1
00:00:01,710 --> 00:00:03,378
(鳥のさえずり)
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,593
(リーシェ)んん~
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,599
(ノック音)
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,394
(オリヴァー)リーシェさま
お目覚めでしょうか
5
00:00:19,477 --> 00:00:21,396
アルノルト殿下付きの
オリヴァーです
6
00:00:21,479 --> 00:00:24,232
は… はいっ
少し お待ちください
7
00:00:28,236 --> 00:00:30,113
お待たせしました
8
00:00:30,196 --> 00:00:31,614
(オリヴァー)申し訳ありません
9
00:00:31,698 --> 00:00:35,660
このタイミングでしか
執務室を出られなかったもので…
10
00:00:36,578 --> 00:00:38,705
あまり休まれていないのでは?
11
00:00:38,788 --> 00:00:41,166
(オリヴァー)
自分などは まだよいほうです
12
00:00:41,249 --> 00:00:44,961
アルノルト殿下は仮眠すら
とっていらっしゃいません
13
00:00:45,045 --> 00:00:49,132
エルミティ国の訪問中に
たまった仕事に追われていらして
14
00:00:49,215 --> 00:00:51,342
(リーシェ)何だか申し訳ないです
15
00:00:51,426 --> 00:00:55,346
いいえ 結婚する気はないと
仰っていた殿下が
16
00:00:55,430 --> 00:00:58,641
こうして奥方さまを
見つけられたのですから
17
00:01:03,188 --> 00:01:05,815
どうぞ いくらでも
ご覧になってください
18
00:01:05,899 --> 00:01:07,066
はい?
19
00:01:07,150 --> 00:01:09,486
(リーシェ)
私を観察なさっていたでしょう?
20
00:01:09,569 --> 00:01:12,906
ハッ 大変失礼をいたしました
21
00:01:13,490 --> 00:01:17,077
殿下が仰っていたとおり
慧眼(けいがん)をお持ちなのですね
22
00:01:17,160 --> 00:01:21,581
オリヴァーさまは殿下を心から
ご心配なさっているのですね
23
00:01:21,664 --> 00:01:24,125
長く おそばに
いらっしゃるのですか
24
00:01:24,209 --> 00:01:26,002
10年になります
25
00:01:26,086 --> 00:01:28,546
(リーシェ)それほど
尽くしていらっしゃる方であれば
26
00:01:28,630 --> 00:01:33,426
なぜ私と結婚なさる
おつもりなのか ご存じなのでは?
27
00:01:33,510 --> 00:01:34,969
それは…
28
00:01:35,053 --> 00:01:38,056
正直なところ
私も驚いていまして…
29
00:01:38,681 --> 00:01:42,185
ですが あんなに楽しそうな
殿下は初めてですよ
30
00:01:42,268 --> 00:01:46,189
リーシェさまの前では
とても素直に笑っていらっしゃる
31
00:01:46,272 --> 00:01:49,275
オモチャ扱いされている
だけのような…
32
00:01:49,359 --> 00:01:50,652
ハハハ…
33
00:01:50,735 --> 00:01:53,154
(リーシェ)
否定はしてくれないのね
34
00:01:53,238 --> 00:01:55,532
つい話し込んでしまいました
35
00:01:55,615 --> 00:02:00,620
殿下より 婚姻の儀に招く賓客の
一覧をお渡しするようにと
36
00:02:00,703 --> 00:02:02,622
ありがとうございます
37
00:02:02,705 --> 00:02:05,750
シグウェル国の
ハリエット王女殿下
38
00:02:05,834 --> 00:02:09,504
ドマナ王国はジョーナル公が
代理でのご出席ね
39
00:02:09,587 --> 00:02:13,049
それにコヨル国のカイル王子殿下…
40
00:02:13,133 --> 00:02:16,928
(オリヴァー)そして こちらが
明日の夜会のご出席者です
41
00:02:19,013 --> 00:02:20,598
(リーシェ)夜会?
42
00:02:22,016 --> 00:02:27,063
♪~
43
00:03:45,266 --> 00:03:50,271
~♪
44
00:03:52,023 --> 00:03:55,526
(鐘の音)
45
00:04:05,912 --> 00:04:08,373
(エルゼ)あの… ディアナさん
これは どこに?
46
00:04:08,456 --> 00:04:10,083
(ディアナ)
昨日 私がやってみせたとおりに
47
00:04:10,166 --> 00:04:11,918
並べておいてちょうだい
48
00:04:12,001 --> 00:04:14,420
(エルゼ)その…
(ディアナ)今 手が離せないの
49
00:04:18,257 --> 00:04:19,550
(ノック音)
50
00:04:19,634 --> 00:04:21,010
(リーシェ)リーシェです
51
00:04:21,094 --> 00:04:24,389
殿下 少し
お時間をいただけますか
52
00:04:24,472 --> 00:04:26,015
(アルノルト)ああ
53
00:04:26,099 --> 00:04:28,017
(ドアが開く音)
54
00:04:30,228 --> 00:04:33,731
アルノルト殿下
おねだりしたいことがあります
55
00:04:33,815 --> 00:04:36,734
考えておけと
言ってくださったでしょう?
56
00:04:37,235 --> 00:04:39,362
(アルノルト)
欲しいものでも考えておけ
57
00:04:40,029 --> 00:04:42,740
指一本触れないという契約を
58
00:04:42,824 --> 00:04:45,243
今度こそ破ってしまったからな
59
00:04:45,326 --> 00:04:49,747
侍女の選定を
私にお任せいただけませんか
60
00:04:49,831 --> 00:04:52,750
それは好きにして構わないが…
61
00:04:55,336 --> 00:04:56,337
フゥ…
62
00:04:57,463 --> 00:05:00,049
オリヴァーが伝えなかったようだな
63
00:05:00,883 --> 00:05:02,176
今日の夜会は
64
00:05:02,260 --> 00:05:05,888
皇太子の婚姻相手は
国内からも探している…
65
00:05:05,972 --> 00:05:09,684
という体裁を保つために開かれる
無意味なものだ
66
00:05:09,767 --> 00:05:13,021
殿下 私は この国にとって
67
00:05:13,104 --> 00:05:16,024
人質の皇太子妃なのかも
しれません
68
00:05:16,733 --> 00:05:20,028
ですが そのことを
不名誉に思っていないのです
69
00:05:20,737 --> 00:05:22,238
どうぞ
70
00:05:22,739 --> 00:05:25,700
あなたの婚約者をお披露目ください
71
00:05:28,244 --> 00:05:29,245
フゥ
72
00:05:30,121 --> 00:05:31,622
仕方ない
73
00:05:31,706 --> 00:05:34,417
触れてもいいという
許しも出たことだしな
74
00:05:34,500 --> 00:05:37,503
(リーシェ)
お互い 手袋越しですので
75
00:05:46,095 --> 00:05:52,477
(音楽隊の演奏)
76
00:05:56,564 --> 00:06:00,902
何だか 想定していたより
ものすごい会なのですけれど
77
00:06:00,985 --> 00:06:03,112
これでも小規模なほうだが…
78
00:06:03,196 --> 00:06:05,239
た… 大国基準…
79
00:06:05,323 --> 00:06:07,367
(貴族)アルノルト殿下
80
00:06:07,450 --> 00:06:10,620
今宵は お招きに預かり光栄です
81
00:06:10,703 --> 00:06:12,872
ご足労いただき感謝する
82
00:06:12,955 --> 00:06:14,207
(貴族)殿下
83
00:06:14,290 --> 00:06:17,627
どうか わが娘に
旅のお話をお聞かせください
84
00:06:17,710 --> 00:06:21,631
あいにくだが 取り立てて
語るようなことは何もない
85
00:06:22,256 --> 00:06:25,676
しかし 僥倖(ぎょうこう)な旅ではあったな
86
00:06:26,636 --> 00:06:30,014
こうして 妻となる相手を
見つけることができた
87
00:06:30,098 --> 00:06:31,432
(どよめき)
88
00:06:30,098 --> 00:06:31,432
(令嬢)妻ですって?
(令嬢)殿下が笑ってらっしゃる
89
00:06:31,432 --> 00:06:33,935
(令嬢)妻ですって?
(令嬢)殿下が笑ってらっしゃる
90
00:06:34,018 --> 00:06:37,313
(令嬢)今まで私たちには
見向きもなさらなかったのに
91
00:06:37,396 --> 00:06:40,566
では こちらの美しき ご令嬢が…
92
00:06:41,609 --> 00:06:45,196
(リーシェ)好奇 嫉妬 下心…
93
00:06:45,279 --> 00:06:48,908
公衆の面前で
婚約破棄されることに比べれば
94
00:06:48,991 --> 00:06:51,577
痛くも かゆくもないわね
95
00:06:53,413 --> 00:06:55,957
お初に お目にかかります
96
00:06:56,040 --> 00:06:58,751
リーシェ・イルムガルド・
ヴェルツナーと申します
97
00:07:01,337 --> 00:07:03,840
(ざわめき)
98
00:07:06,884 --> 00:07:10,221
妻は他国から来たばかりで
頼る者もない
99
00:07:10,304 --> 00:07:12,014
どうか助けてやってほしい
100
00:07:12,098 --> 00:07:14,142
(貴族)もちろんです
101
00:07:20,857 --> 00:07:22,275
妻だなんて…
102
00:07:22,358 --> 00:07:25,403
わざわざ ほかのご令嬢たちを
あおらなくても…
103
00:07:25,528 --> 00:07:28,156
今のうちに示しておいたほうがいい
104
00:07:28,239 --> 00:07:29,240
示す?
105
00:07:30,324 --> 00:07:34,078
俺が どうあっても
お前を守るということを
106
00:07:34,871 --> 00:07:36,080
(リーシェ)守る…?
107
00:07:36,164 --> 00:07:40,042
守るですって…!?
アルノルト・ハインが?
108
00:07:40,126 --> 00:07:43,713
私を殺した この男が!?
109
00:07:44,589 --> 00:07:47,758
むしろ 一番危険なのは殿下ですし
110
00:07:47,842 --> 00:07:49,218
どういう意味でだ?
111
00:07:50,845 --> 00:07:54,140
(リーシェ)とりあえず
剣技では敵(かな)う気がいたしません
112
00:07:54,223 --> 00:07:57,351
いずれ お前と手合わせしてみても
いいかもしれないな
113
00:07:57,435 --> 00:07:59,854
それは ぜひお願いしたいです!
114
00:07:59,937 --> 00:08:02,982
ぜいたくを言えば
稽古もつけていただきたいですわ
115
00:08:04,317 --> 00:08:05,401
ハッ
116
00:08:05,485 --> 00:08:08,738
お前からは
期待以上の答えが返ってくる
117
00:08:09,697 --> 00:08:12,492
(リーシェ)あのすさまじい
剣技の攻略法が
118
00:08:12,575 --> 00:08:14,243
分かるかもしれない
119
00:08:14,869 --> 00:08:16,078
(ダンス曲)
120
00:08:16,078 --> 00:08:17,747
(ダンス曲)
121
00:08:16,078 --> 00:08:17,747
(アルノルト)
無理に踊る必要はない
122
00:08:18,539 --> 00:08:22,126
あら 私だって
どうせなら楽しみたいですわ
123
00:08:34,013 --> 00:08:36,182
(ざわめき)
124
00:08:41,270 --> 00:08:42,688
(リーシェ)この近さ
125
00:08:42,772 --> 00:08:45,149
あの時を思い出す
126
00:08:54,533 --> 00:08:56,827
少しイタズラしてみようかしら
127
00:08:57,703 --> 00:09:01,207
私が主導権を握ろうとしたら
どう出るの?
128
00:09:04,835 --> 00:09:06,796
だったら これは?
129
00:09:12,093 --> 00:09:15,263
何をしてもムダ…
とでも言いたげね
130
00:09:16,347 --> 00:09:17,682
あっ
131
00:09:21,936 --> 00:09:23,104
(一同)わぁ…
132
00:09:23,187 --> 00:09:25,147
(リーシェ)これほど近いのに
133
00:09:25,231 --> 00:09:27,608
間合いに踏み込めている気がしない
134
00:09:32,697 --> 00:09:35,950
あら そういえば さっきから…
135
00:09:39,745 --> 00:09:41,872
いいえ あの時も ずっと…
136
00:09:56,804 --> 00:09:57,847
倒れる!
137
00:09:57,930 --> 00:10:01,350
(曲のエンディング)
138
00:10:01,434 --> 00:10:02,852
フッ
139
00:10:05,813 --> 00:10:08,232
(貴族)いやあ すばらしい!
140
00:10:05,813 --> 00:10:08,232
(拍手と歓声)
141
00:10:08,316 --> 00:10:10,901
おふたりの息は
ピッタリでいらっしゃる
142
00:10:10,985 --> 00:10:13,738
まるで剣舞を
見ているかのようでした
143
00:10:24,874 --> 00:10:26,625
(コルネリア)リーシェさま
144
00:10:26,709 --> 00:10:30,212
先ほどのダンス
とてもステキでしたわ
145
00:10:30,296 --> 00:10:32,089
ありがとうございます
146
00:10:32,173 --> 00:10:34,592
よろしければ このワインをどうぞ
147
00:10:34,675 --> 00:10:35,885
(令嬢たちの笑い声)
148
00:10:38,262 --> 00:10:39,847
いただきますわ
149
00:10:44,226 --> 00:10:47,104
すり潰した唐辛子の香り
150
00:10:47,188 --> 00:10:49,231
食べ物で遊ぶなんて…
151
00:10:49,315 --> 00:10:52,652
どこか刺激的な香りがする
ワインですね
152
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
とても興味深いです
153
00:10:54,487 --> 00:10:57,948
わたくしの お持ちしたワインでは
ご不満ですか
154
00:11:01,035 --> 00:11:01,952
(一同)あっ
155
00:11:03,788 --> 00:11:07,625
想像したとおり
とても刺激的な味ですね
156
00:11:07,708 --> 00:11:10,461
このような歓迎を
していただけたこと
157
00:11:10,544 --> 00:11:12,171
とてもうれしいです
158
00:11:13,673 --> 00:11:14,924
行きましょう
159
00:11:23,224 --> 00:11:24,725
辛い…
160
00:11:24,809 --> 00:11:26,185
(アルノルト)辛い?
161
00:11:26,268 --> 00:11:27,770
(リーシェ)殿下
162
00:11:28,270 --> 00:11:30,940
唐辛子入りの特製ワインです
163
00:11:32,358 --> 00:11:34,193
そんなもの 捨ててしまえばいい
164
00:11:34,276 --> 00:11:35,444
いいえ
165
00:11:35,945 --> 00:11:39,740
これは おいしく嗜(たしな)まれる
機会を失ってしまったのですから
166
00:11:39,824 --> 00:11:42,410
せめて残さず飲んであげないと…
167
00:11:43,035 --> 00:11:44,036
あっ
168
00:11:45,371 --> 00:11:46,706
えっ ちょ…
169
00:11:47,540 --> 00:11:48,624
辛いな
170
00:11:48,707 --> 00:11:50,876
(リーシェ)
だから言ったではありませんか!
171
00:11:50,960 --> 00:11:52,795
これでワインへの義理は
果たせたか?
172
00:11:54,547 --> 00:11:58,175
はい… ありがとうございます
173
00:11:59,218 --> 00:12:01,512
ダンスの時 何を考えていた?
174
00:12:01,595 --> 00:12:02,596
え…
175
00:12:02,680 --> 00:12:06,434
(アルノルト)俺ではない誰か別の
人間のことを考えていただろう?
176
00:12:13,482 --> 00:12:15,818
(リーシェ)未来のあなたのこと…
177
00:12:15,901 --> 00:12:17,903
なんて言えないし…
178
00:12:18,738 --> 00:12:21,323
殿下のお体を心配していました
179
00:12:24,201 --> 00:12:25,536
ここに…
180
00:12:25,619 --> 00:12:28,289
おケガをされていませんか
181
00:12:30,374 --> 00:12:32,334
彼の左肩は
182
00:12:32,418 --> 00:12:35,921
右に比べて
ほんの少しだけ動きが鈍い
183
00:12:36,755 --> 00:12:38,591
あの時も…
184
00:12:44,513 --> 00:12:45,639
ハッ
185
00:12:46,182 --> 00:12:47,808
(アルノルト)古傷だ
186
00:12:47,892 --> 00:12:49,810
肩口まで続いていて
187
00:12:49,894 --> 00:12:52,855
わずかに皮膚の
引きつれる部分がある
188
00:12:54,440 --> 00:12:56,192
なんて ひどい…
189
00:12:56,275 --> 00:12:58,819
とても古い傷
190
00:12:58,903 --> 00:13:01,697
刃物で何度も何度も
191
00:13:01,780 --> 00:13:03,491
殺すつもりで…
192
00:13:04,867 --> 00:13:07,745
(アルノルト)この傷のことを
知る者は ごく一部だ
193
00:13:07,828 --> 00:13:10,247
ましてや感づいた者など
いなかった
194
00:13:10,331 --> 00:13:12,249
どうして このような傷を?
195
00:13:16,337 --> 00:13:17,963
夜風が冷えてきた
196
00:13:40,820 --> 00:13:43,239
(ニコル)
侍女の選定 そろそろかしらね
197
00:13:43,322 --> 00:13:44,323
うん…
198
00:13:44,406 --> 00:13:48,369
けど この分だと
私たち 選ばれそうにないかも
199
00:13:51,831 --> 00:13:53,374
(ディアナ)
まだ終わっていないの?
200
00:13:53,457 --> 00:13:55,501
ご… ごめんなさい ディアナさん
201
00:13:55,584 --> 00:13:56,627
すみません
202
00:13:56,710 --> 00:13:58,128
(ディアナ)今朝のシーツも
203
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
説明したとおりに
畳めていなかったわよ
204
00:14:00,673 --> 00:14:02,132
(マーヤ)そんなんじゃ 絶対に
205
00:14:02,216 --> 00:14:04,301
皇太子妃さまの侍女には
選ばれないわね
206
00:14:05,010 --> 00:14:06,303
手伝います
207
00:14:08,305 --> 00:14:10,099
また あなたなの?
208
00:14:10,182 --> 00:14:12,309
どこの所属か分からないけど
209
00:14:12,393 --> 00:14:14,436
よく人を手伝う暇があるわね
210
00:14:15,020 --> 00:14:17,523
あなたたちも
さっさと終わらせなさい
211
00:14:19,066 --> 00:14:22,611
今日は離宮用の
テーブルクロスが届くみたいね
212
00:14:22,695 --> 00:14:25,865
お手伝いをすれば
きっと評価が上がるわ
213
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
行くわよ マーヤ ラウラ
214
00:14:27,866 --> 00:14:28,868
(マーヤ・ラウラ)ええ
215
00:14:31,328 --> 00:14:32,746
ごめんなさい
216
00:14:32,830 --> 00:14:35,374
私たちの物覚えが悪いばかりに
217
00:14:35,457 --> 00:14:39,336
皆さんは まだ
お城に来て 日が浅いのでしょう?
218
00:14:39,420 --> 00:14:42,006
初めからできる人はいませんから
219
00:14:42,715 --> 00:14:46,802
そもそも エルゼさんたちは
洗濯に不慣れなわけではないわ
220
00:14:46,885 --> 00:14:50,681
仕事は こなせているけど
時間がかかっているだけ
221
00:14:50,764 --> 00:14:53,058
そこはディアナさんの言うとおり
222
00:14:53,142 --> 00:14:55,561
でも原因は明白だわ
223
00:14:55,644 --> 00:14:59,690
ディアナさんが ここに来る前の
お話を聞いたことはありますか
224
00:14:59,773 --> 00:15:02,443
確か いくつもの
お店をやっていらっしゃる⸺
225
00:15:02,526 --> 00:15:03,903
裕福なおうちで…
226
00:15:03,986 --> 00:15:05,904
私も聞いたことある
227
00:15:05,988 --> 00:15:10,409
でも借金ができちゃって
全部 手放してしまったのよね
228
00:15:10,492 --> 00:15:12,453
そう…
229
00:15:19,543 --> 00:15:21,337
ピカピカになってる
230
00:15:21,420 --> 00:15:25,341
いつの間に…?
誰が掃除をしたのかしら
231
00:15:25,424 --> 00:15:27,801
そういえば いつも
しゃしゃり出てくる あの子
232
00:15:27,885 --> 00:15:28,886
いないわね
233
00:15:28,969 --> 00:15:32,431
(ラウラ)あんな生意気な新人
外されて当然よ
234
00:15:32,514 --> 00:15:33,807
そうね
235
00:15:33,891 --> 00:15:37,061
皇太子妃さまに仕えるなら
礼儀が必要だもの
236
00:15:37,144 --> 00:15:38,729
ドキドキするね
237
00:15:38,812 --> 00:15:39,813
ええ…
238
00:15:39,897 --> 00:15:43,067
(ニコル)
皇太子妃さまって どんな方かな
239
00:15:43,150 --> 00:15:44,693
(ドアが開く音)
240
00:15:44,777 --> 00:15:46,862
リーシェさまが
いらっしゃいました
241
00:16:07,466 --> 00:16:08,592
あっ
242
00:16:12,930 --> 00:16:15,557
リーシェ・イルムガルド・
ヴェルツナーと申します
243
00:16:18,435 --> 00:16:19,937
ごめんね
244
00:16:20,020 --> 00:16:22,398
あなたたちの状況を正しく知るには
245
00:16:22,481 --> 00:16:26,110
同じ侍女として話すのが
一番だと思ったの
246
00:16:26,193 --> 00:16:29,989
では 今から
お名前をお呼びいたします
247
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
マグリッドさん
248
00:16:31,699 --> 00:16:33,617
エルゼさん
249
00:16:33,701 --> 00:16:36,078
ニコルさん ローザさん…
250
00:16:36,161 --> 00:16:39,206
ヒルデさん アメリアさん
251
00:16:39,289 --> 00:16:42,751
以上の方は わたくしの侍女に
なっていただきます
252
00:16:43,502 --> 00:16:45,504
これからよろしくお願いします
253
00:16:45,587 --> 00:16:48,132
では 名前を呼ばれた者は別室へ
254
00:16:48,215 --> 00:16:49,925
(ディアナ)
どうしてですか リーシェさま!
255
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
選ばれたのは新人ばかり
256
00:16:51,969 --> 00:16:54,221
侍女の経験は私たちのほうが!
257
00:16:54,304 --> 00:16:56,515
(オリヴァー)不敬だぞ
(リーシェ)いいのです
258
00:16:57,057 --> 00:16:59,226
確かに失礼なことを言いました
259
00:16:59,309 --> 00:17:02,730
ですが どうか 侍女としての
実力を見てください
260
00:17:02,813 --> 00:17:05,107
(リーシェ)ディアナさん
(ディアナ)はい
261
00:17:05,190 --> 00:17:08,610
あなたには今日限りで
侍女を辞めていただきます
262
00:17:08,694 --> 00:17:09,862
えっ!?
263
00:17:10,446 --> 00:17:12,239
そんな…
264
00:17:15,367 --> 00:17:16,660
ねえ ディアナ
265
00:17:16,744 --> 00:17:21,623
あなたが お城に来たばかりの頃
何に困っていたか思い出せる?
266
00:17:22,332 --> 00:17:25,586
最初から今みたいに
仕事をこなせていたの?
267
00:17:26,336 --> 00:17:28,630
いえ… 最初は…
268
00:17:29,214 --> 00:17:32,217
やり方を理解するのに
苦労しました
269
00:17:32,885 --> 00:17:35,637
一度 聞いただけでは
覚えられなくて…
270
00:17:35,721 --> 00:17:38,724
でも先輩たちは みんな忙しくて
271
00:17:38,807 --> 00:17:42,895
“教えている暇なんてないから
見て覚えて”と言われて…
272
00:17:42,978 --> 00:17:46,523
それでも私は
こうして一人前に育ちました
273
00:17:46,607 --> 00:17:48,150
彼女たちと違って!
274
00:17:48,233 --> 00:17:49,651
そうね
275
00:17:49,735 --> 00:17:53,238
確かに あなたは彼女たちと
大きく違うことがあるわ
276
00:17:53,322 --> 00:17:54,490
え…
277
00:17:54,573 --> 00:17:57,618
それは字の読み書きができることよ
278
00:17:57,701 --> 00:17:59,119
あ…
279
00:17:59,203 --> 00:18:01,079
(リーシェ)
あなたは商家の生まれで
280
00:18:01,163 --> 00:18:03,457
高い教育が受けられたけれど
281
00:18:03,540 --> 00:18:07,878
一般庶民が同じような教育を
受けられることは少ないわ
282
00:18:07,961 --> 00:18:10,756
あなたは先輩に言われたことを
書き留めて
283
00:18:10,839 --> 00:18:12,633
読み返すことができた
284
00:18:13,342 --> 00:18:15,469
でも それができなかったら?
285
00:18:15,552 --> 00:18:17,179
えっ!?
286
00:18:17,262 --> 00:18:20,682
昨日 私がやってみせたとおりに
並べておいてちょうだい
287
00:18:20,766 --> 00:18:22,059
その…
288
00:18:22,142 --> 00:18:23,602
今朝のシーツも
289
00:18:23,685 --> 00:18:26,605
説明したとおりに
畳めていなかったわよ
290
00:18:28,982 --> 00:18:33,862
家が破産して
何もかも失って後ろ盾もない
291
00:18:34,655 --> 00:18:37,533
そんな私が一人前になれたのに
292
00:18:37,616 --> 00:18:40,786
どうして あなたたちは
できないのって思ってた
293
00:18:41,495 --> 00:18:45,415
私が ちゃんと
やり方を教えられていなかった
294
00:18:48,085 --> 00:18:49,920
ごめんなさい
295
00:18:50,003 --> 00:18:52,339
悪いのは私だったのね
296
00:18:53,632 --> 00:18:56,969
本当に… ごめんなさい
297
00:18:57,052 --> 00:19:00,180
リーシェさま ディアナさんは
優秀で いつも一生懸命で…
298
00:19:00,264 --> 00:19:02,933
(エルゼ)
だから辞めさせないでください
299
00:19:03,016 --> 00:19:04,852
(ディアナ)ありがとう
300
00:19:04,935 --> 00:19:07,855
でも私は選ばれなくて当然よ
301
00:19:07,938 --> 00:19:09,690
(エルゼ)ディアナさん…
302
00:19:09,773 --> 00:19:13,443
(ディアナの泣き声)
303
00:19:13,527 --> 00:19:14,862
(一同)あっ
304
00:19:14,945 --> 00:19:18,031
(リーシェ)あなたには
お願いしたいことがあるの
305
00:19:18,115 --> 00:19:19,867
私は この離宮を
306
00:19:19,950 --> 00:19:23,537
新人侍女たちの
教育の場にしたいと思っているの
307
00:19:23,620 --> 00:19:28,041
技能を身につけるのと同時に
文字の勉強もしてもらいたい
308
00:19:28,750 --> 00:19:30,878
読み書きも仕事も身につけば
309
00:19:30,961 --> 00:19:34,214
どこでも どんな場合でも
武器になる
310
00:19:34,298 --> 00:19:37,175
別の人生を生きなきゃ
いけなくなったときも
311
00:19:37,259 --> 00:19:39,511
必ず役に立つわ
312
00:19:39,595 --> 00:19:40,762
ディアナ
313
00:19:40,846 --> 00:19:44,266
あなたには その教材作りを
手伝ってほしいの
314
00:19:44,808 --> 00:19:46,518
私が…!?
315
00:19:47,227 --> 00:19:50,397
私… あんな失礼なことを
言ったのに
316
00:19:50,480 --> 00:19:53,317
フフ… 何のことだか
317
00:19:53,400 --> 00:19:55,569
力を貸してくれる?
318
00:19:56,612 --> 00:19:58,864
はい… 喜んで…
319
00:20:01,283 --> 00:20:02,492
(アルノルト)なるほどな
320
00:20:02,576 --> 00:20:04,369
(オリヴァー)予想どおりですか
321
00:20:04,453 --> 00:20:05,913
まさか
322
00:20:05,996 --> 00:20:09,041
何か しでかすだろうとは
思っていたが…
323
00:20:09,124 --> 00:20:11,043
(オリヴァー)あまり露骨に
おもしろがっては
324
00:20:11,126 --> 00:20:13,128
未来の奥方に失礼ですよ
325
00:20:13,211 --> 00:20:16,632
ですが
私も楽しんでしまいそうです
326
00:20:16,715 --> 00:20:20,510
あの方が この国で どんなことを
成し遂げてくださるのかを
327
00:20:20,594 --> 00:20:22,262
(アルノルト)オリヴァー
328
00:20:22,346 --> 00:20:23,639
リーシェは
329
00:20:23,722 --> 00:20:27,434
皇族の利や国益のために
連れてきた妻ではない
330
00:20:28,101 --> 00:20:31,772
(ディアナ)最初に覚える文字は
掃除道具でいかがでしょうか
331
00:20:31,855 --> 00:20:33,982
毎日使うものなので
332
00:20:34,066 --> 00:20:37,527
覚えたことが役立っている実感も
得やすいんじゃないかと
333
00:20:37,611 --> 00:20:39,821
ええ とてもいいと思うわ
334
00:20:39,905 --> 00:20:41,865
(ディアナ)ありがとうございます
335
00:20:41,949 --> 00:20:43,367
リーシェさま
336
00:20:43,450 --> 00:20:47,079
私 みんなに どうやって
教えたらいいかを考えるのが
337
00:20:47,162 --> 00:20:48,455
とっても楽しいです
338
00:20:48,538 --> 00:20:49,873
それはよかったわ
339
00:20:49,957 --> 00:20:51,667
(ノック音)
340
00:20:51,750 --> 00:20:53,210
(エルゼ)失礼します
341
00:20:53,293 --> 00:20:55,712
リーシェさま そろそろご準備を
342
00:20:55,796 --> 00:20:57,005
ええ
343
00:20:57,089 --> 00:20:59,007
(ディアナ)
では私は これで失礼します
344
00:20:59,091 --> 00:21:00,425
よろしくね
345
00:21:01,009 --> 00:21:02,427
あっ ディアナさん
346
00:21:02,511 --> 00:21:05,347
夜ごはんのあと
また勉強教えてもらえますか
347
00:21:05,430 --> 00:21:06,431
もちろんよ
348
00:21:06,515 --> 00:21:08,433
(エルゼ)ありがとうございます
349
00:21:11,395 --> 00:21:12,688
(エルゼ)ステキなドレス
350
00:21:12,771 --> 00:21:15,357
手持ちで一番高価なの
351
00:21:15,857 --> 00:21:18,527
これに合わせて髪を結うのを
手伝ってくれる?
352
00:21:18,610 --> 00:21:19,861
はい
353
00:21:21,279 --> 00:21:25,117
(エルゼ)あの… お客さまは
商人さんと お聞きしましたが
354
00:21:25,200 --> 00:21:28,870
その… 一番高いドレスが
必要なのですか
355
00:21:28,954 --> 00:21:30,080
(リーシェ)そうね
356
00:21:30,163 --> 00:21:33,375
とりあえず 材料のひとつに
なるかもしれないから
357
00:21:33,458 --> 00:21:34,876
(エルゼ)材料?
358
00:21:34,960 --> 00:21:36,837
何と言っても相手は
359
00:21:36,920 --> 00:21:40,882
商人の何たるかを
私に たたき込んでくれた人
360
00:21:40,966 --> 00:21:43,260
彼らを味方につけておけば
361
00:21:43,343 --> 00:21:46,138
この先の選択肢は かなり広がるわ
362
00:21:46,805 --> 00:21:50,017
この時のアリア商会は
設立したばかり
363
00:21:50,100 --> 00:21:52,853
ガルクハインの皇族相手の商談なら
364
00:21:52,936 --> 00:21:55,897
何が何でも成立させたいはず
365
00:22:00,569 --> 00:22:02,320
(リーシェ)もう少し派手なほうが
366
00:22:02,404 --> 00:22:04,906
買い物好きな
いいカモに見えるかしら
367
00:22:04,990 --> 00:22:06,992
私は残念です
368
00:22:07,075 --> 00:22:10,370
まとめ髪に遅れ毛で凛となる
お姿のほうが
369
00:22:10,454 --> 00:22:12,456
このドレスには お似合いかと
370
00:22:12,539 --> 00:22:14,291
ありがとう エルゼ
371
00:22:14,374 --> 00:22:16,918
でも今日は これが勝負の装いなの
372
00:22:17,002 --> 00:22:18,003
勝負?
373
00:22:18,003 --> 00:22:18,420
勝負?
374
00:22:18,003 --> 00:22:18,420
(ノック音)
375
00:22:18,420 --> 00:22:19,337
(ノック音)
376
00:22:19,379 --> 00:22:20,922
(カミル)
お客さまが到着されました
377
00:22:25,510 --> 00:22:29,181
(タリー)このたびは
ご結婚おめでとうございます
378
00:22:31,683 --> 00:22:35,729
アリア商会の
ケイン・タリーと申します
379
00:22:36,772 --> 00:22:41,818
♪~
380
00:23:46,466 --> 00:23:50,887
~♪