1
00:00:01,918 --> 00:00:03,920
(鐘の音)
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,051
(リーシェ)
こんばんは テオドール殿下
3
00:00:11,261 --> 00:00:14,431
(テオドール)
こんばんは 麗しの義姉上(あねうえ)
4
00:00:14,514 --> 00:00:16,141
すごいね
5
00:00:16,224 --> 00:00:18,935
その様子だと
僕だって分かってたんだ?
6
00:00:19,894 --> 00:00:22,689
(リーシェ)
お話でしたら手短にお願いします
7
00:00:23,898 --> 00:00:25,442
今朝の続きさ
8
00:00:25,525 --> 00:00:28,570
兄上のことは
まだ よく知らないでしょ?
9
00:00:28,653 --> 00:00:30,238
フフ…
10
00:00:30,321 --> 00:00:32,866
だから教えてあげる
11
00:00:34,117 --> 00:00:35,452
兄上はね
12
00:00:35,535 --> 00:00:38,204
人を殺すことなんて
何とも思ってない
13
00:00:38,288 --> 00:00:39,831
そういう人間なんだよ
14
00:00:40,707 --> 00:00:42,375
(リーシェ)私は知っている
15
00:00:42,459 --> 00:00:45,503
アルノルト・ハインが
各国の王族を惨殺し
16
00:00:45,587 --> 00:00:48,465
世界の国々を侵略していくことを
17
00:00:48,548 --> 00:00:52,635
当然 僕は戦時下での話を
してるんじゃない
18
00:00:52,719 --> 00:00:54,345
どういうことでしょうか
19
00:00:54,429 --> 00:00:55,889
フフフ…
20
00:00:57,015 --> 00:00:58,850
兄上はね
21
00:00:58,933 --> 00:01:01,352
自分の母親を殺したんだ
22
00:01:01,436 --> 00:01:04,355
(リーシェ)えっ
(テオドール)おぞましい話でしょ
23
00:01:04,439 --> 00:01:06,691
実の母親を手にかけるなんて
24
00:01:06,775 --> 00:01:08,735
まともじゃないよね
25
00:01:09,694 --> 00:01:12,989
君も いずれ殺される
26
00:01:13,072 --> 00:01:14,866
それが どうかしましたか
27
00:01:14,949 --> 00:01:16,284
え…
28
00:01:16,367 --> 00:01:19,746
(リーシェ)
私は… すべて承知のうえで
29
00:01:19,829 --> 00:01:22,207
アルノルト殿下に嫁ぎます
30
00:01:22,999 --> 00:01:28,046
♪~
31
00:02:46,249 --> 00:02:51,254
~♪
32
00:02:54,549 --> 00:02:57,468
(テオドール)僕の話
ちゃんと聞いてた?
33
00:02:57,552 --> 00:02:59,470
(リーシェ)
驚きはしないわ
34
00:02:59,554 --> 00:03:01,514
いずれ お父君も殺し
35
00:03:01,598 --> 00:03:03,725
皇位を簒奪(さんだつ)するような方
36
00:03:03,808 --> 00:03:05,810
君は何も分かってない
37
00:03:05,894 --> 00:03:07,520
兄上は血も涙もない…
38
00:03:07,604 --> 00:03:09,689
(リーシェ)
お話が おありのようでしたら
39
00:03:09,772 --> 00:03:11,357
続きは ご兄弟で…
40
00:03:13,943 --> 00:03:15,361
あ…
41
00:03:15,445 --> 00:03:17,280
兄上…
42
00:03:19,949 --> 00:03:21,910
どうして兄上が…!?
43
00:03:21,993 --> 00:03:24,621
誤解だ!
さっき言ったことは本心じゃない
44
00:03:24,704 --> 00:03:26,748
全部 誤解だよ!
45
00:03:27,749 --> 00:03:30,084
(アルノルト)テオドール
(テオドール)ハッ
46
00:03:30,168 --> 00:03:33,838
リーシェに近づくなと
命じたはずだが?
47
00:03:38,551 --> 00:03:40,470
ごめんなさい 兄上
48
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
(アルノルト)行くぞ リーシェ
49
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
お待ちください 殿下
今少し弟君と お話を
50
00:03:46,476 --> 00:03:48,102
(アルノルト)必要ない
(リーシェ)ですが…
51
00:03:48,186 --> 00:03:49,896
リーシェ
52
00:03:49,979 --> 00:03:51,189
あっ…
53
00:03:52,023 --> 00:03:53,107
はい
54
00:03:54,067 --> 00:03:58,279
(テオドール)クックックッ…
55
00:03:58,363 --> 00:04:00,156
ああ…
56
00:04:00,240 --> 00:04:04,786
やっぱり
僕の思ったとおりだねえ 義姉上
57
00:04:07,247 --> 00:04:09,749
本当にごめんなさい 兄上
58
00:04:09,832 --> 00:04:13,419
大切な奥さんに
もう意地悪は言わないから
59
00:04:15,797 --> 00:04:17,131
おやすみなさい
60
00:04:17,215 --> 00:04:21,219
久しぶりに近くで
お顔を見られて うれしかったよ
61
00:04:28,351 --> 00:04:30,228
(アルノルト)
お前にも言ったはずだ
62
00:04:30,311 --> 00:04:33,189
アルノルト殿下の お名前で
呼び出された以上
63
00:04:33,273 --> 00:04:35,483
無視するわけには参りません
64
00:04:35,566 --> 00:04:38,319
殿下が来てくださるかは
賭けでしたが…
65
00:04:39,112 --> 00:04:40,113
ハァ…
66
00:04:40,196 --> 00:04:43,408
(アルノルト)出した覚えのない
手紙の返事を受け取って
67
00:04:43,491 --> 00:04:44,951
のうのうとして
いられるほうが
68
00:04:45,034 --> 00:04:46,286
どうかしている
69
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
(リーシェ)
来てくださって
70
00:04:47,745 --> 00:04:49,205
ありがとうございます
71
00:04:52,709 --> 00:04:53,835
どうした?
72
00:04:54,794 --> 00:04:58,715
あなたは なぜ
残酷な人と言われているのですか
73
00:04:59,841 --> 00:05:02,093
それが事実だからだろう
74
00:05:02,176 --> 00:05:06,347
殿下は先の戦争で
多くの命を奪ったそうですが
75
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
私が この国で見た あなたは
76
00:05:08,725 --> 00:05:12,228
私を思いやってくださる
優しい お方でした
77
00:05:13,146 --> 00:05:16,190
(アルノルト)どうやら
お前に構いすぎたらしいな
78
00:05:18,151 --> 00:05:19,360
(リーシェ)え!?
79
00:05:19,444 --> 00:05:21,863
この城で生き延びたければ
80
00:05:21,946 --> 00:05:25,116
その めでたい考えは
今すぐに捨てろ
81
00:05:25,867 --> 00:05:29,287
私は 私の見てきたものを信じます
82
00:05:29,370 --> 00:05:32,749
戦場での俺を見てもいないのに
何を言っている?
83
00:05:32,832 --> 00:05:35,334
私に配慮してくださった あなたも
84
00:05:35,418 --> 00:05:37,378
紛れもなく
あなたご自身でしょう?
85
00:05:37,462 --> 00:05:39,088
バカバカしい
86
00:05:39,172 --> 00:05:42,091
俺は お前を利用するために
連れてきたんだぞ
87
00:05:42,175 --> 00:05:43,384
(リーシェ)それでも
88
00:05:43,468 --> 00:05:47,305
私は あなたのことを
残酷な お方だとは思えません
89
00:05:48,848 --> 00:05:50,183
旦那さま…
90
00:05:58,608 --> 00:06:02,278
(アルノルト)お前の中にある
その覚悟は一体 何なんだ
91
00:06:02,362 --> 00:06:04,405
覚悟… ですか
92
00:06:04,489 --> 00:06:06,783
(アルノルト)
お前は時おり そんな目をする
93
00:06:07,408 --> 00:06:09,786
まるで戦場に立つ者の目だ
94
00:06:09,869 --> 00:06:12,413
この信念を貫き通せるなら
95
00:06:12,497 --> 00:06:14,290
ここで死んでも構わない
96
00:06:14,374 --> 00:06:17,168
そんな覚悟を決めた者の
目をしている
97
00:06:17,877 --> 00:06:20,922
それでいて生を諦めておらず
98
00:06:21,005 --> 00:06:23,591
最期の瞬間まで抗おうとする
99
00:06:23,674 --> 00:06:27,929
俺は そいういう者を
殺さなければならない瞬間が
100
00:06:28,012 --> 00:06:30,556
戦場で最も恐ろしい
101
00:06:31,307 --> 00:06:34,769
(リーシェ)
この人にも 怖いと感じるものが…
102
00:06:37,563 --> 00:06:40,525
(リーシェ)私は 自分が
殺されてしまう夢を
103
00:06:40,608 --> 00:06:42,110
見ることがあります
104
00:06:42,193 --> 00:06:46,030
今は夢から覚め
ちゃんと ここで生きている
105
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
でも ときどき
とても怖くなるのです
106
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
怖い?
107
00:06:50,660 --> 00:06:53,913
(リーシェ)本当は自分は
もう死んでしまっていて
108
00:06:53,996 --> 00:06:56,249
今 生きている世界こそが
109
00:06:56,332 --> 00:07:00,169
死後に見ている
長い夢なのではないかと…
110
00:07:00,670 --> 00:07:04,674
私の中に
こんな感情があったなんて…
111
00:07:04,757 --> 00:07:07,844
ダメ… 怖いから何だというの
112
00:07:08,553 --> 00:07:11,764
(リーシェ)
それでも私は決めています
113
00:07:11,848 --> 00:07:14,934
たとえ この人生が
どんな結末になろうとも
114
00:07:15,017 --> 00:07:16,477
逃げたくない
115
00:07:16,561 --> 00:07:18,813
今の私の中にあるのは
116
00:07:18,896 --> 00:07:22,567
あなたの妻として生きる
その覚悟だけ
117
00:07:25,695 --> 00:07:26,737
(アルノルト)フッ…
118
00:07:49,594 --> 00:07:51,262
(アルノルト)バカだな
119
00:07:52,597 --> 00:07:55,558
俺の妻になる覚悟など
120
00:07:55,641 --> 00:07:57,059
しなくていい
121
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
(鳥のさえずり)
122
00:08:27,840 --> 00:08:28,883
ハッ
123
00:08:28,966 --> 00:08:31,761
何だったの 昨日のあれは!?
124
00:08:31,844 --> 00:08:33,095
ハァ…
125
00:08:34,430 --> 00:08:35,598
それに…
126
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
俺の妻になる覚悟など
しなくていい
127
00:08:40,645 --> 00:08:43,523
あの言葉 どういう…
128
00:08:45,816 --> 00:08:49,320
(エルゼ)リーシェさま 昨夜も
お休みにならなかったのですか
129
00:08:49,403 --> 00:08:50,821
エルゼ
130
00:08:50,905 --> 00:08:53,032
(エルゼ)
ここ数日 無理しすぎです
131
00:08:53,115 --> 00:08:55,326
大丈夫 心配ないわ
132
00:08:55,409 --> 00:08:59,580
(リーシェ)とは言ったものの
さすがに限界ね
133
00:09:00,414 --> 00:09:01,374
あっ
134
00:09:05,503 --> 00:09:08,923
キラキラ ツヤツヤ…
135
00:09:09,006 --> 00:09:12,760
フフ… タリー会長に
提案する商品よ
136
00:09:12,843 --> 00:09:14,178
ちょうどよかったわ
137
00:09:14,262 --> 00:09:16,430
そこに座ってくれる?
138
00:09:17,390 --> 00:09:22,144
(リーシェ)東方には花の染料で
爪に色を塗る文化があってね
139
00:09:22,228 --> 00:09:23,562
それをヒントにして
140
00:09:23,646 --> 00:09:26,691
爪の補強薬に色をつけてみたの
141
00:09:26,774 --> 00:09:31,112
これなら水仕事をしながらでも
オシャレを楽しめると思って
142
00:09:31,195 --> 00:09:33,489
(エルゼ)爪が強くなるのですか
143
00:09:33,572 --> 00:09:36,200
私は すぐに割れてしまうのです
144
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
(リーシェ)
これで割れにくくなるはずよ
145
00:09:38,786 --> 00:09:42,748
でも一番は
お肉やお魚を食べることね
146
00:09:42,832 --> 00:09:44,959
(エルゼ)肉 魚…
147
00:09:45,793 --> 00:09:46,961
覚えました
148
00:09:47,044 --> 00:09:49,463
これからは お給料で食べられます
149
00:09:49,547 --> 00:09:51,882
エルゼのおうちは確か…
150
00:09:51,966 --> 00:09:54,635
はい うちは貧しくて
151
00:09:54,719 --> 00:09:58,222
弟と妹に食べさせるだけで
精一杯で…
152
00:09:59,432 --> 00:10:02,977
(リーシェ)
この国にも根深い貧困問題がある
153
00:10:03,936 --> 00:10:07,231
エルゼのような家庭も存在している
154
00:10:14,363 --> 00:10:16,699
とてもキレイです
155
00:10:16,782 --> 00:10:20,244
こんなキラキラしたの
見たことがありません
156
00:10:20,328 --> 00:10:22,913
エルゼの好きな色はある?
157
00:10:22,997 --> 00:10:24,290
プレゼントしたいの
158
00:10:24,373 --> 00:10:26,584
ダ… ダメです
159
00:10:26,667 --> 00:10:29,587
こんなにステキなものを
もらってしまうなんて
160
00:10:29,670 --> 00:10:32,882
我慢しなくてはいけないと…
思います
161
00:10:32,965 --> 00:10:35,509
いいえ
エルゼに使ってもらえるなら
162
00:10:35,593 --> 00:10:37,136
私も うれしいわ
163
00:10:39,221 --> 00:10:41,140
何色がいい?
164
00:10:41,223 --> 00:10:44,393
エルゼなら
どんな色でも よく似合うわ
165
00:10:44,477 --> 00:10:45,519
ねっ?
166
00:10:51,484 --> 00:10:52,902
エルゼ?
167
00:10:54,487 --> 00:10:58,115
えっ ど… どうしたの!?
どこか痛かった?
168
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
(エルゼ)うれしい… です…
169
00:11:02,745 --> 00:11:05,456
どんなふうに
お礼を言ったらいいか
170
00:11:05,539 --> 00:11:07,667
分からないくらいに
171
00:11:08,626 --> 00:11:11,921
とても… うれしい…
172
00:11:12,755 --> 00:11:14,256
エルゼ…
173
00:11:17,968 --> 00:11:21,263
(エルゼ)うちは貧しくて
服もボロボロで
174
00:11:21,347 --> 00:11:23,766
オシャレなんて できませんでした
175
00:11:24,392 --> 00:11:28,396
それなのに リーシェさまの
侍女になれただけじゃなくて
176
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
こんなキレイなものを
いただけるなんて
177
00:11:31,857 --> 00:11:33,651
とても うれしくて…
178
00:11:35,361 --> 00:11:36,404
フゥ
179
00:11:36,487 --> 00:11:38,531
(侍女)わぁ すごい!
180
00:11:40,574 --> 00:11:42,159
(侍女)キレイ!
181
00:11:43,369 --> 00:11:45,204
(リーシェ)
エルゼが そうだったように
182
00:11:45,287 --> 00:11:47,540
この国にも家族のために
183
00:11:47,623 --> 00:11:50,876
憧れや夢を
押し込めている子たちがいる
184
00:11:51,419 --> 00:11:52,420
あ…
185
00:11:53,462 --> 00:11:57,550
(リーシェ)
そう… 今の私は商人じゃない
186
00:11:58,467 --> 00:12:00,678
今の私は…
187
00:12:07,726 --> 00:12:09,770
(リーシェ)
都に出入りする ほとんどは
188
00:12:09,854 --> 00:12:11,939
働き盛りの男性
189
00:12:12,022 --> 00:12:14,692
ですから お土産として最適かと
190
00:12:14,775 --> 00:12:17,069
この小瓶も かさばりません
191
00:12:22,408 --> 00:12:23,576
(タリー)フッ
192
00:12:24,243 --> 00:12:25,870
すばらしい!
193
00:12:25,953 --> 00:12:29,039
一体どんな天才が
ひらめいた品なのか
194
00:12:29,123 --> 00:12:32,084
多くの女性が欲しがるのは
間違いない
195
00:12:32,168 --> 00:12:34,962
ぜひとも わが商会に
お任せいただきたく
196
00:12:35,045 --> 00:12:37,631
(チェスター)よし さっそく
取引先に売り込もうぜ
197
00:12:37,715 --> 00:12:39,759
(タリー)まあ待て
(チェスターたち)え!?
198
00:12:39,842 --> 00:12:42,970
このまま我々に
預けていただけるのであれば
199
00:12:43,053 --> 00:12:47,016
貴族向けの高額商品として
売り出しますが…
200
00:12:47,099 --> 00:12:51,729
どうやらリーシェさまには
別の お考えがあるようだ
201
00:12:52,313 --> 00:12:53,439
はい
202
00:12:53,522 --> 00:12:56,066
ここからは事業についての
お話です
203
00:12:56,192 --> 00:12:57,485
フッ
204
00:12:58,068 --> 00:13:01,614
(リーシェ)3年前 この国には
アルノルト殿下によって
205
00:13:01,697 --> 00:13:03,991
最低賃金が制定されました
206
00:13:04,074 --> 00:13:08,078
なるほど 皇太子殿下の
政策でしたか
207
00:13:08,162 --> 00:13:11,332
ただし その恩恵にあずかれるのは
208
00:13:11,415 --> 00:13:14,877
働き口を得られた者に限ると
209
00:13:14,960 --> 00:13:16,128
はい
210
00:13:16,212 --> 00:13:17,838
そして この商品
211
00:13:17,922 --> 00:13:21,425
原価は安く
工程も難しくはありませんが
212
00:13:21,509 --> 00:13:24,261
大量生産には人手が必要です
213
00:13:24,345 --> 00:13:26,514
そこで ご提案が
214
00:13:26,597 --> 00:13:28,516
お聞かせ願いましょう
215
00:13:29,225 --> 00:13:32,269
貧民街の方々の大量雇用
216
00:13:34,980 --> 00:13:37,775
これを お約束いただける
場合にのみ
217
00:13:37,858 --> 00:13:40,361
この商品の技術を提供します
218
00:13:40,444 --> 00:13:44,031
(タリー)
大変すばらしい お考えです
219
00:13:44,990 --> 00:13:46,659
しかし…
220
00:13:48,994 --> 00:13:50,162
ハァ…
221
00:13:52,248 --> 00:13:55,668
あんたにはガッカリだよ
リーシェ嬢
222
00:13:55,751 --> 00:13:58,379
(カミル)ケイン・タリー
なんという無礼か!
223
00:13:58,462 --> 00:14:00,464
(リーシェ)構いません
224
00:14:00,548 --> 00:14:02,049
施しをしたいなら
225
00:14:02,132 --> 00:14:05,886
俺が聖職者に転職するまで
どうぞ お待ちを
226
00:14:05,970 --> 00:14:09,139
会長 これは商いのお話です
227
00:14:10,599 --> 00:14:12,810
ガルクハイン国は戦後
228
00:14:12,935 --> 00:14:16,230
国民のために
いくつもの政策を立ち上げました
229
00:14:16,313 --> 00:14:18,941
(タリー)おかげで
多くの人々の所得が上がり
230
00:14:19,024 --> 00:14:21,193
生活が豊かになったとか
231
00:14:21,277 --> 00:14:22,278
(リーシェ)はい
232
00:14:22,361 --> 00:14:25,656
ですが恩恵にあずかれない
人々もいます
233
00:14:25,739 --> 00:14:30,160
その方々にも手立てを講じなければ
経済は停滞し
234
00:14:30,244 --> 00:14:33,664
ゆくゆくは税収の低下に
つながるでしょう
235
00:14:34,415 --> 00:14:38,836
つまり 私たちは経済という
循環の輪の中にいる⸺
236
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
運命共同体なのです
237
00:14:40,879 --> 00:14:43,924
(タリー)フッ 要は
こう言いたいってことだろ
238
00:14:44,008 --> 00:14:48,095
財をひとつ所にとどめていても
豊かにはなれません
239
00:14:48,178 --> 00:14:51,932
なれば 貧しい人にも
分け与えましょう… ってな
240
00:14:53,183 --> 00:14:54,184
昔
241
00:14:54,268 --> 00:14:56,687
ある人が言っていました
242
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
一流の商人は客を選べる… と
243
00:15:02,109 --> 00:15:03,402
あ…
244
00:15:03,485 --> 00:15:05,279
(リーシェ)ですが 会長
245
00:15:07,114 --> 00:15:09,575
お客さまを選ぶのではなく
246
00:15:09,658 --> 00:15:12,411
我々の手で作り出しませんか
247
00:15:12,494 --> 00:15:13,704
えっ
248
00:15:17,875 --> 00:15:19,501
(タリー)フフフ…
249
00:15:19,585 --> 00:15:21,295
ハッハッハッ…
250
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
なるほど 気に入った!
251
00:15:23,255 --> 00:15:28,218
つまり“客を選ぶな
客へと育てろ”ってことか
252
00:15:28,886 --> 00:15:31,305
どういうこった?
253
00:15:31,388 --> 00:15:34,391
(タリー)貧民街のヤツらが
収入を得られれば
254
00:15:34,475 --> 00:15:36,477
そいつらが顧客になる
255
00:15:36,560 --> 00:15:40,814
その数が増えれば
結果 商人の売り上げも上がる
256
00:15:40,898 --> 00:15:42,858
そういう魂胆だな
257
00:15:42,942 --> 00:15:45,819
(リーシェ)商会の品は
どれも すばらしいものです
258
00:15:45,903 --> 00:15:49,573
お客さまが育った市場で
一番の儲(もう)けを出すのは
259
00:15:49,657 --> 00:15:51,825
アリア商会になりますよ
260
00:15:51,909 --> 00:15:53,285
(チェスター)
そういうことか
261
00:15:51,909 --> 00:15:53,285
(リーシェ)
食べていけるだけではなく
262
00:15:53,285 --> 00:15:53,369
(リーシェ)
食べていけるだけではなく
263
00:15:53,369 --> 00:15:54,495
(リーシェ)
食べていけるだけではなく
264
00:15:53,369 --> 00:15:54,495
いいじゃねえか 会長!
265
00:15:54,495 --> 00:15:54,578
いいじゃねえか 会長!
266
00:15:54,578 --> 00:15:55,454
いいじゃねえか 会長!
267
00:15:54,578 --> 00:15:55,454
夢を捨てずに生きられる
268
00:15:55,454 --> 00:15:55,537
夢を捨てずに生きられる
269
00:15:55,537 --> 00:15:57,081
夢を捨てずに生きられる
270
00:15:55,537 --> 00:15:57,081
(メルビン)市場開拓…
おもしろい発想だと思うぜ
271
00:15:57,081 --> 00:15:57,164
(メルビン)市場開拓…
おもしろい発想だと思うぜ
272
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
(メルビン)市場開拓…
おもしろい発想だと思うぜ
273
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
貧困から来る絶望も
274
00:15:58,499 --> 00:15:58,582
貧困から来る絶望も
275
00:15:58,582 --> 00:15:59,249
貧困から来る絶望も
276
00:15:58,582 --> 00:15:59,249
一枚かませてもらおうや
277
00:15:59,249 --> 00:15:59,333
一枚かませてもらおうや
278
00:15:59,333 --> 00:16:00,709
一枚かませてもらおうや
279
00:15:59,333 --> 00:16:00,709
希望に変えられる国に
280
00:16:00,709 --> 00:16:00,793
希望に変えられる国に
281
00:16:00,793 --> 00:16:02,086
希望に変えられる国に
282
00:16:00,793 --> 00:16:02,086
(タリー)ったく…
お前ら 調子のいいことを
283
00:16:02,086 --> 00:16:02,169
(タリー)ったく…
お前ら 調子のいいことを
284
00:16:02,169 --> 00:16:03,253
(タリー)ったく…
お前ら 調子のいいことを
285
00:16:02,169 --> 00:16:03,253
今の私が行うべきは
286
00:16:03,253 --> 00:16:04,463
今の私が行うべきは
287
00:16:04,546 --> 00:16:09,259
皇太子妃として…
国民の豊かさにつながる商い
288
00:16:10,678 --> 00:16:14,473
これが 今の私にできる
数少ない提案です
289
00:16:14,556 --> 00:16:16,350
悪くないぜ
290
00:16:16,433 --> 00:16:18,602
俺の信念が見透かされたみたいで
291
00:16:18,686 --> 00:16:20,854
なかなかに楽しかった
292
00:16:21,605 --> 00:16:25,109
だがリーシェ嬢
あんたは未熟だな
293
00:16:26,110 --> 00:16:28,612
その振る舞いは切実すぎる
294
00:16:28,696 --> 00:16:31,365
よっぽど うちの商会が
欲しいらしい
295
00:16:31,448 --> 00:16:34,076
俺は そのご執心を利用して
296
00:16:34,159 --> 00:16:38,247
ギリギリまで搾り取ろうと
たくらみ始めたところだ
297
00:16:38,330 --> 00:16:40,249
会長 これ以上は…
298
00:16:40,332 --> 00:16:45,087
(タリー)さて あんたの提案に
どこから難癖つけてやろうか
299
00:16:45,170 --> 00:16:47,047
(リーシェ)私ごときの提案を
300
00:16:47,131 --> 00:16:49,883
手放しで認めてくださるとは
思っていません
301
00:16:49,967 --> 00:16:53,178
ほう… 数回しか
会ったことがねえのに
302
00:16:53,262 --> 00:16:56,265
俺のことをよく分かってくれて
うれしいね
303
00:16:57,433 --> 00:16:58,851
(リーシェ)できることなら
304
00:16:58,934 --> 00:17:01,729
この手は使いたくなかったけれど…
305
00:17:04,356 --> 00:17:08,152
(タリー)おっと
次は何が飛び出してくるのか…
306
00:17:12,740 --> 00:17:14,116
(メルヴィン)会長?
307
00:17:17,703 --> 00:17:19,163
(タリー)なんで…
308
00:17:19,913 --> 00:17:21,915
なんで あんたが このことを…?
309
00:17:22,750 --> 00:17:24,418
申し訳ありません
310
00:17:24,501 --> 00:17:28,672
少々特殊な手段を使い
調べさせていただきました
311
00:17:29,673 --> 00:17:31,175
(リーシェ)妹君…
312
00:17:31,258 --> 00:17:33,677
アリア・タリーさまの
ご病気のことも
313
00:17:36,430 --> 00:17:40,601
(タリー)アリアのことは
情報が漏れていても おかしくない
314
00:17:40,684 --> 00:17:44,021
あちこちの医者に話を聞いて
回っているからな
315
00:17:44,688 --> 00:17:48,859
(リーシェ)私は現在
複数の薬草を栽培しています
316
00:17:49,651 --> 00:17:52,863
その薬草を そこに書いた方法で
調合することで
317
00:17:52,946 --> 00:17:57,701
東の大国 レンファに伝わる
薬が完成します
318
00:17:58,786 --> 00:18:01,622
アリアさまの病に効能がある薬が
319
00:18:01,705 --> 00:18:02,831
えっ
320
00:18:04,124 --> 00:18:06,752
(リーシェ)この薬を1年ほど
服用いただければ
321
00:18:06,835 --> 00:18:09,254
劇的に回復なさるはずです
322
00:18:10,005 --> 00:18:12,090
(タリー)信じられるとでも?
323
00:18:12,174 --> 00:18:13,884
医者でもない人間に そんなこと…
324
00:18:13,967 --> 00:18:15,844
(リーシェ)
先日お渡しした薬は
325
00:18:15,928 --> 00:18:18,013
皆さまのお役に立ちませんでしたか
326
00:18:18,096 --> 00:18:19,264
あっ
327
00:18:19,348 --> 00:18:23,560
(リーシェ)皆さんが起きたら
この薬をのませてあげてください
328
00:18:23,644 --> 00:18:25,062
確かに
329
00:18:25,145 --> 00:18:29,107
ひどい二日酔いだったのに
あれをのんだら すぐ楽になって…
330
00:18:29,191 --> 00:18:31,610
あれは私が調合したものです
331
00:18:31,693 --> 00:18:32,986
(メルヴィンたち)なっ!?
332
00:18:34,947 --> 00:18:36,156
(タリー)フゥ
333
00:18:37,324 --> 00:18:40,327
客に選ばれる商人になれ
334
00:18:40,410 --> 00:18:44,248
これは俺が自分の部下に
言い聞かせている言葉だ
335
00:18:45,082 --> 00:18:48,669
形勢逆転だよ リーシェ嬢
336
00:18:49,253 --> 00:18:53,757
これまでは 俺が あんたを
選ぶかどうかの駆け引きだった
337
00:18:53,841 --> 00:18:57,719
だが今は あんたが俺を選ぶ側だ
338
00:18:57,803 --> 00:18:59,388
会長…
339
00:19:01,140 --> 00:19:05,144
頼む… 俺の全財産を
あんたに捧(ささ)げてもいい
340
00:19:05,227 --> 00:19:07,271
だから俺に この薬を…
341
00:19:07,354 --> 00:19:10,607
どうか誤解をなさらないでください
342
00:19:10,691 --> 00:19:14,528
調合法も薬草も
無条件で お渡しします
343
00:19:15,028 --> 00:19:17,865
妹君を盾に取るつもりはありません
344
00:19:18,615 --> 00:19:21,660
ですが
分かっていただきたいのです
345
00:19:21,743 --> 00:19:23,579
貧民街の方々も
346
00:19:23,662 --> 00:19:26,498
家族のことを思い合っていると
いうことを…
347
00:19:27,291 --> 00:19:31,712
幼い弟妹(きょうだい)が病にかからないよう
食べさせられるよう
348
00:19:31,795 --> 00:19:37,009
自分の夢を犠牲にしている
兄や姉が大勢いるということを…
349
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
あなたへの提案も
350
00:19:39,261 --> 00:19:42,764
このような つたない方法しか
持ち合わせていません
351
00:19:43,390 --> 00:19:46,768
形勢が逆転したなどとも
思っておりません
352
00:19:47,936 --> 00:19:49,813
どうか お願いです
353
00:19:50,522 --> 00:19:52,691
(リーシェ)タリー会長…
(タリー)ハッ
354
00:19:53,358 --> 00:19:58,113
私と… 取り引きを交わしては
いただけないでしょうか
355
00:20:14,212 --> 00:20:16,798
(タリー)お顔をお上げください
リーシェさま
356
00:20:16,882 --> 00:20:19,426
タリー会長 おやめください!
357
00:20:19,509 --> 00:20:24,348
商いとは 関わった人すべてを
豊かにする仕事です
358
00:20:24,848 --> 00:20:27,684
なのに 客を選ぶなどと…
359
00:20:27,768 --> 00:20:29,561
俺のほうこそ未熟でした
360
00:20:30,229 --> 00:20:32,522
これまで 貧民街の人間なんて
361
00:20:32,606 --> 00:20:36,068
俺にとっては
どうでもよかったってのが本音だ
362
00:20:36,151 --> 00:20:37,194
しかし
363
00:20:37,277 --> 00:20:41,490
そこには 俺の妹のような
子供たちも大勢いる
364
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
あなたの商いは
365
00:20:43,033 --> 00:20:46,203
俺みたいな人間が考える
商売よりも
366
00:20:46,286 --> 00:20:48,956
はるかに尊(たっと)ばれるべきものです
367
00:20:50,457 --> 00:20:52,709
妹の件とは無関係に
368
00:20:52,793 --> 00:20:55,712
俺は俺の傲慢さを恥じましょう
369
00:20:55,796 --> 00:20:57,965
あ… では会長…
370
00:21:02,427 --> 00:21:07,057
アリア商会は今後
ケイン・タリーの名のもとに
371
00:21:07,140 --> 00:21:10,602
あなたの望むものを
ご用意いたします
372
00:21:12,104 --> 00:21:14,648
ありがとう… ございます
373
00:21:19,736 --> 00:21:21,029
(リーシェ)フゥ…
374
00:21:22,197 --> 00:21:26,451
綱渡りだったけど本当によかった
375
00:21:27,077 --> 00:21:30,288
でも喜んでばかりもいられないわ
376
00:21:30,372 --> 00:21:31,957
次の準備を…
377
00:21:32,833 --> 00:21:34,126
(倒れる音)
378
00:21:34,710 --> 00:21:36,295
(カミル)リーシェさま
(デニス)大丈夫ですか!
379
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
(カミル)もしや お体の具合が…
380
00:21:38,839 --> 00:21:40,132
(リーシェ)ごめんなさい
381
00:21:40,215 --> 00:21:42,759
(苦しそうな息遣い)
382
00:21:43,301 --> 00:21:46,388
エルゼを呼び戻していただけますか
383
00:21:46,471 --> 00:21:48,765
(カミル・デニス)は… はい
384
00:21:50,058 --> 00:21:51,518
(オリヴァー)
リーシェさまの ご様子は?
385
00:21:51,601 --> 00:21:53,729
(デニス)かなり体調が悪そうです
386
00:21:53,812 --> 00:21:56,606
現在はカミルと
侍女のエルゼが介抱を
387
00:21:58,108 --> 00:21:59,609
(オリヴァー)リーシェさま!
388
00:21:59,693 --> 00:22:00,986
ハッ
389
00:22:04,323 --> 00:22:07,993
(犬の鳴き声)
390
00:22:10,912 --> 00:22:13,582
(鼻歌)
391
00:22:13,665 --> 00:22:15,625
(ドミニク)お待ちしておりました
392
00:22:15,709 --> 00:22:17,336
(テオドール)フフッ
393
00:22:17,419 --> 00:22:20,630
体調を崩して倒れるなんて好都合だ
394
00:22:21,590 --> 00:22:24,843
ありがとうね エルゼ カミル
395
00:22:26,845 --> 00:22:28,764
フフッ
396
00:22:28,847 --> 00:22:31,266
(テオドール)
未来の皇太子妃さまを
397
00:22:31,349 --> 00:22:32,976
さらってくれて
398
00:22:36,855 --> 00:22:41,860
♪~
399
00:23:46,550 --> 00:23:50,971
~♪