1 00:01:36,640 --> 00:01:38,618 (教官)遅れているぞ ルーシャス! 2 00:01:38,642 --> 00:01:41,454 (ルーシャス)はい! ハァ ハァ…。 3 00:01:41,478 --> 00:01:44,457 ⦅リーシェ:お願いします。 テオドール殿下。 4 00:01:44,481 --> 00:01:48,461 (テオドール)君さぁ僕の使い方を間違ってない? 5 00:01:48,485 --> 00:01:52,799 騎士候補生の訓練に男として交ざりたいだって? 6 00:01:52,823 --> 00:01:55,134 その発想もどうかと思うけど➡ 7 00:01:55,158 --> 00:01:57,804 なんで僕が手を貸さなきゃならないの? 8 00:01:57,828 --> 00:02:00,907 先日 お手紙をくださったではないですか。 9 00:02:00,931 --> 00:02:02,909 お力を貸していただけると。 10 00:02:02,933 --> 00:02:05,912 書いたよ! 書いたけど…。 11 00:02:05,936 --> 00:02:09,415 そもそも 潜り込む必要あるの? 12 00:02:09,439 --> 00:02:11,918 指導役の騎士をつけてもらえばいいじゃない。 13 00:02:11,942 --> 00:02:14,420 (リーシェ)それだと気を使われるでしょうし➡ 14 00:02:14,444 --> 00:02:16,923 容赦なく鍛えていただきたいので。 15 00:02:16,947 --> 00:02:20,760 信じられない。 すき好んで自分をいじめようだなんて➡ 16 00:02:20,784 --> 00:02:22,762 僕には無理。 17 00:02:22,786 --> 00:02:25,598 うん? 待てよ…。 18 00:02:25,622 --> 00:02:27,600 フンッ。 19 00:02:27,624 --> 00:02:29,602 あっ… 殿下? 20 00:02:29,626 --> 00:02:33,273 いいよ。麗しの義姉上に協力しよう。 21 00:02:33,297 --> 00:02:36,943 君の願いを叶えるべく精いっぱい尽力する。 22 00:02:36,967 --> 00:02:40,113 えっと… どうしてまた急に? 23 00:02:40,137 --> 00:02:42,949 だって おもしろそうじゃないか。 24 00:02:42,973 --> 00:02:46,286 さすがの兄上も予想できないと思うんだよね。 25 00:02:46,310 --> 00:02:49,789 自分の奥さんが男装して騎士団に潜り込むなんて。 26 00:02:49,813 --> 00:02:53,960 兄上をビックリさせられるこんな機会に乗らない手はない! 27 00:02:53,984 --> 00:02:56,796 別にアルノルト殿下を驚かせようとして➡ 28 00:02:56,820 --> 00:02:58,798 やるわけじゃないですからね! 29 00:02:58,822 --> 00:03:00,733 フッフフ。 30 00:03:00,757 --> 00:03:07,574 僕はね 兄上のどんな表情でも見てみたいんだよねぇ。 31 00:03:07,598 --> 00:03:10,243 ううっ…⦆ 32 00:03:10,267 --> 00:03:13,079 (教官)今日はここまで。 解散! 33 00:03:13,103 --> 00:03:16,082 (候補生たち)ありがとうございました! 34 00:03:16,106 --> 00:03:18,084 (ルーシャス)ハァ ハァ…。 35 00:03:18,108 --> 00:03:21,087 《こ… これがガルクハインの基礎訓練!?》 36 00:03:21,111 --> 00:03:24,257 (フリッツ)大丈夫か? ルーシャス。あっ…。 37 00:03:24,281 --> 00:03:26,759 フリッツ。 ありがとう。 38 00:03:26,783 --> 00:03:30,597 少し休めば大丈夫。俺もつきあうよ。 39 00:03:30,621 --> 00:03:34,100 どうせ 宿に帰っても一人だし。宿? 40 00:03:34,124 --> 00:03:36,603 俺 シウテナから来てるんだ。 41 00:03:36,627 --> 00:03:39,939 知ってるか?北の港町なんだけど。 42 00:03:39,963 --> 00:03:45,445 たしか コヨルの船が着く街だよね?ああ いい街だよ。 43 00:03:45,469 --> 00:03:48,615 あの人に憧れなかったら騎士は目指さず➡ 44 00:03:48,639 --> 00:03:52,452 一生 あの街で暮らしてただろうな。あの人? 45 00:03:52,476 --> 00:03:54,954 アルノルト皇子だよ!ううっ…。 46 00:03:54,978 --> 00:03:57,790 戦争の英雄。 剣術の達人。 47 00:03:57,814 --> 00:04:00,393 かっこいいよな!ああ…。 48 00:04:00,417 --> 00:04:04,397 俺も アルノルト皇子みたいな立派な騎士になりたいんだ。あっ。 49 00:04:04,421 --> 00:04:06,399 ⚟そこの君。あっ…。 50 00:04:06,423 --> 00:04:09,068 皇族の方を そのように呼んではならない。 51 00:04:09,092 --> 00:04:12,405 くれぐれも皇太子殿下とお呼びするように。 52 00:04:12,429 --> 00:04:17,410 は… はい!わかればいい。 顔を上げなさい。 53 00:04:17,434 --> 00:04:21,414 (フリッツ)あなたは… ローヴァイン伯爵!? 54 00:04:21,438 --> 00:04:23,416 《ローヴァイン閣下!? 55 00:04:23,440 --> 00:04:27,253 北方の守護者でガルクハイン皇家の忠臣。 56 00:04:27,277 --> 00:04:30,923 けれど3年後皇帝となったアルノルト殿下に➡ 57 00:04:30,947 --> 00:04:34,927 大罪人として惨殺される…。 58 00:04:34,951 --> 00:04:37,597 も… もしかして男装が気付かれて…》 59 00:04:37,621 --> 00:04:40,767 (ローヴァイン)君は 鶏肉は好きか?へっ? 60 00:04:40,791 --> 00:04:42,935 あっ… はい! 好きです! 61 00:04:42,959 --> 00:04:46,105 そうか。ならば もっと食べなさい。 62 00:04:46,129 --> 00:04:49,108 君は見たところ標準的な男性より➡ 63 00:04:49,132 --> 00:04:52,278 筋肉量が少ないようだ。は… はい! 64 00:04:52,302 --> 00:04:55,782 明日より私も君たちの指導に加わる。 65 00:04:55,806 --> 00:04:57,950 よろしく頼む。えっ!? 66 00:04:57,974 --> 00:05:02,055 閣下 間もなく皇帝陛下との謁見の時間です。 67 00:05:02,079 --> 00:05:05,558 ああ すぐに向かう。 では失礼。 68 00:05:05,582 --> 00:05:08,582 (ルーシャス)ありがとうございました。(フリッツ)ありがとうございました。 69 00:05:33,944 --> 00:05:35,922 (ドアの開く音) 70 00:05:35,946 --> 00:05:39,146 (リーシェ)エルゼ ただいま。(エルゼ)おかえりなさいませ。 71 00:05:45,455 --> 00:05:47,767 あっ。 72 00:05:47,791 --> 00:05:50,937 アルノルト殿下。 おはようございます。 73 00:05:50,961 --> 00:05:53,272 昨夜はよくお休みになれましたか? 74 00:05:53,296 --> 00:05:55,608 (アルノルト)ああ。 75 00:05:55,632 --> 00:05:58,945 あっ… 殿下? 76 00:05:58,969 --> 00:06:00,880 あっ。 77 00:06:00,904 --> 00:06:03,716 明日の午後2時 西の裏門に来い。 78 00:06:03,740 --> 00:06:06,140 他の者に見つかるな。 79 00:06:09,079 --> 00:06:11,057 髪は染めたほうが? 80 00:06:11,081 --> 00:06:13,726 いや 必要ない。(リーシェ)わかりました。 81 00:06:13,750 --> 00:06:16,450 では 街に溶け込める装いで参ります。 82 00:06:21,925 --> 00:06:25,071 あの リーシェ様。うん? 83 00:06:25,095 --> 00:06:28,407 アルノルト殿下とどうして ないしょ話を? 84 00:06:28,431 --> 00:06:31,577 実は明日 殿下と街に出るの。 85 00:06:31,601 --> 00:06:35,081 それはどのようなご用事なのですか? 86 00:06:35,105 --> 00:06:39,752 きっと何かのご公務じゃないかしら。 87 00:06:39,776 --> 00:06:42,255 目立たない格好のほうがいいわね。 88 00:06:42,279 --> 00:06:45,424 茶色の麻のドレスに質素な灰色のローブで…。 89 00:06:45,448 --> 00:06:47,426 リーシェ様。わっ。 90 00:06:47,450 --> 00:06:50,429 お任せください。えっ? な… 何を? 91 00:06:50,453 --> 00:06:53,933 絶対にリーシェ様を誰よりかわいくしますから。 92 00:06:53,957 --> 00:06:55,957 んんっ!? 93 00:07:03,066 --> 00:07:05,545 (アルノルト)ここまで来ればもういいだろう。 94 00:07:05,569 --> 00:07:09,382 フードを外して かまわないぞ。うっ…。 95 00:07:09,406 --> 00:07:13,553 安心しろ。 お前の顔を知る国民はまずいない。 96 00:07:13,577 --> 00:07:16,877 そ… そうですよね。 んっ…。 97 00:07:22,085 --> 00:07:24,085 んっ…。 98 00:07:29,593 --> 00:07:31,904 おっしゃりたいことはわかっています! 99 00:07:31,928 --> 00:07:35,241 今日が ご公務だというのは察しがついていたのですが…。 100 00:07:35,265 --> 00:07:37,577 あまり簡素でも浮きますし…。 101 00:07:37,601 --> 00:07:41,914 お前のことだから 麻のドレスに質素なローブで来ると思ったが。 102 00:07:41,938 --> 00:07:44,083 そこまで わかりやすいですか!? 103 00:07:44,107 --> 00:07:46,919 侍女の仕業か?うっ…。 104 00:07:46,943 --> 00:07:50,590 その服装で なんら問題ない。本当に? 105 00:07:50,614 --> 00:07:54,427 俺からも お前の侍女をよく褒めておく。 行くぞ。 106 00:07:54,451 --> 00:07:57,930 えっ? あっ… お待ちください! 107 00:07:57,954 --> 00:08:05,204 (にぎわう声) 108 00:08:05,228 --> 00:08:07,373 わあ〜! 109 00:08:07,397 --> 00:08:10,376 (リーシェ)市場! 110 00:08:10,400 --> 00:08:14,881 よくある つまらない市場だが。そんなことはありません。 111 00:08:14,905 --> 00:08:17,550 (リーシェ)あれは コキルト名産のブドウ! 112 00:08:17,574 --> 00:08:19,552 希少なサルーフ鳥の卵! 113 00:08:19,576 --> 00:08:21,576 ひょっとして あれは… あっ! 114 00:08:24,915 --> 00:08:27,226 うっ…。(せきばらい) 115 00:08:27,250 --> 00:08:30,229 (リーシェ)い… 市場は経済状況はもちろんのこと➡ 116 00:08:30,253 --> 00:08:33,653 周囲の治安を映す鏡にもなるとか。 117 00:08:38,762 --> 00:08:41,407 《懐中時計?》 118 00:08:41,431 --> 00:08:45,231 殿下? そちらは…。市場を見たいのだろう? 119 00:08:47,270 --> 00:08:49,582 わあ… ありがとうございます! 120 00:08:49,606 --> 00:08:54,754 (にぎわう声) 121 00:08:54,778 --> 00:08:57,423 どうだい? 新鮮なベリーだよ! 122 00:08:57,447 --> 00:09:01,360 コヨルの名産だ!シウテナに着いた船で来たばかり! 123 00:09:01,384 --> 00:09:04,196 お嬢ちゃん 安くしとくよ! 124 00:09:04,220 --> 00:09:06,866 (リーシェ)お待たせしました。 125 00:09:06,890 --> 00:09:12,538 待て。 なんだ その不穏な物体は。コヨルの果実です。 126 00:09:12,562 --> 00:09:16,375 見た目はあれですが滋養があって体にいいんですよ。 127 00:09:16,399 --> 00:09:18,878 だから待て。どう考えても見た目が…。 128 00:09:18,902 --> 00:09:22,214 体にいいんですよ。うっ…。 129 00:09:22,238 --> 00:09:25,638 ウフッ。はぁ…。 130 00:09:28,578 --> 00:09:32,078 どうでしょう。 見た目よりは甘いと思うのですが。 131 00:09:34,417 --> 00:09:37,063 滋養がありそうな味がする。 132 00:09:37,087 --> 00:09:39,187 まあ 苦いお顔。 133 00:09:43,760 --> 00:09:45,738 そろそろ移動する。 134 00:09:45,762 --> 00:09:49,075 一つ所にとどまるとオリヴァーの使いに見つかるからな。 135 00:09:49,099 --> 00:09:51,099 うん? 136 00:09:53,269 --> 00:09:55,247 (オリヴァー)はぁ…。 137 00:09:55,271 --> 00:09:57,771 《今日は ご公務じゃない?》 138 00:10:02,612 --> 00:10:05,424 (アルノルト)ここの店主は城には来ない。 139 00:10:05,448 --> 00:10:08,248 おかげで こちらから足を運ぶ必要がある。 140 00:10:10,286 --> 00:10:12,286 (ノック) 141 00:10:15,458 --> 00:10:18,270 お待ちしておりました。 142 00:10:18,294 --> 00:10:22,608 皇太子殿下におかせられましてはご機嫌も麗しく…。 143 00:10:22,632 --> 00:10:25,945 口上はいい。 顔を上げろ。 144 00:10:25,969 --> 00:10:28,280 (ミヒャエラ)お初にお目にかかります。 145 00:10:28,304 --> 00:10:33,452 わたくしは この店の店主ミヒャエラ・ローレ・ヴェールマンと申します。 146 00:10:33,476 --> 00:10:37,676 はじめまして。リーシェ・イルムガルド・ヴェルツナーと申します。 147 00:10:41,651 --> 00:10:43,629 きれい…。 148 00:10:43,653 --> 00:10:46,632 わたくしどもはしがない宝石商です。 149 00:10:46,656 --> 00:10:51,137 リーシェ様 これらの石のうちどれが偽物だと➡ 150 00:10:51,161 --> 00:10:53,639 お思いになりますか?えっ? 151 00:10:53,663 --> 00:10:57,963 リーシェ 答えてみろ。うっ…。 152 00:11:12,115 --> 00:11:14,260 わかりません。 153 00:11:14,284 --> 00:11:16,929 なんと透き通ったお答えでしょうか。 154 00:11:16,953 --> 00:11:20,099 素直に そうお答えになるというのは とてもすばらしい…。 155 00:11:20,123 --> 00:11:24,103 なので店主様 鑑定道具を貸していただけますか? 156 00:11:24,127 --> 00:11:26,127 えっ? 157 00:11:34,971 --> 00:11:39,785 《どれも透明度が高くカットも繊細。 158 00:11:39,809 --> 00:11:42,288 でも…》 159 00:11:42,312 --> 00:11:46,625 この石は 3つとも模造品ですね。 160 00:11:46,649 --> 00:11:49,462 あっ…。 おみそれしました。 161 00:11:49,486 --> 00:11:54,133 鑑定道具までご所望になったのはあなた様が初めてです。 162 00:11:54,157 --> 00:11:57,803 とはいえ 本当に美しいですね。 163 00:11:57,827 --> 00:12:00,239 たとえ模造品だとわかっていても➡ 164 00:12:00,263 --> 00:12:03,742 この石たちを愛して慈しみたいという方は➡ 165 00:12:03,766 --> 00:12:06,666 きっとたくさんいらっしゃるでしょう。 166 00:12:08,605 --> 00:12:10,749 あなたは…。 167 00:12:10,773 --> 00:12:14,086 重ね重ね 感服いたしました。 168 00:12:14,110 --> 00:12:16,755 えっ?いえ めっそうもありません! 169 00:12:16,779 --> 00:12:21,093 当店の商品は 限られた方にだけお譲りしています。 170 00:12:21,117 --> 00:12:25,097 あなた様には ぜひお品物をご紹介したいですわ。 171 00:12:25,121 --> 00:12:27,099 うん!? 172 00:12:27,123 --> 00:12:30,769 納得したのであればコイツの望むとおりのものを。 173 00:12:30,793 --> 00:12:34,440 ええ。 喜んでご用意いたしましょう。うん? 174 00:12:34,464 --> 00:12:36,609 あの これは いったい…。 175 00:12:36,633 --> 00:12:41,947 私は たしか殿下のお望みを叶えるために同行したはずでは? 176 00:12:41,971 --> 00:12:44,283 俺が お前に望むのは➡ 177 00:12:44,307 --> 00:12:47,119 「指輪を贈らせろ」という一点だ。 178 00:12:47,143 --> 00:12:49,121 へっ? 指輪? 179 00:12:49,145 --> 00:12:51,123 皇太子殿下は➡ 180 00:12:51,147 --> 00:12:54,460 花嫁様が婚姻の儀でつける指輪をお求めです。 181 00:12:54,484 --> 00:12:58,130 それでは 準備してまいります。 182 00:12:58,154 --> 00:13:00,900 《指輪? 花嫁!? 183 00:13:00,924 --> 00:13:02,902 なんで? どうして? 184 00:13:02,926 --> 00:13:06,071 ガルクハインでは 婚姻の儀に指輪は必要ないはず! 185 00:13:06,095 --> 00:13:08,073 というより…》 186 00:13:08,097 --> 00:13:10,910 勝負の結果がなぜ そんな結論に!? 187 00:13:10,934 --> 00:13:14,747 「指輪を買ってやるから好きなものを選べ」と告げて➡ 188 00:13:14,771 --> 00:13:17,416 お前が素直に選ぶとは思えない。 189 00:13:17,440 --> 00:13:21,587 他人から物を買い与えられるなどよしとしないだろう。うぐっ。 190 00:13:21,611 --> 00:13:26,759 ここで扱う石は一級品だ。金に糸目をつけるつもりはない。 191 00:13:26,783 --> 00:13:30,262 ですが殿下 やはりあまり高価な品を おいそれと…。 192 00:13:30,286 --> 00:13:32,431 お前が ここで指輪を作れば➡ 193 00:13:32,455 --> 00:13:37,436 使いみちのない俺の死に金が城下に落ちる。 経済が回るぞ。 194 00:13:37,460 --> 00:13:39,772 うっ…。 195 00:13:39,796 --> 00:13:44,610 わかりました。では 選ばせていただきます。 196 00:13:44,634 --> 00:13:47,279 誠心誠意 全力で! 197 00:13:47,303 --> 00:13:49,303 ハッ。 198 00:13:52,642 --> 00:13:54,787 《婚姻の儀でつけるんだから➡ 199 00:13:54,811 --> 00:13:57,289 やっぱりダイヤかしら。 200 00:13:57,313 --> 00:14:01,313 それとも私の瞳と同じエメラルド…?》 201 00:14:04,754 --> 00:14:06,754 んっ…。 202 00:14:10,093 --> 00:14:15,074 老婆心ながら助言をひとつ よろしいですか? 203 00:14:15,098 --> 00:14:17,076 ぜひ お願いします。 204 00:14:17,100 --> 00:14:20,913 (ミヒャエラ)お気に入りの宝石を身につけて 胸を張る。 205 00:14:20,937 --> 00:14:24,917 女の子は それだけで勇気が湧いてくるのですよ。 206 00:14:24,941 --> 00:14:28,254 あっ…。あなた自身のお守りとして➡ 207 00:14:28,278 --> 00:14:31,924 純粋に好きだと感じるものを。 208 00:14:31,948 --> 00:14:35,761 例えば リーシェ様はどんな色がお好きですか? 209 00:14:35,785 --> 00:14:37,930 好きな色…。 210 00:14:37,954 --> 00:14:47,940 ♬〜 211 00:14:47,964 --> 00:14:52,444 《寒い国の 透き通った海を凍らせたみたいな➡ 212 00:14:52,468 --> 00:14:54,668 そんな色…》 213 00:14:56,639 --> 00:15:01,439 この人の瞳と同じ色をした石はありますか? 214 00:15:08,584 --> 00:15:10,562 あれ? 215 00:15:10,586 --> 00:15:12,564 あっ…。 216 00:15:12,588 --> 00:15:15,234 あらあら まあまあ。いえ あの 違うんです! 217 00:15:15,258 --> 00:15:17,569 今の発言におかしな意図はなくて! 218 00:15:17,593 --> 00:15:20,739 本当に他意はなくアルノルト殿下の目の色が好きで➡ 219 00:15:20,763 --> 00:15:23,575 きれいだなっていつも思ってるだけなんです! 220 00:15:23,599 --> 00:15:26,578 ウフフフいつも思ってらっしゃるのね。 221 00:15:26,602 --> 00:15:29,081 あっ…。少々お待ちくださいまし。 222 00:15:29,105 --> 00:15:31,250 オススメできるものがありますからね。 223 00:15:31,274 --> 00:15:33,274 オホホホ…。あっ 店主様! 224 00:15:38,114 --> 00:15:41,414 今のは どうか 忘れてください。 225 00:15:43,953 --> 00:15:46,598 (鐘の音) 226 00:15:46,622 --> 00:15:49,101 わあ… きれいな夕日が➡ 227 00:15:49,125 --> 00:15:51,103 お城を照らしていますよ。 228 00:15:51,127 --> 00:15:54,606 (鐘の音) 229 00:15:54,630 --> 00:15:59,111 なぜ 左手の薬指なんだ?えっ? 230 00:15:59,135 --> 00:16:02,715 指のサイズを測るのにその指を指定しただろう。 231 00:16:02,739 --> 00:16:06,051 あっ…。 232 00:16:06,075 --> 00:16:09,555 その… 固定観念というか…。 233 00:16:09,579 --> 00:16:13,726 《婚姻の儀で 左手の薬指に指輪をはめるのは➡ 234 00:16:13,750 --> 00:16:16,562 私の生まれた国の風習…》 235 00:16:16,586 --> 00:16:19,732 殿下こそ どうして私に指輪を? 236 00:16:19,756 --> 00:16:23,902 別に。 指輪だったことにそれほど意味はない。 237 00:16:23,926 --> 00:16:29,074 だが お前はよく手を使った作業をしているだろう?あっ…。 238 00:16:29,098 --> 00:16:33,912 その指に 俺が贈った装飾品がはめられているのは➡ 239 00:16:33,936 --> 00:16:37,082 さぞかし気分がいいだろうと思った。 240 00:16:37,106 --> 00:16:39,106 それは…。 241 00:16:49,118 --> 00:16:54,099 では 完成した暁にはいちばんにお見せします。 242 00:16:54,123 --> 00:16:56,123 (アルノルト)ああ。 243 00:17:09,906 --> 00:17:12,384 《もしかして…》 244 00:17:12,408 --> 00:17:14,386 そういえば➡ 245 00:17:14,410 --> 00:17:17,222 ローヴァイン閣下がお見えになっていると聞きました。 246 00:17:17,246 --> 00:17:20,726 どなたのお客様なのですか?俺が呼んだ。 247 00:17:20,750 --> 00:17:24,250 騎士候補生への指導役として適任だからな。 248 00:17:27,089 --> 00:17:31,403 殿下。 あなたは ここで誰をお待ちなのですか? 249 00:17:31,427 --> 00:17:34,406 ずいぶんと唐突な質問だな。 250 00:17:34,430 --> 00:17:39,077 ローヴァイン閣下は 北方の重要拠点を守っておられる方。 251 00:17:39,101 --> 00:17:44,082 候補生の訓練という理由だけでお呼びするとは考えられません。 252 00:17:44,106 --> 00:17:48,253 フッ。 俺に待ち人がいると考えたのは なぜだ? 253 00:17:48,277 --> 00:17:52,925 殿下は たびたび懐中時計を確認されていました。 254 00:17:52,949 --> 00:17:55,093 帰りの時間を気になさっているのかと➡ 255 00:17:55,117 --> 00:17:57,596 思いましたが ここに来てからは➡ 256 00:17:57,620 --> 00:18:00,365 一度も時計を手にされていません。 257 00:18:00,389 --> 00:18:06,089 それに ここは外から都に入る人々を監視できる場所ですから。 258 00:18:08,564 --> 00:18:13,545 先日 とある国の王族から親書が届いた。 259 00:18:13,569 --> 00:18:18,717 「婚姻の儀に参加できないので前倒しで祝いに行く」と。 260 00:18:18,741 --> 00:18:23,555 不要だと返事を返すよりも先にもう一通よこした。 261 00:18:23,579 --> 00:18:29,228 「一刻も早く祝福したいため返事を待たず出立する」とな。 262 00:18:29,252 --> 00:18:33,899 市場には コヨルから着いたばかりの果物が売っていました。 263 00:18:33,923 --> 00:18:36,902 お手紙の主は 同じ船で…。 264 00:18:36,926 --> 00:18:41,126 偵察からの知らせと馬車の移動時間を考えると…。 265 00:18:44,267 --> 00:18:46,411 うん? んっ。 266 00:18:46,435 --> 00:19:00,526 ♬〜 267 00:19:00,550 --> 00:19:04,650 ⦅カイル:ヴェルツナー。僕は この国を守りたい⦆ 268 00:19:09,725 --> 00:19:12,125 《リーシェ:カイル王子…》 269 00:19:15,064 --> 00:19:18,210 (アルノルト)先ほどカイルが父帝に謁見し➡ 270 00:19:18,234 --> 00:19:20,212 滞在許可を申し出た。 271 00:19:20,236 --> 00:19:25,384 やはり 何か特別な目的がおありですよね? 272 00:19:25,408 --> 00:19:27,386 (ノック) 273 00:19:27,410 --> 00:19:29,388 コヨル国王子➡ 274 00:19:29,412 --> 00:19:31,612 カイル・モーガン・クレヴァリー殿下がお見えです。 275 00:19:33,583 --> 00:19:36,895 (カイル)このたびはご婚約おめでとうございます。 276 00:19:36,919 --> 00:19:40,566 アルノルト殿下。このカイル・モーガン・クレヴァリー➡ 277 00:19:40,590 --> 00:19:45,737 コヨル国王である父の名代としてお祝いをしたく はせ参じました。 278 00:19:45,761 --> 00:19:48,407 遠路はるばるご足労いただいたこと➡ 279 00:19:48,431 --> 00:19:50,909 心より感謝申し上げる。 280 00:19:50,933 --> 00:19:56,415 《リーシェ:この国とコヨルでは国力に大きな差があるわ。 281 00:19:56,439 --> 00:20:01,753 コヨルは宝石や金銀の産出国。裕福ではあるけれど…。 282 00:20:01,777 --> 00:20:04,923 一年のうちほとんどが雪に閉ざされ➡ 283 00:20:04,947 --> 00:20:07,259 食料や生活必需品は➡ 284 00:20:07,283 --> 00:20:10,262 周辺国との交易に頼らざるをえない。 285 00:20:10,286 --> 00:20:14,986 そして5年後 アルノルト殿下の起こした戦争で滅んでしまう》 286 00:20:16,959 --> 00:20:19,959 リーシェ。はい。 アルノルト殿下。 287 00:20:22,465 --> 00:20:24,443 妃となるリーシェだ。 288 00:20:24,467 --> 00:20:29,281 お初にお目にかかります。リーシェ・イルムガルド・ヴェルツナーと申します。 289 00:20:29,305 --> 00:20:34,620 お目にかかれて恐悦至極です。アルノルト殿下のお妃様ともあれば➡ 290 00:20:34,644 --> 00:20:38,644 さぞかし華麗な姫君に違いないと考えておりましたが…。 291 00:20:42,652 --> 00:20:45,130 あっ…。これほどのお方とは➡ 292 00:20:45,154 --> 00:20:50,302 どうして想像できましょうか。まるで麗しき女神のようだ。 293 00:20:50,326 --> 00:20:54,473 んっ…。もったいないお言葉です カイル殿下。 294 00:20:54,497 --> 00:20:59,645 《そんな社交辞令よりもカイル王子の顔色が悪すぎるわ! 295 00:20:59,669 --> 00:21:03,749 ただでさえ白いお肌がいっそ青白く見えるくらいに…》 296 00:21:03,773 --> 00:21:05,973 うん? 297 00:21:08,611 --> 00:21:10,611 あっ。 298 00:21:13,783 --> 00:21:17,429 何か わかりましたか?つかめないな。 299 00:21:17,453 --> 00:21:20,932 無難な発言ばかりで真意のかけらも出ていない。 300 00:21:20,956 --> 00:21:23,435 えっ? じゃあ さっき視線だけで➡ 301 00:21:23,459 --> 00:21:27,439 人を殺せそうなお顔をなさってたのは いったい…。 302 00:21:27,463 --> 00:21:30,108 そんなことより カイルは何人か➡ 303 00:21:30,132 --> 00:21:33,278 コヨルの学者を連れてきているらしい。えっ? 304 00:21:33,302 --> 00:21:37,302 ⦅ミシェル:ずいぶん顔色がよくなったね カイル⦆ 305 00:21:39,475 --> 00:21:41,787 《まさかね》 306 00:21:41,811 --> 00:21:45,791 お前も話を聞きたいのであれば調整するぞ。あっ…。 307 00:21:45,815 --> 00:21:50,796 うれしいです! 実はお体が弱いとお聞きしていたカイル王子に➡ 308 00:21:50,820 --> 00:21:53,632 ぜひ飲んでいただきたい薬もありまして! 309 00:21:53,656 --> 00:21:56,301 学者の皆様に納得していただければ➡ 310 00:21:56,325 --> 00:21:59,325 お料理に一服盛る必要もなくなりますね。 311 00:22:01,263 --> 00:22:05,744 冗談ですよ?お前が言うと冗談に聞こえない。 312 00:22:05,768 --> 00:22:09,414 ひとまず明日は歓待の宴だ。面倒だが。 313 00:22:09,438 --> 00:22:12,084 はい。 支度を進めてまいります。 314 00:22:12,108 --> 00:22:15,754 そこで カイルとローヴァインを対面させる。あっ…。 315 00:22:15,778 --> 00:22:18,256 カイルが何をたくらんでいたとしても➡ 316 00:22:18,280 --> 00:22:20,926 けん制になるだろう。 317 00:22:20,950 --> 00:22:24,763 おい なんだ その顔は。ああ いえ! 318 00:22:24,787 --> 00:22:30,936 《明日の夜会に ローヴァイン閣下が参加するということは➡ 319 00:22:30,960 --> 00:22:33,660 私が ルーシャスだってバレちゃう!》