1
00:00:01,876 --> 00:00:05,046
(タリー)このたびは
ご結婚おめでとうございます
2
00:00:05,130 --> 00:00:08,550
アリア商会の
ケイン・タリーと申します
3
00:00:09,342 --> 00:00:12,053
(リーシェ)リーシェ・イルムガルド・
ヴェルツナーと申します
4
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
遠路はるばる お越しいただき
ありがとうございます
5
00:00:18,018 --> 00:00:19,394
(タリー)それにしても
いい季節ですね
6
00:00:19,394 --> 00:00:20,854
(タリー)それにしても
いい季節ですね
7
00:00:19,394 --> 00:00:20,854
(リーシェ)さすがだわ
8
00:00:20,937 --> 00:00:22,605
リーシェさまの婚姻の
儀は
9
00:00:20,937 --> 00:00:22,605
目が合っただけで
すべてを見透かされそう
10
00:00:22,605 --> 00:00:22,689
目が合っただけで
すべてを見透かされそう
11
00:00:22,689 --> 00:00:24,482
目が合っただけで
すべてを見透かされそう
12
00:00:22,689 --> 00:00:24,482
8の月の半ばでしたか
13
00:00:24,566 --> 00:00:27,944
でも相手を知っている分
こちらが有利のはず
14
00:00:24,566 --> 00:00:27,944
夏空の花嫁に
なられるわけですね
15
00:00:28,028 --> 00:00:28,069
戦争を回避するために
16
00:00:28,069 --> 00:00:30,572
戦争を回避するために
17
00:00:28,069 --> 00:00:30,572
このような美しい方が
未来の国母とは
18
00:00:30,572 --> 00:00:30,655
このような美しい方が
未来の国母とは
19
00:00:30,655 --> 00:00:31,948
このような美しい方が
未来の国母とは
20
00:00:30,655 --> 00:00:31,948
そして長生きするために
21
00:00:31,948 --> 00:00:32,031
そして長生きするために
22
00:00:32,031 --> 00:00:32,907
そして長生きするために
23
00:00:32,031 --> 00:00:32,907
ガルクハイン国民の
皆さまが
24
00:00:32,907 --> 00:00:32,991
ガルクハイン国民の
皆さまが
25
00:00:32,991 --> 00:00:33,992
ガルクハイン国民の
皆さまが
26
00:00:32,991 --> 00:00:33,992
力を貸していただきます 会長!
27
00:00:33,992 --> 00:00:34,075
力を貸していただきます 会長!
28
00:00:34,075 --> 00:00:36,244
力を貸していただきます 会長!
29
00:00:34,075 --> 00:00:36,244
うらやましいかぎり
ですよ
30
00:00:36,786 --> 00:00:40,623
フフ… すでに
お聞き及びかとは存じますが
31
00:00:40,707 --> 00:00:42,834
婚姻の儀に使う品々は
32
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
アリア商会に
そろえていただきたいのです
33
00:00:45,420 --> 00:00:48,715
(タリー)これはこれは!
なんと ありがたきお言葉
34
00:00:48,798 --> 00:00:52,052
では さっそく
品物を見せてくださるかしら
35
00:00:52,135 --> 00:00:54,971
(タリー)ハハハ リーシェさま
36
00:00:55,680 --> 00:00:58,099
あなたに お売りできるものは
37
00:00:58,183 --> 00:00:59,976
何ひとつ ありません
38
00:01:01,978 --> 00:01:07,025
♪~
39
00:02:25,228 --> 00:02:30,233
~♪
40
00:02:33,319 --> 00:02:36,447
(タリー)おっと失礼
語弊があったようで
41
00:02:36,531 --> 00:02:38,867
ですが
申しあげたとおりです
42
00:02:38,950 --> 00:02:42,954
私どもにとって あなたさまは
客人にはなりえません
43
00:02:44,038 --> 00:02:45,206
(リーシェ)なぜですか
44
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
(タリー)我々の提供できる品が
45
00:02:48,042 --> 00:02:50,712
あなたの覚悟に
見合わないからですよ
46
00:02:50,795 --> 00:02:52,088
覚悟?
47
00:02:53,089 --> 00:02:54,591
どうやら あなたは
48
00:02:54,674 --> 00:02:57,468
今回の取り引きに
命がけでいらっしゃる
49
00:02:58,720 --> 00:03:01,556
これまで いろんな人間を
見てきましたが
50
00:03:01,639 --> 00:03:05,977
あなたは その誰よりも
大きな覚悟を抱えているようだ
51
00:03:06,060 --> 00:03:12,233
一介の商人から 結婚式の品を
買うだけにもかかわらず… ね
52
00:03:12,317 --> 00:03:14,569
一生に一度のことですもの
53
00:03:14,652 --> 00:03:16,863
つい 気負ってしまいました
54
00:03:16,946 --> 00:03:19,407
未熟者で お恥ずかしいです
55
00:03:19,490 --> 00:03:21,534
ハハッ ご安心を
56
00:03:21,618 --> 00:03:25,246
婚姻の儀は きっと
すばらしいものとなるでしょう
57
00:03:25,330 --> 00:03:27,290
しかし 残念ながら
58
00:03:27,373 --> 00:03:30,460
わが商会の品では力不足のようだ
59
00:03:30,543 --> 00:03:32,420
(リーシェ)ハッ
(タリー)お声がけいただき
60
00:03:32,503 --> 00:03:33,546
(タリー)光栄でした
61
00:03:33,630 --> 00:03:35,256
(リーシェ)タ… タリー会長!
62
00:03:35,340 --> 00:03:36,883
(タリー)それにしても
63
00:03:36,966 --> 00:03:39,510
ガルクハインは
すばらしい国ですね
64
00:03:41,012 --> 00:03:43,389
我々も しばし仕事を忘れ
65
00:03:43,473 --> 00:03:46,559
数日ほど観光を楽しもうかと…
66
00:03:47,393 --> 00:03:49,938
(リーシェ)お待ちください
もう少しだけ お話を…
67
00:03:50,021 --> 00:03:54,442
(タリー)さようなら
美しき未来の皇太子妃殿下
68
00:03:59,072 --> 00:04:02,283
(土を耕す音)
69
00:04:07,538 --> 00:04:08,915
フゥ…
70
00:04:10,166 --> 00:04:11,668
(タリー)いいか リーシェ
71
00:04:11,751 --> 00:04:15,129
客に選ばれる商人になれ
72
00:04:15,213 --> 00:04:17,924
俺たちを介してしか
得られない商品や
73
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
価値を提供しろ
74
00:04:20,009 --> 00:04:24,472
そうなれば 今度は
俺たちが客を選ぶ番だ
75
00:04:25,682 --> 00:04:28,685
(リーシェ)
私は会長に選ばれなかった
76
00:04:28,768 --> 00:04:33,606
アリア商会が今後 世界中に
広げていく人脈が必要なのに…
77
00:04:35,149 --> 00:04:37,110
(カミル)あの… リーシェさま
78
00:04:37,986 --> 00:04:41,739
未来の皇太子妃さまが
なぜ畑作業を?
79
00:04:41,823 --> 00:04:45,034
アルノルト殿下から
この一角をいただきましたので
80
00:04:45,118 --> 00:04:47,036
薬草を育てようかと
81
00:04:47,120 --> 00:04:50,540
調合しだいで
さまざまな薬が作れるんですよ
82
00:04:51,291 --> 00:04:53,042
(カミル)なるほど…
83
00:04:54,335 --> 00:04:58,756
(リーシェ)それにしても
単純に警戒されたのかしら
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,009
慎重な人ではあるけれど
85
00:05:01,092 --> 00:05:04,387
イチかバチかの賭けも
大好きな人だった
86
00:05:05,638 --> 00:05:08,016
何かを見落としている…?
87
00:05:09,517 --> 00:05:12,103
我々も しばし仕事を忘れ
88
00:05:12,186 --> 00:05:15,023
数日ほど観光を楽しもうかと…
89
00:05:15,106 --> 00:05:16,149
(リーシェ)ハッ
90
00:05:16,232 --> 00:05:18,693
午後の畑仕事は これで終わります
91
00:05:18,776 --> 00:05:20,194
(カミル)も… もうですか
92
00:05:20,278 --> 00:05:21,779
(リーシェ)部屋で休みますので
93
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
皆さまは廊下の警備を
お願いしますね
94
00:05:24,449 --> 00:05:25,950
(デニス)は… はい
(カミル)はい!
95
00:05:26,701 --> 00:05:28,953
(タリー)ハハハ…
96
00:05:29,037 --> 00:05:31,873
(チェスター)それにしても
よかったのか 会長
97
00:05:31,956 --> 00:05:34,834
皇太子妃の儲(もう)け話を
蹴っちまって
98
00:05:34,917 --> 00:05:39,464
バーカ あのお嬢さまを
客にしたら大損だぜ
99
00:05:41,841 --> 00:05:42,842
え!?
100
00:05:42,925 --> 00:05:45,845
おかえりなさい タリー会長
101
00:05:45,928 --> 00:05:47,972
(男性)お嬢ちゃんの勝ちだ…
102
00:05:48,848 --> 00:05:52,852
近いうちに いらっしゃるだろう
とは思っていましたが…
103
00:05:52,935 --> 00:05:56,606
(リーシェ)やはり私を
お招きくださっていたのですね
104
00:05:56,689 --> 00:05:58,149
光栄ですわ
105
00:06:00,234 --> 00:06:02,236
(タリー)恐れ入りましたよ
106
00:06:02,320 --> 00:06:05,073
部下たちを酔い潰して お待ちとは
107
00:06:05,156 --> 00:06:06,949
楽しい方々だったので
108
00:06:07,033 --> 00:06:09,577
つい お酒が進んでしまいました
109
00:06:09,660 --> 00:06:13,206
それにしても ずいぶんキレイに
染めていらっしゃる
110
00:06:13,289 --> 00:06:16,876
私の髪色は少々 目立ちますので…
111
00:06:17,752 --> 00:06:20,588
もし この技術を
お売りしますと言ったら
112
00:06:20,671 --> 00:06:22,465
私と商談をしてくださる?
113
00:06:22,548 --> 00:06:25,093
(タリー)ハハッ とんでもない
114
00:06:25,176 --> 00:06:29,597
あなたは もっと大きな
儲け話を抱えているでしょう?
115
00:06:31,182 --> 00:06:35,311
さあ ここからは
お望みどおりの商談です
116
00:06:35,394 --> 00:06:36,979
まずは乾杯といきましょう
117
00:06:37,063 --> 00:06:38,981
その前に ひとつ
118
00:06:39,065 --> 00:06:42,735
この場では どうか
楽な話し方をなさってください
119
00:06:42,819 --> 00:06:44,946
丁寧に話されると
120
00:06:45,029 --> 00:06:47,490
どうにも調子が狂うのよね
121
00:06:47,573 --> 00:06:50,493
(タリー)では お言葉に甘えて
122
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
フゥ…
123
00:06:56,791 --> 00:06:58,918
で お嬢さん
124
00:06:59,001 --> 00:07:01,003
“結婚式のドレスが欲しいの”
125
00:07:01,087 --> 00:07:04,298
なんて つまらない偽装は
もうなしだぜ
126
00:07:04,382 --> 00:07:05,383
はい
127
00:07:05,466 --> 00:07:08,886
あなたに小細工をしようなんて
無理な話でした
128
00:07:08,970 --> 00:07:10,304
結構
129
00:07:10,388 --> 00:07:13,307
俺の直感は こう言ってる
130
00:07:13,391 --> 00:07:15,685
“リーシェ嬢は客ではなく”
131
00:07:15,768 --> 00:07:18,563
“取引先にするべきだ”ってな
132
00:07:18,646 --> 00:07:21,899
全容も分からない計画に
乗る気はない
133
00:07:21,983 --> 00:07:23,484
だが安心しろ
134
00:07:23,568 --> 00:07:26,154
俺は こう見えて仕事熱心なんだ
135
00:07:26,237 --> 00:07:28,197
お前さんが考えている…
136
00:07:28,281 --> 00:07:32,076
いや それ以上の利益を約束しよう
137
00:07:32,160 --> 00:07:37,206
さあ お前さんの儲け話を
一切合財 話してもらおうか
138
00:07:38,166 --> 00:07:39,208
(リーシェ)言えません
139
00:07:39,876 --> 00:07:41,210
(タリー)何…?
140
00:07:41,294 --> 00:07:44,505
私の計画については話せません
141
00:07:44,589 --> 00:07:47,216
それでも今後 アリア商会には
142
00:07:47,300 --> 00:07:49,218
力になってほしいのです
143
00:07:49,302 --> 00:07:52,972
おもしろいことを言うねえ
お嬢さん
144
00:07:53,055 --> 00:07:56,058
何も知らされず契約を結ばされ
145
00:07:56,142 --> 00:07:57,894
儲けが明確でもない
146
00:07:57,977 --> 00:08:01,189
商人が最も嫌う類いの話だ
147
00:08:01,272 --> 00:08:03,357
(リーシェ)
もちろん対価は用意します
148
00:08:03,441 --> 00:08:06,736
ただ“利益が出る”って
言葉だけを信じろと?
149
00:08:06,819 --> 00:08:08,237
そりゃいい
150
00:08:08,321 --> 00:08:10,406
(リーシェ)この国の皇太子が
151
00:08:10,490 --> 00:08:13,576
数年以内に
各国に戦争を仕掛けるから
152
00:08:13,659 --> 00:08:15,870
それを止める策を講じている…
153
00:08:15,953 --> 00:08:18,497
なんて言えるはずもないわ
154
00:08:18,581 --> 00:08:20,166
(タリー)いいか お嬢さん
155
00:08:20,249 --> 00:08:23,878
俺は自分の直感を大いに信じている
156
00:08:23,961 --> 00:08:26,631
だが それ以上に
重視しているのは
157
00:08:26,714 --> 00:08:29,175
(タリー)結果と…
(リーシェ)結果と実績ですよね
158
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
えっ
159
00:08:30,843 --> 00:08:32,428
これから私は
160
00:08:32,511 --> 00:08:35,723
この都で通用する商いを考えます
161
00:08:35,806 --> 00:08:39,560
それで私を
信頼に値すると判断したら
162
00:08:39,644 --> 00:08:42,813
その時は改めて
ご検討いただけますか
163
00:08:45,441 --> 00:08:48,402
(タリー)ククッ ハハハ…
164
00:08:48,486 --> 00:08:49,779
そりゃいい!
165
00:08:49,862 --> 00:08:52,448
あんたの考えが利益を出せそうなら
166
00:08:52,532 --> 00:08:54,533
認めてくれってことだな?
167
00:08:54,617 --> 00:08:56,535
実に俺好みだ
168
00:08:56,619 --> 00:08:58,788
(リーシェ)ええ よく知ってるわ
169
00:08:58,871 --> 00:09:00,581
1週間以内だ
170
00:09:00,665 --> 00:09:03,334
楽しみにしてるぞ お嬢さん
171
00:09:03,417 --> 00:09:05,586
では約束ですね
172
00:09:09,382 --> 00:09:11,509
(リーシェ)
ありがとうございました
173
00:09:11,592 --> 00:09:13,761
それと 皆さんが起きたら
174
00:09:13,844 --> 00:09:16,347
この薬を飲ませてあげてください
175
00:09:17,640 --> 00:09:19,058
(タリー)こいつは?
176
00:09:19,141 --> 00:09:22,520
(リーシェ)使っていただければ
すぐに分かるかと
177
00:09:27,650 --> 00:09:28,859
(リーシェ)フゥ…
178
00:09:28,943 --> 00:09:31,571
お城を抜け出すのも簡単じゃないわ
179
00:09:31,654 --> 00:09:32,655
あっ
180
00:09:38,536 --> 00:09:40,454
(アルノルト)遅かったな
181
00:09:41,497 --> 00:09:43,708
なぜ殿下が こちらに?
182
00:09:43,791 --> 00:09:46,544
(アルノルト)
商談を断られたそうじゃないか
183
00:09:47,670 --> 00:09:49,463
奇妙な話だ
184
00:09:49,547 --> 00:09:51,257
一介の商人が
185
00:09:51,340 --> 00:09:54,844
皇太子妃となる
お前の要望を蹴るとは
186
00:09:56,470 --> 00:09:59,056
自由に過ごせと言ったのは俺だ
187
00:09:59,140 --> 00:10:02,977
だからこそ 責め立てるのも
筋違いだと思い
188
00:10:03,060 --> 00:10:05,271
帰りを待っていたわけだが…
189
00:10:09,317 --> 00:10:11,277
(足音)
190
00:10:26,417 --> 00:10:27,418
(リーシェ)あ…
191
00:10:27,501 --> 00:10:28,919
(ガラスに当たる音)
192
00:10:37,178 --> 00:10:38,304
(アルノルト)フッ
193
00:10:38,387 --> 00:10:42,683
お前でも 夜に男と
ふたりきりにされれば
194
00:10:42,767 --> 00:10:45,311
そういう顔をするのか
195
00:10:46,479 --> 00:10:47,688
あ…
196
00:10:50,775 --> 00:10:53,819
申し訳… ありませんでした
197
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
夜に ひとりで城を抜け出すなど
198
00:10:58,115 --> 00:11:00,951
婚約者として
ふさわしくない振る舞い
199
00:11:01,035 --> 00:11:02,495
あなたの名誉まで傷つ…
200
00:11:02,578 --> 00:11:04,372
(アルノルト)
そんなことは どうでもいい
201
00:11:04,455 --> 00:11:05,456
(リーシェ)え?
202
00:11:07,249 --> 00:11:08,959
ケガなどしていないな?
203
00:11:09,043 --> 00:11:10,211
え…
204
00:11:11,045 --> 00:11:13,464
はい していません
205
00:11:15,716 --> 00:11:18,094
今後 お前が城下に出る際は
206
00:11:18,177 --> 00:11:19,553
俺も同行する
207
00:11:19,637 --> 00:11:20,638
え?
208
00:11:20,721 --> 00:11:23,599
言ったはずだ 自由にしていいと
209
00:11:23,682 --> 00:11:26,394
そして俺は それに手を貸すとも
210
00:11:26,477 --> 00:11:28,854
そんな! 私の身勝手な行動に
211
00:11:28,938 --> 00:11:30,690
殿下を付き合わせるわけには…
212
00:11:30,773 --> 00:11:32,942
自由にしていいとは言ったが
213
00:11:33,025 --> 00:11:36,153
危険なマネをしていいとは
言っていない
214
00:11:36,237 --> 00:11:38,114
(リーシェ)あ…
(アルノルト)何だ
215
00:11:38,197 --> 00:11:40,616
甘すぎでしょう 私に!
216
00:11:42,118 --> 00:11:46,706
お前のことだ
絶対に城下に出るなと制限すれば
217
00:11:46,789 --> 00:11:49,333
また黙って抜け出すのだろう?
218
00:11:49,417 --> 00:11:51,877
(アルノルト)髪色を染めてでもな
(リーシェ)う…
219
00:11:51,961 --> 00:11:54,672
(アルノルト)それよりは
条件つきで許可をしたほうが
220
00:11:54,755 --> 00:11:56,132
抑制できそうだ
221
00:11:56,215 --> 00:11:59,135
そんなに分かりやすいですか
私は…
222
00:11:59,218 --> 00:12:00,511
いいや
223
00:12:00,594 --> 00:12:03,139
むしろ 分かりにくくて
予想がつかない部類の
224
00:12:03,222 --> 00:12:05,141
人間だと思うが
225
00:12:05,224 --> 00:12:08,310
(リーシェ)
ハァ… 楽しんでいるでしょう?
226
00:12:08,394 --> 00:12:11,272
あなたといい 会長といい…
227
00:12:11,355 --> 00:12:13,274
(アルノルト)会長か
228
00:12:13,357 --> 00:12:16,902
お前とアリア商会の間に
一体 何があった
229
00:12:19,613 --> 00:12:21,532
(リーシェ)殿下
(アルノルト)何だ
230
00:12:21,615 --> 00:12:24,034
おなかが すいていませんか
231
00:12:37,548 --> 00:12:39,049
(リーシェ)んん…
232
00:12:58,903 --> 00:12:59,820
ハッ
233
00:13:01,780 --> 00:13:04,408
あ… あの 殿下
234
00:13:05,367 --> 00:13:07,495
謝らなくてはならないことが…
235
00:13:07,578 --> 00:13:08,579
何だ
236
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
私から提案しておきながら
237
00:13:12,625 --> 00:13:15,461
大変申し訳ないのですが
238
00:13:15,544 --> 00:13:16,921
その…
239
00:13:17,671 --> 00:13:21,217
わ… 私は料理がヘタです!
240
00:13:24,053 --> 00:13:25,554
ほう
241
00:13:26,096 --> 00:13:27,932
(リーシェ)申し訳ありません
242
00:13:28,015 --> 00:13:31,727
(アルノルト)まあ 料理経験の
ある公爵令嬢というのも
243
00:13:31,811 --> 00:13:32,937
珍しいからな
244
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
(リーシェ)過去の人生において
245
00:13:36,273 --> 00:13:40,277
食事は 何か胃に入れることを
優先するものだったから…
246
00:13:40,778 --> 00:13:43,948
このスープは殿下の
お口には合わないかと…
247
00:13:45,157 --> 00:13:46,200
あっ!
248
00:13:47,952 --> 00:13:48,953
うまいじゃないか
249
00:13:49,036 --> 00:13:50,204
え?
250
00:13:50,996 --> 00:13:52,706
(アルノルト)
このスープで問題ない
251
00:13:54,208 --> 00:13:56,585
(リーシェ)
この人 味音痴なのかも…
252
00:13:56,669 --> 00:13:59,839
おい 何か失礼なことを
考えているだろう?
253
00:13:59,922 --> 00:14:02,091
い… いえ そんなことは…
254
00:14:03,300 --> 00:14:04,969
ありがとうございます
255
00:14:05,052 --> 00:14:07,346
(アルノルト)
お前のせいで腹が減った
256
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
さっさと皿を並べるぞ
257
00:14:09,014 --> 00:14:10,599
あ… はい!
258
00:14:12,935 --> 00:14:14,603
(リーシェ)というわけで
259
00:14:14,687 --> 00:14:19,441
1週間以内に新しい商いを
考案することになりました
260
00:14:21,068 --> 00:14:22,069
分かった
261
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
えっと…
262
00:14:23,529 --> 00:14:25,531
分かったと言ったんだ
263
00:14:25,614 --> 00:14:28,242
お前がやりたいことについて
理解した
264
00:14:29,410 --> 00:14:32,830
私がアリア商会を
何に使うつもりなのか
265
00:14:32,913 --> 00:14:34,748
お聞きにならないのですか
266
00:14:34,832 --> 00:14:37,751
商会にすら隠し通したのだろう
267
00:14:37,835 --> 00:14:40,004
なら 俺に話すとも思えない
268
00:14:40,087 --> 00:14:42,172
仰るとおりですが…
269
00:14:42,256 --> 00:14:45,467
その商いとやらの
目星はついているのか?
270
00:14:45,551 --> 00:14:47,428
案は いくつか
271
00:14:47,511 --> 00:14:50,472
ただ 通用するかどうかは
分かりません
272
00:14:50,556 --> 00:14:53,100
都に どのような人々が住まい
273
00:14:53,183 --> 00:14:55,269
どんなものが愛されるのか
274
00:14:55,352 --> 00:14:57,730
調べることが山積みです
275
00:14:57,813 --> 00:15:00,316
(アルノルト)
つまり苦戦しそうだと
276
00:15:00,399 --> 00:15:01,817
はい
277
00:15:01,900 --> 00:15:03,152
(アルノルト)ふうん…
278
00:15:06,155 --> 00:15:08,532
やっぱり
楽しんでいらっしゃるでしょう!
279
00:15:09,325 --> 00:15:11,118
自由にやればいい
280
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
俺は そろそろ戻る
281
00:15:12,870 --> 00:15:15,122
はい おやすみなさい
282
00:15:18,292 --> 00:15:20,210
どうかなさいましたか
283
00:15:20,294 --> 00:15:22,463
(アルノルト)
弟には もう会ったか?
284
00:15:22,546 --> 00:15:25,215
殿下の? ないはずです
285
00:15:25,299 --> 00:15:26,467
(アルノルト)ならいい
286
00:15:26,550 --> 00:15:29,678
あいつが近づいてきても
相手をするな
287
00:15:29,762 --> 00:15:31,221
(リーシェ)何か ご事情が?
288
00:15:31,305 --> 00:15:33,432
(アルノルト)
お前は知らなくていい
289
00:15:38,228 --> 00:15:41,106
(犬の鳴き声)
290
00:15:41,774 --> 00:15:44,860
(ネズミの鳴き声)
291
00:15:47,196 --> 00:15:49,698
(男の笑い声)
292
00:15:52,701 --> 00:15:55,204
(リーシェ)この街の人口と男女比
293
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
年齢分布は最低限必要だわ
294
00:15:58,248 --> 00:16:00,125
経済状況の推移
295
00:16:00,209 --> 00:16:02,169
周辺地域の事情
296
00:16:02,252 --> 00:16:05,881
出入りする商人や旅人の情報も…
297
00:16:07,966 --> 00:16:11,679
朝は畑 お昼は教材の確認
298
00:16:11,762 --> 00:16:14,390
婚姻の儀の準備も
しないといけないから…
299
00:16:14,473 --> 00:16:16,850
しばらくは不眠不休ね!
300
00:16:17,726 --> 00:16:19,895
(オリヴァー)わが君が夜食を?
301
00:16:19,979 --> 00:16:20,938
何だ
302
00:16:21,021 --> 00:16:25,150
いえ リーシェさまは
よほど料理が お上手なのですね
303
00:16:25,693 --> 00:16:28,153
本人はヘタだと言っていたが…
304
00:16:28,237 --> 00:16:30,030
うまかった
305
00:16:31,865 --> 00:16:34,952
おい スープの中に
薬草を入れるのは
306
00:16:35,035 --> 00:16:37,621
世間では標準的なことなのか?
307
00:16:37,705 --> 00:16:39,123
スープに?
308
00:16:39,206 --> 00:16:41,542
いえ 普通ではないですね
309
00:16:42,710 --> 00:16:43,919
(アルノルト)そうか
310
00:16:49,508 --> 00:16:52,803
昨晩は あまり
お休みになれなかったのですか
311
00:16:52,886 --> 00:16:55,222
(リーシェ)
ちょっと調べ物をしていまして
312
00:16:55,305 --> 00:16:57,891
(カミル)
あまり ご無理をなさらないよう
313
00:16:58,434 --> 00:16:59,810
(3人)ハッ
314
00:17:01,520 --> 00:17:03,022
(デニス)リ… リーシェさま
315
00:17:03,105 --> 00:17:05,941
お下がりください
お部屋に戻りましょう
316
00:17:07,901 --> 00:17:10,529
(リーシェ)
この大陸では珍しい黒髪…
317
00:17:10,612 --> 00:17:11,905
(デニス)リーシェさま!
318
00:17:11,989 --> 00:17:13,198
(テオドール)ん…
319
00:17:13,282 --> 00:17:15,909
(テオドール)リーシェ?
(デニス)あっ しまっ…
320
00:17:18,662 --> 00:17:21,290
(テオドール)君が… 兄上の…?
321
00:17:23,083 --> 00:17:24,209
フッ
322
00:17:24,293 --> 00:17:27,463
はじめまして! 麗しき義姉上(あねうえ)!
323
00:17:28,964 --> 00:17:30,716
やっと会えた!
324
00:17:30,799 --> 00:17:33,886
義姉上に お会いしたいって
何度も手紙を出したのに
325
00:17:33,969 --> 00:17:36,597
兄上からは
お返事のひとつもないんだ
326
00:17:36,680 --> 00:17:38,015
ひどいと思わない?
327
00:17:39,475 --> 00:17:41,018
アハハ…
328
00:17:41,101 --> 00:17:44,021
そんなに硬くならなくていいのに
329
00:17:45,147 --> 00:17:47,024
僕はテオドール
330
00:17:47,107 --> 00:17:48,942
テオドール・オーギュスト・ハイン
331
00:17:49,026 --> 00:17:53,280
皇位継承権 第2位で
アルノルト・ハインの弟だ
332
00:17:53,363 --> 00:17:56,867
(リーシェ)相手をしないように
言われたけれど…
333
00:17:59,620 --> 00:18:01,497
お初に お目にかかります
334
00:18:01,580 --> 00:18:04,416
リーシェ・イルムガルド・
ヴェルツナーと申します
335
00:18:04,917 --> 00:18:06,460
このたび ご縁があって
336
00:18:06,543 --> 00:18:09,922
皇室の末席に
加えていただくことになりました
337
00:18:10,005 --> 00:18:11,924
どうぞ よろしくお願いいたします
338
00:18:12,007 --> 00:18:14,802
ところで義姉上は
どうして ここに?
339
00:18:14,885 --> 00:18:18,305
(リーシェ)実は この畑は
私が作っているものでして
340
00:18:18,388 --> 00:18:22,184
義姉上が!?
うわあ それはすごいな
341
00:18:22,267 --> 00:18:24,853
こんな ふかふかなベッドは
めったにないよ
342
00:18:24,937 --> 00:18:28,524
でも ひとつ
気になることがあるんだ
343
00:18:28,607 --> 00:18:29,858
これを見てくれる?
344
00:18:29,942 --> 00:18:31,860
どうかなさいましたか
345
00:18:31,944 --> 00:18:33,737
(テオドール)ほら ここ…
346
00:18:34,696 --> 00:18:36,406
(リーシェ)えっと…
347
00:18:37,574 --> 00:18:39,284
(テオドール)君を助けたい
348
00:18:41,829 --> 00:18:43,163
かわいそうに
349
00:18:43,247 --> 00:18:45,749
こんな所まで連れてこられて…
350
00:18:45,833 --> 00:18:49,378
君の本質は花嫁ではなく 人質だ
351
00:18:51,338 --> 00:18:52,756
存じております
352
00:18:52,840 --> 00:18:54,424
へえ…
353
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
アルノルト殿下からは
354
00:18:56,385 --> 00:18:59,096
十分な ご配慮を
いただいておりますので
355
00:19:00,556 --> 00:19:02,474
ふうん…
356
00:19:05,310 --> 00:19:08,355
(テオドール)
今日は会えてよかったよ またね
357
00:19:13,819 --> 00:19:17,114
(リーシェ)
皇位継承権 第2位だなんて
358
00:19:17,197 --> 00:19:21,201
兄の婚約者に対する
自己紹介の言葉ではないわ
359
00:19:24,538 --> 00:19:26,623
(リーシェ)
つかぬことをおうかがいしますが
360
00:19:26,707 --> 00:19:30,627
先ほど おふたりのご様子が
いつもと違いましたが…
361
00:19:31,170 --> 00:19:34,756
私を弟君に近づけるなという
ご命令が?
362
00:19:35,257 --> 00:19:38,385
それについて
我々の口からは とても…
363
00:19:38,468 --> 00:19:42,347
(リーシェ)では あのご兄弟は
仲がよろしいのでしょうか
364
00:19:43,849 --> 00:19:45,517
それについても…
365
00:19:45,601 --> 00:19:47,936
変なこと聞いて ごめんなさい
366
00:19:48,020 --> 00:19:49,229
(カミル)いえ…
367
00:19:50,856 --> 00:19:54,026
(リーシェ)この件も いずれ
対処しないといけないけど…
368
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
今は 会長との商談が先ね
369
00:19:57,362 --> 00:19:59,156
(アルノルト)何度も言わせるな
370
00:19:59,239 --> 00:20:01,700
兵力は国民の守護に回す
371
00:20:01,783 --> 00:20:03,452
これは決定実行だ
372
00:20:03,535 --> 00:20:05,203
(軍務伯)諸侯を差し置いて
373
00:20:05,287 --> 00:20:08,665
庶民を手厚く守ることに
何の意味がありましょう?
374
00:20:08,749 --> 00:20:10,834
(アルノルト)
貴族どもは私兵を抱え
375
00:20:10,918 --> 00:20:13,754
国からは その維持費を
支給しているだろう
376
00:20:13,837 --> 00:20:14,963
好きに言わせておけ
377
00:20:15,047 --> 00:20:17,841
(軍務伯)殿下!
どうぞ お考え直しを
378
00:20:18,467 --> 00:20:23,096
その采配 とても
お父上好みとは言えませんぞ
379
00:20:24,431 --> 00:20:27,351
異論は認めない うせろ
380
00:20:27,434 --> 00:20:28,644
(軍務伯)うっ
381
00:20:30,562 --> 00:20:31,772
(リーシェ)あ…
382
00:20:34,566 --> 00:20:36,652
え… ええっと…
383
00:20:38,904 --> 00:20:39,988
んっ!
384
00:20:42,199 --> 00:20:43,533
あ…
385
00:20:44,034 --> 00:20:45,243
んっ!
386
00:20:47,746 --> 00:20:48,956
フゥ…
387
00:20:49,957 --> 00:20:50,999
フッ
388
00:20:51,083 --> 00:20:52,250
えっ
389
00:20:53,085 --> 00:20:55,420
諸侯には別途 通達を送る
390
00:20:55,504 --> 00:20:57,547
(軍務伯)つ… 通達とは?
391
00:20:57,631 --> 00:20:59,216
民を守ることが
392
00:20:59,299 --> 00:21:02,135
巡り巡って ヤツらの利に
なればいいのだろう?
393
00:21:02,219 --> 00:21:04,972
兵力を国民の守護に回し
394
00:21:05,055 --> 00:21:08,058
治安のよい環境で
民が生活できれば
395
00:21:08,141 --> 00:21:12,020
最終的な税収が増え
連中も潤うはずだ
396
00:21:12,104 --> 00:21:13,313
うっ
397
00:21:15,774 --> 00:21:19,945
それならば 諸侯の方々も
納得されましょう
398
00:21:20,028 --> 00:21:21,655
(アルノルト)話は以上だ
399
00:21:21,738 --> 00:21:23,073
フゥ…
400
00:21:26,910 --> 00:21:29,246
(リーシェ)戦争で得た賠償金を
401
00:21:29,329 --> 00:21:32,874
地方の活性化や雇用促進に投資する
402
00:21:32,958 --> 00:21:36,878
この施策はアルノルト・ハインに
よるものだったのね
403
00:21:37,629 --> 00:21:39,798
(リーシェ)彼は民のための政策を
404
00:21:39,881 --> 00:21:42,426
積極的に取り入れている
405
00:21:42,509 --> 00:21:46,722
やっぱり 過去の人生の印象と
ずいぶん違う
406
00:21:49,766 --> 00:21:52,060
それでは おやすみなさい
407
00:21:52,144 --> 00:21:53,437
(カミル・デニス)
おやすみなさいませ
408
00:21:55,480 --> 00:21:56,773
ん?
409
00:22:10,871 --> 00:22:13,290
(鐘の音)
410
00:22:17,419 --> 00:22:20,338
(扉が開く音)
411
00:22:27,054 --> 00:22:28,597
こんばんは
412
00:22:28,680 --> 00:22:30,599
テオドール殿下
413
00:22:31,558 --> 00:22:32,976
(テオドール)こんばんは
414
00:22:33,060 --> 00:22:35,228
麗しの義姉上
415
00:22:36,813 --> 00:22:41,818
♪~
416
00:23:46,508 --> 00:23:50,929
~♪