1 00:00:03,253 --> 00:00:05,672 (リーシェ) ハァハァハァ… 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,093 (ミシェル)君が見たいものは 何でも見せてあげるよ 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,847 知らないことがあるならば 教えてあげる 4 00:00:13,930 --> 00:00:18,184 君が自力で たどり着きたいときは 邪魔しないけれど… 5 00:00:19,561 --> 00:00:21,980 君が どんな学者になるのか 6 00:00:22,063 --> 00:00:25,316 私は とても 楽しみにしているんだよ 7 00:00:25,400 --> 00:00:28,570 (リーシェ)どうして そんなに 目をかけてくださるのですか? 8 00:00:31,865 --> 00:00:34,909 (ミシェル)私の人生で できそうな善いことが 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,120 これくらいだからかなぁ 10 00:00:42,876 --> 00:00:46,796 (リーシェ)ハァハァハァ… 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,673 先生… 12 00:00:48,757 --> 00:00:50,675 やあ リーシェ 13 00:00:53,762 --> 00:00:56,056 (騎士)お下がりください! 14 00:00:56,139 --> 00:00:58,933 (騎士)この者は18時に 城下で凶行を引き起こすと 15 00:00:59,017 --> 00:01:00,810 予告した不審者です 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,687 (ミシェル)彼らの言うとおりだよ 17 00:01:02,771 --> 00:01:04,522 (リーシェ)そうすれば 18 00:01:04,606 --> 00:01:07,525 火薬のことが アルノルト殿下の耳に入ると? 19 00:01:07,609 --> 00:01:08,818 (ミシェル)フフ… 20 00:01:09,652 --> 00:01:10,779 そうだね… 21 00:01:10,862 --> 00:01:14,157 (リーシェ)それは 無関係な 人々を巻き込む行為です 22 00:01:14,240 --> 00:01:16,075 (ミシェル)うん 分かっているよ 23 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 (リーシェ)先生… 24 00:01:17,952 --> 00:01:20,914 (ミシェル)だって お披露目は これくらいしないと 25 00:01:21,915 --> 00:01:24,542 生み出してしまったものに対して 26 00:01:24,626 --> 00:01:27,420 私は責任を取らなくてはならない 27 00:01:28,338 --> 00:01:33,051 たとえ それが誰かを 不幸にするものだとしてもね 28 00:01:35,553 --> 00:01:39,307 私の存在も同じなんだ… 29 00:01:39,390 --> 00:01:41,559 ごめんね リーシェ 30 00:01:59,911 --> 00:02:04,999 私のような人間の言葉など 真に受けるものじゃないよ 31 00:02:06,501 --> 00:02:10,755 君を教え子にしたのも 私の気まぐれにすぎない 32 00:02:12,715 --> 00:02:14,384 (荒い息遣い) 33 00:02:14,467 --> 00:02:16,594 (テオドール)ハァ… 義姉上(あねうえ)! 34 00:02:23,143 --> 00:02:27,021 (リーシェ)私は以前 先生に尋ねてしまった… 35 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 毒薬には 36 00:02:28,773 --> 00:02:32,443 本当に誰かを幸せにすることは できないのですか? 37 00:02:32,527 --> 00:02:33,862 (ミシェル)ん? 38 00:02:33,945 --> 00:02:37,490 (リーシェ) けれども 尋ねるのではなく… 39 00:02:38,867 --> 00:02:43,454 (リーシェ)先生にとって私は つかの間の教え子かもしれません 40 00:02:44,372 --> 00:02:47,625 ですが… 私は断言します 41 00:02:48,960 --> 00:02:53,339 毒薬にだって 誰かを 幸せにすることはできると 42 00:02:56,175 --> 00:03:01,139 かつて 私の錬金術の先生が 仰っていました 43 00:03:01,222 --> 00:03:04,183 不確定要素の存在を 考慮できなければ 44 00:03:04,267 --> 00:03:06,352 実験は失敗すると 45 00:03:07,812 --> 00:03:11,357 あなたが いくら天才的な 錬金術師であろうとも 46 00:03:11,441 --> 00:03:15,153 想定どおりの結果に 収まるはずもないのです 47 00:03:16,154 --> 00:03:19,574 なぜなら 私という不確定要素を 48 00:03:19,657 --> 00:03:22,035 理解できたはずがないから 49 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 何を? 50 00:03:27,123 --> 00:03:34,047 (鐘の音) 51 00:03:35,757 --> 00:03:37,133 (ミシェル)あれは… 52 00:03:39,218 --> 00:03:42,931 (リーシェ)先生の生み出すものは 毒だけではありません 53 00:03:43,014 --> 00:03:44,891 たとえ あなたには 54 00:03:44,974 --> 00:03:48,019 人を不幸にするものにしか 思えないとしても 55 00:03:48,102 --> 00:03:51,814 使い方を変えれば さまざまな意義が生まれる 56 00:03:53,399 --> 00:03:55,318 (花火の音) 57 00:04:03,409 --> 00:04:04,827 (カイル)あ… 58 00:04:04,911 --> 00:04:07,080 (一同のどよめき) 59 00:04:07,163 --> 00:04:08,539 (アルノルト)フッ 60 00:04:11,668 --> 00:04:14,087 (ミシェル)色のついた炎… 61 00:04:15,046 --> 00:04:17,340 火薬が空で爆(は)ぜた? 62 00:04:18,299 --> 00:04:19,926 一体 何が… 63 00:04:21,219 --> 00:04:25,014 私は以前 金属の種類を 簡単に判別する方法を 64 00:04:25,098 --> 00:04:26,599 探していました 65 00:04:27,392 --> 00:04:28,685 そんな時 66 00:04:28,768 --> 00:04:32,897 ある方に美しいオーロラを 見せていただき 思い出したんです 67 00:04:33,523 --> 00:04:37,819 金属を火にかけると 美しい光を放つことを 68 00:04:39,404 --> 00:04:40,738 (ミシェル)そうだね 69 00:04:40,822 --> 00:04:44,701 金属を燃やすと 炎は それぞれに色が変わる 70 00:04:44,784 --> 00:04:49,038 (リーシェ)ええ… ですが それだけではなかったのです 71 00:04:49,664 --> 00:04:51,165 見方を変えれば 72 00:04:51,249 --> 00:04:54,836 炎に色をつける方法も 手にしたことになる 73 00:04:56,337 --> 00:04:58,840 暗闇に浮かぶ小さな光を 74 00:04:58,923 --> 00:05:03,469 戦火のたいまつと見るか 蛍の光だと受け取るか 75 00:05:03,553 --> 00:05:08,266 それぞれの物質や事象が持つ意味は 1つではありません 76 00:05:08,349 --> 00:05:11,269 火薬も ミシェル先生も 77 00:05:11,352 --> 00:05:14,397 誰かを不幸にするためだけの 存在なんて 78 00:05:14,480 --> 00:05:16,274 あるはずがないのです 79 00:05:16,357 --> 00:05:17,483 ハッ 80 00:05:17,567 --> 00:05:21,779 それを私に分からせるために 君は こんな仕掛けを? 81 00:05:22,488 --> 00:05:24,157 どうして そこまで… 82 00:05:24,240 --> 00:05:27,952 私が あなたの教え子だからです 83 00:05:30,163 --> 00:05:32,540 (ミシェル) 他者の研究を否定したいなら 84 00:05:32,623 --> 00:05:35,710 反証するための結果を示さなくては 85 00:05:36,294 --> 00:05:38,963 君が錬金術師ならばね 86 00:05:39,547 --> 00:05:44,343 (リーシェ)実証しなければ 先生の考えは変えられない… 87 00:05:44,427 --> 00:05:45,636 だから… 88 00:05:46,846 --> 00:05:50,641 (リーシェ)私は全身全霊をかけて 説き続けます 89 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 どうか その目で ご覧ください 90 00:05:52,977 --> 00:05:55,271 あなたが生み出したものが 91 00:05:55,355 --> 00:05:59,400 あなたの知らない価値を発揮する その様を! 92 00:06:04,864 --> 00:06:10,161 炎色反応のことも 火薬の作用も理解していたのに… 93 00:06:10,244 --> 00:06:13,372 こんな使い道があるなんて… 94 00:06:45,446 --> 00:06:48,116 君はすごいね リーシェ 95 00:06:48,199 --> 00:06:51,327 いいえ すごいのは先生です 96 00:06:51,411 --> 00:06:53,079 ほかにも きっと 97 00:06:53,162 --> 00:06:56,124 あなたが毒にしかならないと 思っていらっしゃるものに 98 00:06:56,207 --> 00:06:58,876 すばらしい使い道があるはずですよ 99 00:06:59,377 --> 00:07:04,882 だって あなたは世界で一番の 天才錬金術師なのですから 100 00:07:11,681 --> 00:07:13,349 そうだったのか 101 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 私は あんな美しいものの源を 102 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 作り出すことができていたのか… 103 00:07:27,697 --> 00:07:29,991 (リーシェ) 無事に全部 上がったわね 104 00:07:36,456 --> 00:07:38,124 ありがとうございました 105 00:07:38,207 --> 00:07:40,960 ほんっと… 大変だったよ… 106 00:07:41,752 --> 00:07:44,297 (リーシェ)これを皆さんに お渡しいただけますか? 107 00:07:44,922 --> 00:07:47,425 これは? 何? 108 00:07:47,508 --> 00:07:49,760 (リーシェ) 火薬の数と仕掛ける場所は 109 00:07:49,844 --> 00:07:53,097 3度目の人生で 実験計画書を見たおかげで 110 00:07:53,181 --> 00:07:56,434 この広い都でも 絞り込むことができた 111 00:07:57,226 --> 00:07:59,437 あとは 先生の行動範囲から 112 00:07:59,520 --> 00:08:02,982 その条件に合う場所を 探し出せばいいだけ 113 00:08:03,774 --> 00:08:07,195 そして この件に関わった すべての方々が 114 00:08:07,278 --> 00:08:09,989 完璧に仕事をしてくれたおかげね 115 00:08:11,449 --> 00:08:14,785 殿下の臣下の方々は 本当に優秀ですね 116 00:08:14,869 --> 00:08:16,078 フフン… 117 00:08:17,705 --> 00:08:18,873 ああっ! 118 00:08:18,956 --> 00:08:21,209 ローヴァイン閣下…! 119 00:08:21,709 --> 00:08:23,502 (騎士)ご命令のとおりに 120 00:08:23,586 --> 00:08:25,087 (ローヴァイン)ご苦労 121 00:08:25,171 --> 00:08:29,258 ミシェル・エヴァン 此度(こたび)の件 説明してもらおう 122 00:08:29,342 --> 00:08:33,513 待ちなよ ローヴァイン そいつの身柄は僕が預かる 123 00:08:33,596 --> 00:08:34,680 (ローヴァイン)お受けできません 124 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 (テオドール)何? 125 00:08:35,848 --> 00:08:38,935 (ローヴァイン)この者は 皇帝陛下の治める この地で 126 00:08:39,018 --> 00:08:41,604 事件を起こすと宣言した者です 127 00:08:41,687 --> 00:08:44,815 たとえテオドール殿下の ご命令とはいえ 128 00:08:44,899 --> 00:08:47,610 お引き渡しするわけには 参りません 129 00:08:55,201 --> 00:08:57,995 (アルノルト) 何の騒ぎだ ローヴァイン 130 00:08:59,580 --> 00:09:01,123 (ローヴァイン)アルノルト殿下… 131 00:09:02,250 --> 00:09:05,586 不届きな発言をした者が いるとの報告が 132 00:09:05,670 --> 00:09:09,840 先ほど空に上がった 巨大な炎と関係があると考え 133 00:09:09,924 --> 00:09:13,094 捕らえて尋問しようとしていた 次第です 134 00:09:13,177 --> 00:09:14,720 なるほどな 135 00:09:14,804 --> 00:09:16,430 アルノルト殿下 先ほど… 136 00:09:16,514 --> 00:09:19,225 (アルノルト)リーシェ 必要ない 137 00:09:22,562 --> 00:09:23,980 (アルノルト)先の事象は 138 00:09:24,063 --> 00:09:28,109 その学者がコヨルの新技術を 披露しただけにすぎない 139 00:09:31,195 --> 00:09:35,783 コヨルの学者殿が何ゆえ わが国で新技術の披露を? 140 00:09:40,246 --> 00:09:42,039 わが国は今後 141 00:09:42,123 --> 00:09:44,417 コヨルと技術提携を始める 142 00:09:50,965 --> 00:09:52,425 (リーシェたち)あ… 143 00:10:00,516 --> 00:10:03,102 (アルノルト) コヨルに軍事指南をする代わりに 144 00:10:03,185 --> 00:10:07,732 こちらは精密加工の技術と 学術の知識を借りる 145 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 先ほど上がった火の花は 146 00:10:09,775 --> 00:10:14,196 コヨルが わが国に未知の技術を もたらすことの証明となる 147 00:10:15,114 --> 00:10:16,949 理解したか? 148 00:10:19,660 --> 00:10:20,703 下がれ 149 00:10:21,245 --> 00:10:22,663 (ローヴァイン)はっ 150 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 (リーシェ)ローヴァイン閣下 151 00:10:25,166 --> 00:10:29,086 これまで身分を偽っていたことを お詫び申し上げます 152 00:10:34,967 --> 00:10:36,218 (カイル)ミシェル! 153 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 盟約の手助けをしてくれたのは うれしいが とても驚いた 154 00:10:40,473 --> 00:10:41,891 カイル… 155 00:10:41,974 --> 00:10:44,727 研究の成果を披露するにしても 156 00:10:44,810 --> 00:10:48,147 もう少し ご迷惑をおかけしない 方法があったろう 157 00:10:48,230 --> 00:10:51,734 違うよ 私は本当なら命を… 158 00:10:51,817 --> 00:10:53,527 (リーシェ)ミシェル先生 159 00:10:53,611 --> 00:10:56,655 今は おとなしく 怒られていてください 160 00:11:01,494 --> 00:11:05,539 (ミシェル)ごめんね カイル ごめんね リーシェ 161 00:11:05,623 --> 00:11:06,957 ミシェル? 162 00:11:07,041 --> 00:11:08,876 (ミシェル)もうしないよ 163 00:11:09,377 --> 00:11:13,839 私の説は大きな間違いだって ちゃんと分かったから 164 00:11:16,634 --> 00:11:19,345 二度としないって約束する… 165 00:11:22,181 --> 00:11:24,767 (オリヴァー) では そのように手配いたします 166 00:11:31,482 --> 00:11:34,860 言っておくが 温情をかけたわけではないぞ 167 00:11:34,944 --> 00:11:38,864 ヤツが ろくでもないことを 企んでいたのは明白だ 168 00:11:38,948 --> 00:11:44,286 だが 公に罪人扱いをすれば 父帝(ちちみかど)の耳に入る 169 00:11:44,370 --> 00:11:46,872 だから お前の策を利用した 170 00:11:46,956 --> 00:11:49,834 はい ありがとうございます 171 00:11:49,917 --> 00:11:53,379 先生については 詳細を お話させていただいたうえで 172 00:11:53,462 --> 00:11:55,256 ご判断いただければと 173 00:11:55,339 --> 00:11:57,633 ハッ 殊勝だな 174 00:11:57,716 --> 00:12:00,553 秘密裏に殺して捨てたところで 175 00:12:00,636 --> 00:12:03,139 お前に文句を言わせる気はないが 176 00:12:07,643 --> 00:12:09,145 (リーシェ)アルノルト殿下 177 00:12:11,021 --> 00:12:12,148 何だ? 178 00:12:13,149 --> 00:12:14,567 実はですね 179 00:12:14,650 --> 00:12:18,028 懐中時計を発明したのも ミシェル先生なのです 180 00:12:21,490 --> 00:12:24,452 コヨルとの合同研究にあたって 181 00:12:24,535 --> 00:12:28,289 ミシェル先生の知識は 必須ではないでしょうか 182 00:12:30,374 --> 00:12:32,293 いかがします? 183 00:12:32,376 --> 00:12:35,171 お前… ハァ… 184 00:12:36,088 --> 00:12:38,174 どう考えても 最初から 185 00:12:38,257 --> 00:12:40,676 俺を口説き落とす自信が あっただろう 186 00:12:40,759 --> 00:12:43,512 まさか! 自信があったのは 187 00:12:43,596 --> 00:12:46,682 殿下であれば 先生に興味を持ってくださるはず… 188 00:12:46,765 --> 00:12:48,726 というところまでですよ 189 00:12:50,811 --> 00:12:54,732 城下の人々も あの花火を見たはずです 190 00:12:54,815 --> 00:12:59,737 あれがコヨルのものだと知れば 世論も盟約を後押しするかと 191 00:13:00,446 --> 00:13:01,989 (アルノルト)そうだろうな 192 00:13:02,072 --> 00:13:03,449 (リーシェ)はい! 193 00:13:04,700 --> 00:13:07,286 あれは花火というのか? 194 00:13:07,369 --> 00:13:10,456 ええ そう名前をつけました 195 00:13:11,540 --> 00:13:13,667 私は あの花火を… 196 00:13:13,751 --> 00:13:16,462 殿下に見ていただきたかったのです 197 00:13:18,255 --> 00:13:22,968 花火に使われている火薬は 危険な性質を帯びたものです 198 00:13:23,052 --> 00:13:25,638 ですが 使い方によっては 199 00:13:25,721 --> 00:13:30,059 誰も見たことがない 美しい景色をも生み出せます 200 00:13:30,768 --> 00:13:32,728 あなたが そのことを知れば 201 00:13:32,812 --> 00:13:36,482 きっと たくさんの可能性を 切り開いてくださる… 202 00:13:36,565 --> 00:13:38,734 そんなふうに思ったのです 203 00:13:40,653 --> 00:13:44,114 (リーシェ)今は まだ 自分の力のすべてが 204 00:13:44,198 --> 00:13:47,952 戦争のためのものだと お考えかもしれないけれど… 205 00:13:48,661 --> 00:13:51,664 {\an8}いつか きっと… 206 00:13:56,919 --> 00:13:58,963 (リーシェ)こちらは帰りの船旅を 207 00:13:59,046 --> 00:14:01,507 快適に過ごしていただくための お薬です 208 00:14:01,590 --> 00:14:04,009 お味は相変わらずマズいのですが 209 00:14:04,093 --> 00:14:05,970 (カイル) 船酔いのつらさに比べれば 210 00:14:06,053 --> 00:14:08,013 大したものではありません 211 00:14:09,181 --> 00:14:10,474 リーシェ殿 212 00:14:11,058 --> 00:14:13,519 本当に ありがとうございました 213 00:14:13,602 --> 00:14:16,063 あなたのお力添えがあったからこそ 214 00:14:16,146 --> 00:14:19,608 アルノルト殿は わが国と 盟約を結んでくださった 215 00:14:19,692 --> 00:14:22,820 いいえ コヨルの確かな技術力と 216 00:14:22,903 --> 00:14:25,155 学術への研究支援 217 00:14:25,239 --> 00:14:28,868 すべてはカイル王子が 力を尽くしてこられた結果です 218 00:14:34,540 --> 00:14:37,626 (ミシェル)君の旦那さまは 寛容すぎると思うんだ 219 00:14:38,294 --> 00:14:39,837 (リーシェ)いいえ 先生 220 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 王族同士が関わる事業で 221 00:14:42,131 --> 00:14:45,634 常に最善の結果を出し続けろと いうのですよ? 222 00:14:45,718 --> 00:14:49,597 常人には背負いきれない 相当な罰だと思います 223 00:14:49,680 --> 00:14:53,142 (ミシェル)う~ん そうだねえ… 224 00:14:54,226 --> 00:14:57,271 世界にとって すばらしいものを生み出す… 225 00:14:57,354 --> 00:15:01,400 なんて そんな研究を したことはなかったけど… 226 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 がんばるよ 227 00:15:08,991 --> 00:15:11,076 君に謝っておきたくて 228 00:15:12,202 --> 00:15:17,207 お妃さまなんて向いてないって 間違ったことを言ってしまったね 229 00:15:17,291 --> 00:15:19,418 君は十分 向いている 230 00:15:20,836 --> 00:15:24,548 でも惜しいなぁと思うのも本当 231 00:15:25,633 --> 00:15:27,217 後悔はしない? 232 00:15:27,301 --> 00:15:30,554 アルノルト・ハインの 花嫁になる人生を 233 00:15:30,638 --> 00:15:33,182 今の私が知りたいのは 234 00:15:33,265 --> 00:15:36,560 私の旦那さまになる お方のことなのです 235 00:15:36,644 --> 00:15:39,938 どんな研究結果や どんな原理よりも 236 00:15:40,022 --> 00:15:41,231 フフ… 237 00:15:42,024 --> 00:15:44,276 君とは しばしのお別れだ 238 00:15:45,527 --> 00:15:49,323 またね 私の教え子 239 00:15:51,450 --> 00:15:52,785 はい! 240 00:15:58,248 --> 00:16:01,043 (リーシェ)ミシェル先生が 戸惑っていらっしゃいましたよ 241 00:16:01,126 --> 00:16:03,837 アルノルト殿下が寛容だと 242 00:16:06,423 --> 00:16:09,259 (アルノルト)未遂に 終わったことを騒ぎ立てるよりも 243 00:16:09,343 --> 00:16:12,805 有用に利用したほうがマシ… というだけだ 244 00:16:13,389 --> 00:16:15,099 ありがとうございます 245 00:16:19,269 --> 00:16:23,273 スゥー フゥ… 246 00:16:23,357 --> 00:16:26,443 それと もうひとつ ご報告が 247 00:16:26,527 --> 00:16:27,653 (アルノルト)ん? 248 00:16:31,782 --> 00:16:32,991 できたのか 249 00:16:33,075 --> 00:16:34,284 はい… 250 00:16:34,785 --> 00:16:37,538 完成品は殿下と一緒に見たくて 251 00:16:37,621 --> 00:16:39,790 まだ開けていないのです 252 00:16:39,873 --> 00:16:41,667 (リーシェ)きっとステキな… (アルノルト)リーシェ 253 00:16:43,043 --> 00:16:45,713 その指輪をつけてみせる必要はない 254 00:16:45,796 --> 00:16:47,089 (リーシェ)え!? 255 00:16:51,009 --> 00:16:53,721 必要がない… とは? 256 00:16:53,804 --> 00:16:57,516 (アルノルト)言ったはずだ 俺が お前に要求するのは 257 00:16:57,599 --> 00:17:00,769 指輪を贈らせろという1点のみだと 258 00:17:03,480 --> 00:17:04,481 俺に 259 00:17:05,566 --> 00:17:08,235 そこまでのことを望む権利はない 260 00:17:10,320 --> 00:17:12,531 俺に贈られたからといって 261 00:17:12,614 --> 00:17:15,743 意に沿わないものを 身につけなくとも構わない 262 00:17:15,826 --> 00:17:19,288 お前は お前自身が 気に入ったものだけを 263 00:17:19,371 --> 00:17:22,916 誰の目も気にすることなく 自由に選べ 264 00:17:28,505 --> 00:17:31,008 (リーシェ)やです (アルノルト)何? 265 00:17:31,091 --> 00:17:33,260 サイズを測るとき 266 00:17:33,343 --> 00:17:36,764 私は左手の薬指を選びましたよね? 267 00:17:36,847 --> 00:17:37,890 ああ 268 00:17:37,973 --> 00:17:40,100 私の国では結婚の際 269 00:17:40,184 --> 00:17:44,104 夫から妻の薬指に 指輪が贈られるのです 270 00:17:46,982 --> 00:17:51,528 私にだって そういう儀式への憧れはあります 271 00:17:54,490 --> 00:17:56,950 婚姻の儀で この指輪をつけたいですし 272 00:17:57,034 --> 00:17:59,161 ドレスも指輪に合わせて 選びます! 273 00:17:59,244 --> 00:18:01,246 必要ないと仰いましたが 274 00:18:01,330 --> 00:18:03,582 今後も あらゆる場面で 使わせていただきますので! 275 00:18:03,665 --> 00:18:04,666 リーシェ… 276 00:18:04,750 --> 00:18:07,544 む… むしろ すぐにでも 指にはめたいのを 277 00:18:07,628 --> 00:18:09,171 我慢してたんですから! 278 00:18:10,214 --> 00:18:14,259 だから アルノルト殿下が 私の指にはめてください 279 00:18:14,343 --> 00:18:16,386 (アルノルト) 今は手袋をつけていない 280 00:18:16,470 --> 00:18:17,471 (リーシェ)うっ… 281 00:18:19,932 --> 00:18:22,976 なくても… 大丈夫です 282 00:18:27,189 --> 00:18:30,567 どうしても今すぐがいいんです 283 00:18:30,651 --> 00:18:31,902 だから… 284 00:18:33,195 --> 00:18:35,155 お願い 殿下 285 00:18:38,784 --> 00:18:39,993 ハァ… 286 00:18:48,210 --> 00:18:49,419 (リーシェ)え!? 287 00:19:10,732 --> 00:19:11,942 (リーシェ)ハッ 288 00:19:13,110 --> 00:19:14,319 (アルノルト)リーシェ 289 00:19:19,950 --> 00:19:21,702 触れてもいいか? 290 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 はい… 291 00:19:34,673 --> 00:19:36,800 こら 息を止めるな 292 00:19:36,884 --> 00:19:38,886 と… 止めてないです… 293 00:19:39,511 --> 00:19:42,347 呼吸の仕方を忘れているだけで… 294 00:19:42,431 --> 00:19:43,724 フッ 295 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 (リーシェ)笑った…! 296 00:20:03,660 --> 00:20:05,495 プハッ… ハァ… 297 00:20:05,579 --> 00:20:07,706 呼吸の仕方は思い出せたか? 298 00:20:07,789 --> 00:20:09,416 ど… どうにか… 299 00:20:09,499 --> 00:20:10,709 (アルノルト)フッ 300 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 リーシェ 301 00:20:24,014 --> 00:20:25,474 できたぞ 302 00:20:31,939 --> 00:20:33,690 (リーシェ)わぁ… 303 00:20:36,318 --> 00:20:40,572 殿下の瞳と本当に おんなじ色… 304 00:20:41,949 --> 00:20:46,119 この指輪をつけているだけで 何でもできそう… 305 00:20:49,706 --> 00:20:51,792 どう… ですか… 306 00:20:52,459 --> 00:20:53,502 (アルノルト)ああ… 307 00:21:00,342 --> 00:21:03,512 想像以上に気分がいいな 308 00:21:08,684 --> 00:21:09,851 殿下… 309 00:21:09,935 --> 00:21:11,395 何だ 310 00:21:11,478 --> 00:21:14,898 おねだりしたいことが増えました 311 00:21:14,982 --> 00:21:16,233 言ってみろ 312 00:21:16,316 --> 00:21:18,610 今なら何でも聞いてやる 313 00:21:20,904 --> 00:21:23,240 (リーシェ) 殿下と一緒に旅がしたいです 314 00:21:23,323 --> 00:21:24,366 (アルノルト)旅? 315 00:21:24,449 --> 00:21:29,288 (リーシェ)ええ この世界にある さまざまな美しいものを見る旅を 316 00:21:29,371 --> 00:21:31,707 蛍や花火だけじゃなく… 317 00:21:31,790 --> 00:21:35,794 あなたにとってキレイで 美しいと思えるようなものを 318 00:21:35,877 --> 00:21:38,839 もっとたくさん 一緒に探しに行きたい 319 00:21:39,506 --> 00:21:42,426 お前のおかげで1つは増えたぞ 320 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 (リーシェ)それは一体… 321 00:21:45,387 --> 00:21:47,931 (アルノルト)フッ さあな… 322 00:21:48,015 --> 00:21:51,560 お前が分からないうちは 教えないでおくとしよう 323 00:21:51,643 --> 00:21:53,061 ず… ズルい! 324 00:21:53,145 --> 00:21:56,023 常人が あなたの謎かけに 勝てると お思いですか? 325 00:21:56,106 --> 00:21:58,608 常人は えたいの知れない薬品を 326 00:21:58,692 --> 00:22:01,611 嫁ぎ先の空で 爆発させたりはしない 327 00:22:01,695 --> 00:22:02,946 (リーシェ)うっ 328 00:22:08,869 --> 00:22:10,454 (リーシェ)あっ 329 00:22:10,537 --> 00:22:15,292 (アルノルト)別に それほど 難しい謎かけではないと思うが 330 00:22:23,008 --> 00:22:26,219 (リーシェ) 今は ほんの些細(ささい)な変化でも 331 00:22:26,303 --> 00:22:31,850 積み重ねることで少しずつ 未来を変えていけるはず 332 00:22:32,642 --> 00:22:37,689 アルノルト殿下と一緒に 美しい世界を見られるように 333 00:22:40,025 --> 00:22:45,280 それが この人生でできた 私の大きな目標 334 00:22:47,908 --> 00:22:52,913 {\an8}♪~ 335 00:23:44,506 --> 00:23:49,511 ~♪