00:18:51,338 --> 00:18:52,756 存じております 352 00:18:52,840 --> 00:18:54,424 へえ… 353 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 アルノルト殿下からは 354 00:18:56,385 --> 00:18:59,096 十分な ご配慮を いただいておりますので 355 00:19:00,556 --> 00:19:02,474 ふうん… 356 00:19:05,310 --> 00:19:08,355 (テオドール) 今日は会えてよかったよ またね 357 00:19:13,819 --> 00:19:17,114 (リーシェ) 皇位継承権 第2位だなんて 358 00:19:17,197 --> 00:19:21,201 兄の婚約者に対する 自己紹介の言葉ではないわ 359 00:19:24,538 --> 00:19:26,623 (リーシェ) つかぬことをおうかがいしますが 360 00:19:26,707 --> 00:19:30,627 先ほど おふたりのご様子が いつもと違いましたが… 361 00:19:31,170 --> 00:19:34,756 私を弟君に近づけるなという ご命令が? 362 00:19:35,257 --> 00:19:38,385 それについて 我々の口からは とても… 363 00:19:38,468 --> 00:19:42,347 (リーシェ)では あのご兄弟は 仲がよろしいのでしょうか 364 00:19:43,849 --> 00:19:45,517 それについても… 365 00:19:45,601 --> 00:19:47,936 変なこと聞いて ごめんなさい 366 00:19:48,020 --> 00:19:49,229 (カミル)いえ… 367 00:19:50,856 --> 00:19:54,026 (リーシェ)この件も いずれ 対処しないといけないけど… 368 00:19:54,109 --> 00:19:56,778 今は 会長との商談が先ね 369 00:19:57,362 --> 00:19:59,156 (アルノルト)何度も言わせるな 370 00:19:59,239 --> 00:20:01,700 兵力は国民の守護に回す 371 00:20:01,783 --> 00:20:03,452 これは決定実行だ 372 00:20:03,535 --> 00:20:05,203 (軍務伯)諸侯を差し置いて 373 00:20:05,287 --> 00:20:08,665 庶民を手厚く守ることに 何の意味がありましょう? 374 00:20:08,749 --> 00:20:10,834 (アルノルト) 貴族どもは私兵を抱え 375 00:20:10,918 --> 00:20:13,754 国からは その維持費を 支給しているだろう 376 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 好きに言わせておけ 377 00:20:15,047 --> 00:20:17,841 (軍務伯)殿下! どうぞ お考え直しを 378 00:20:18,467 --> 00:20:23,096 その采配 とても お父上好みとは言えませんぞ 379 00:20:24,431 --> 00:20:27,351 異論は認めない うせろ 380 00:20:27,434 --> 00:20:28,644 (軍務伯)うっ 381 00:20:30,562 --> 00:20:31,772 (リーシェ)あ… 382 00:20:34,566 --> 00:20:36,652 え… ええっと… 383 00:20:38,904 --> 00:20:39,988 んっ! 384 00:20:42,199 --> 00:20:43,533 あ… 385 00:20:44,034 --> 00:20:45,243 んっ! 386 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 フゥ… 387 00:20:49,957 --> 00:20:50,999 フッ 388 00:20:51,083 --> 00:20:52,250 えっ 389 00:20:53,085 --> 00:20:55,420 諸侯には別途 通達を送る 390 00:20:55,504 --> 00:20:57,547 (軍務伯)つ… 通達とは? 391 00:20:57,631 --> 00:20:59,216 民を守ることが 392 00:20:59,299 --> 00:21:02,135 巡り巡って ヤツらの利に なればいいのだろう? 393 00:21:02,219 --> 00:21:04,972 兵力を国民の守護に回し 394 00:21:05,055 --> 00:21:08,058 治安のよい環境で 民が生活できれば 395 00:21:08,141 --> 00:21:12,020 最終的な税収が増え 連中も潤うはずだ 396 00:21:12,104 --> 00:21:13,313 うっ 397 00:21:15,774 --> 00:21:19,945 それならば 諸侯の方々も 納得されましょう 398 00:21:20,028 --> 00:21:21,655 (アルノルト)話は以上だ 399 00:21:21,738 --> 00:21:23,073 フゥ… 400 00:21:26,910 --> 00:21:29,246 (リーシェ)戦争で得た賠償金を 401 00:21:29,329 --> 00:21:32,874 地方の活性化や雇用促進に投資する 402 00:21:32,958 --> 00:21:36,878 この施策はアルノルト・ハインに よるものだったのね 403 00:21:37,629 --> 00:21:39,798 (リーシェ)彼は民のための政策を 404 00:21:39,881 --> 00:21:42,426 積極的に取り入れている 405 00:21:42,509 --> 00:21:46,722 やっぱり 過去の人生の印象と ずいぶん違う 406 00:21:49,766 --> 00:21:52,060 それでは おやすみなさい 407 00:21:52,144 --> 00:21:53,437 (カミル・デニス) おやすみなさいませ 408 00:21:55,480 --> 00:21:56,773 ん? 409 00:22:10,871 --> 00:22:13,290 (鐘の音) 410 00:22:17,419 --> 00:22:20,338 (扉が開く音) 411 00:22:27,054 --> 00:22:28,597 こんばんは 412 00:22:28,680 --> 00:22:30,599 テオドール殿下 413 00:22:31,558 --> 00:22:32,976 (テオドール)こんばんは 414 00:22:33,060 --> 00:22:35,228 麗しの義姉上 415 00:22:36,813 --> 00:22:41,818 ♪~ 416 00:23:46,508 --> 00:23:50,929 ~♪