1
00:00:12,387 --> 00:00:15,140
(リーシェ)ローヴァイン閣下に
正体がバレないよう
2
00:00:15,223 --> 00:00:18,059
夜会は何とか乗りきらないと…
3
00:00:18,143 --> 00:00:19,310
それに…
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,690
どうにかしてカイル王子に
薬をのんでいただきたい
5
00:00:23,773 --> 00:00:26,276
治療しなければ近い将来
6
00:00:26,359 --> 00:00:29,946
病床から立ち上がることすら
できなくなるんだもの…
7
00:00:31,406 --> 00:00:32,449
ハッ
8
00:00:32,532 --> 00:00:33,950
(2人)ハッ
9
00:00:39,122 --> 00:00:41,207
(ミシェル)驚いたな
10
00:00:41,291 --> 00:00:42,459
え!?
11
00:00:42,542 --> 00:00:45,211
(ミシェル)
こんな薬草畑を管理しているのは
12
00:00:45,295 --> 00:00:49,632
私と似た職業の人間だろうと
思ったのだけれど…
13
00:00:51,634 --> 00:00:53,178
こんばんは
14
00:00:53,928 --> 00:00:56,431
私の同類らしき人
15
00:00:59,559 --> 00:01:01,478
(リーシェ)ミシェル先生!
16
00:01:02,979 --> 00:01:08,026
♪~
17
00:02:26,229 --> 00:02:31,234
~♪
18
00:02:45,748 --> 00:02:47,083
(リーシェ)ハァ…
19
00:02:49,794 --> 00:02:52,338
(ミシェル)どう? オーロラ
20
00:02:52,422 --> 00:02:54,340
研究のヒントになったかい?
21
00:02:54,424 --> 00:02:56,509
(リーシェ)はい! とっても!
22
00:02:56,593 --> 00:02:58,219
(ミシェル)それはよかった
23
00:02:58,303 --> 00:03:00,013
(リーシェ)ごめんなさい 先生
24
00:03:00,096 --> 00:03:02,473
わざわざ遠出をしていただいて
25
00:03:02,557 --> 00:03:04,684
(ミシェル)どうして謝るの?
26
00:03:04,767 --> 00:03:07,228
君は私の教え子なんだから
27
00:03:07,812 --> 00:03:11,232
君が見たいものは
何でも見せてあげるよ
28
00:03:11,316 --> 00:03:14,694
知らないことがあるならば
教えてあげる
29
00:03:14,777 --> 00:03:18,823
君が自力で たどり着きたいときは
邪魔しないけれど…
30
00:03:23,203 --> 00:03:27,582
(リーシェ)
3度目の人生で私の先生だった人…
31
00:03:29,083 --> 00:03:32,879
(カミル)失礼ですが お名前を
お聞かせ願えますでしょうか
32
00:03:32,962 --> 00:03:34,255
(ミシェル)んん?
33
00:03:34,339 --> 00:03:37,508
ああ 驚かせたのなら すまないね
34
00:03:37,592 --> 00:03:40,136
私はミシェル・エヴァン
35
00:03:40,220 --> 00:03:42,555
コヨルから来た者だよ
36
00:03:42,639 --> 00:03:46,559
(カミル)迷われたようでしたら
お部屋まで ご案内いたしましょう
37
00:03:46,643 --> 00:03:48,311
優しいね
38
00:03:48,394 --> 00:03:50,688
でも私は迷子じゃない
39
00:03:50,772 --> 00:03:53,650
そこの女の子に興味があるんだ
40
00:03:53,733 --> 00:03:56,569
(カミル)この方は わが国の…
(リーシェ)構いませんわ
41
00:03:59,864 --> 00:04:03,076
リーシェ・イルムガルド・
ヴェルツナーと申します
42
00:04:03,159 --> 00:04:05,620
エヴァンさまは学者の方でしょうか
43
00:04:05,703 --> 00:04:07,413
学者か…
44
00:04:07,497 --> 00:04:10,166
その言い方が最もシンプルかな
45
00:04:11,876 --> 00:04:13,169
その爪
46
00:04:13,252 --> 00:04:16,005
ジェルウッドの樹液だよね?
47
00:04:16,089 --> 00:04:18,424
染料で着色しているみたいだけど…
48
00:04:20,009 --> 00:04:22,929
硬化には どんな方法を使ったの?
49
00:04:23,012 --> 00:04:25,264
リッシ草にジビーの花蜜
50
00:04:25,348 --> 00:04:28,935
ラベド草を加え
にかわと一緒に調合しました
51
00:04:29,018 --> 00:04:30,812
(ミシェル)
キリス草を使わないのは
52
00:04:30,895 --> 00:04:32,563
気泡を防ぐためかい?
53
00:04:32,647 --> 00:04:34,941
すべて お見通しなのですね
54
00:04:35,024 --> 00:04:38,027
理論上の計算にすぎないけどね
55
00:04:39,112 --> 00:04:41,948
エストマの樹液を混ぜたら
どうなると思う?
56
00:04:43,950 --> 00:04:46,661
もっと強力に固まるかと…
57
00:04:46,744 --> 00:04:49,247
ですが あくまで仮説です
58
00:04:49,330 --> 00:04:52,208
結果がどうなるかは
検証しなくては
59
00:04:52,291 --> 00:04:54,627
君は とってもいい子だね
60
00:04:54,711 --> 00:04:58,214
かなうことならば
私の教え子にしたいくらいだ
61
00:04:58,298 --> 00:04:59,298
え?
62
00:05:00,258 --> 00:05:03,052
よろしければ
滞在なさっている間だけでも
63
00:05:03,136 --> 00:05:05,513
いろいろと
ご教授いただけないでしょうか
64
00:05:05,596 --> 00:05:07,765
ああ 構わないよ
65
00:05:07,849 --> 00:05:09,684
ありがとうございます!
66
00:05:09,767 --> 00:05:12,979
ではエヴァンさまは私の先生ですね
67
00:05:13,062 --> 00:05:15,481
(ミシェル)先生か フフ…
68
00:05:15,565 --> 00:05:17,859
なんだか おもしろいな
69
00:05:19,402 --> 00:05:20,653
(リーシェ)まさか
70
00:05:20,737 --> 00:05:24,574
この人のことを また
先生と呼べる日が来るなんて
71
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
(ミシェル)フゥ…
72
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
ところで わが教え子
73
00:05:31,789 --> 00:05:36,419
この畑の薬草は 私の専門分野とは
少し外れているようなので
74
00:05:36,502 --> 00:05:39,005
あくまで推測だけれど…
75
00:05:40,214 --> 00:05:44,135
ひょっとして君は
カイルに一服盛るつもりかな?
76
00:05:44,218 --> 00:05:45,636
(3人)あっ
77
00:05:49,474 --> 00:05:52,393
(カイル)リーシェ殿
1日に2度も お目にかかる
78
00:05:52,477 --> 00:05:54,395
幸運が訪れようとは…
79
00:05:54,479 --> 00:05:56,522
どうか お気遣いなく
80
00:05:56,606 --> 00:05:58,274
お心のままに
81
00:05:58,358 --> 00:06:01,194
では お言葉に甘えて…
82
00:06:02,487 --> 00:06:05,782
ミシェル
お前は一体 何をしているんだ
83
00:06:05,865 --> 00:06:08,117
すごい子を見つけたんだよ
84
00:06:08,201 --> 00:06:09,994
カイルも会いたいかなって
85
00:06:10,078 --> 00:06:13,623
このお方は
皇太子殿下の婚約者殿だぞ
86
00:06:13,706 --> 00:06:16,125
あれ そうだったの?
87
00:06:16,209 --> 00:06:19,087
でも この子
私の教え子になったんだよ
88
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
え?
89
00:06:20,254 --> 00:06:21,464
(リーシェ)アハ…
90
00:06:21,547 --> 00:06:25,301
(ミシェル)彼女の調薬したものが
カイルに効きそうなんだ
91
00:06:25,384 --> 00:06:27,011
調薬…?
92
00:06:27,095 --> 00:06:29,305
私の専門外だったけど
93
00:06:29,389 --> 00:06:32,308
これはカイルで
実験するべきだと思ってね
94
00:06:32,391 --> 00:06:36,687
先生 一国の王子殿下をお相手に
“実験”はダメです
95
00:06:36,771 --> 00:06:39,565
あれ? 失敗したかな
96
00:06:39,649 --> 00:06:42,235
常識というのは難しいね
97
00:06:42,318 --> 00:06:44,654
でも 私は心の底から
98
00:06:44,737 --> 00:06:47,323
カイルに治ってほしいと
思っているよ
99
00:06:48,491 --> 00:06:49,492
分かった
100
00:06:49,575 --> 00:06:51,202
(リーシェ)よろしいのですか
101
00:06:51,285 --> 00:06:55,581
(カイル)わが国随一の学者が
試したいと言っている薬
102
00:06:55,665 --> 00:06:56,707
元より
103
00:06:56,791 --> 00:07:02,088
病を克服するためなら
あらゆる手段を尽くす覚悟です
104
00:07:04,090 --> 00:07:07,135
では さっそく準備いたします
105
00:07:12,682 --> 00:07:14,267
(リーシェ)こちらです
106
00:07:15,685 --> 00:07:19,730
実は この薬には
1つだけ問題がありまして…
107
00:07:20,481 --> 00:07:22,024
お聞かせください
108
00:07:23,818 --> 00:07:25,611
(リーシェ)この薬は…
109
00:07:27,321 --> 00:07:29,615
お味が とてもマズいのです
110
00:07:29,699 --> 00:07:32,076
お味が とてもマズい…
111
00:07:33,077 --> 00:07:35,413
何だ そんなことか
112
00:07:35,496 --> 00:07:37,331
カイルなら大丈夫だよ
113
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
何しろ とても強い子だし
114
00:07:39,876 --> 00:07:42,503
マジメで努力家だし… ね?
115
00:07:43,629 --> 00:07:44,881
リーシェ殿
116
00:07:44,964 --> 00:07:48,342
これが僕に与えられた試練だと
いうのであれば
117
00:07:48,426 --> 00:07:51,345
全身全霊をもって挑むだけです
118
00:07:52,722 --> 00:07:55,016
そうだ 私がのませてあげよう
119
00:07:55,099 --> 00:07:57,143
(リーシェ)あっ 先生ダメです!
120
00:07:57,226 --> 00:07:58,895
(リーシェ)せめてお水を用意してから
(カイル)待て!
121
00:07:57,226 --> 00:07:58,895
(ミシェル)
はい あーん
122
00:07:58,978 --> 00:08:00,897
(リーシェ)ああっ
123
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
(カイル)うっ…
124
00:08:05,193 --> 00:08:07,153
大丈夫ですか
125
00:08:07,236 --> 00:08:08,654
(カイル)だ…
126
00:08:09,488 --> 00:08:11,115
大丈夫です
127
00:08:11,741 --> 00:08:13,701
ねえねえ カイル どんな味?
128
00:08:13,784 --> 00:08:15,703
どんな味がする?
129
00:08:15,786 --> 00:08:19,290
(カイル)に… 苦味と酸味の
入り交じった中に
130
00:08:19,373 --> 00:08:23,544
まるで馬小屋のような
独特のニオイが襲い来る…
131
00:08:23,628 --> 00:08:26,839
さ… さらに飲み干したあとの
妙な甘みが
132
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
舌に絡みついて ぬるぬると…
133
00:08:29,008 --> 00:08:30,551
実況は大丈夫ですから!
134
00:08:30,635 --> 00:08:31,969
すみません お水を!
135
00:08:30,635 --> 00:08:31,969
(ミシェル)もうちょっと
味わってみようか
136
00:08:31,969 --> 00:08:32,053
(ミシェル)もうちょっと
味わってみようか
137
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
(ミシェル)もうちょっと
味わってみようか
138
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
(カミル)は… はい!
139
00:08:33,137 --> 00:08:34,972
(リーシェ)あっ
(ミシェル)ほら もうひと口
140
00:08:35,056 --> 00:08:36,557
(リーシェ)先生!
(カイル)うぐっ…
141
00:08:43,773 --> 00:08:45,691
(ミシェル)ところで わが教え子
142
00:08:45,775 --> 00:08:48,861
お迎えが来るまでの間
これでも見るかい?
143
00:08:55,576 --> 00:08:57,787
あっ 先生 これは…
144
00:08:57,870 --> 00:09:00,414
私の研究記録だよ
145
00:09:00,498 --> 00:09:02,124
カイルには 難しすぎて
146
00:09:02,208 --> 00:09:05,169
誰にも理解できないって
言われてしまったけど
147
00:09:05,253 --> 00:09:07,922
わあ…
148
00:09:08,005 --> 00:09:09,674
フフ…
149
00:09:09,757 --> 00:09:12,760
やっぱり とても興味深い子だなあ
150
00:09:19,684 --> 00:09:23,396
(ミシェル)リーシェは本当に
この薬品が嫌いだねえ
151
00:09:23,479 --> 00:09:24,480
え?
152
00:09:28,401 --> 00:09:30,111
(ミシェル)お前は賢い子だ
153
00:09:30,194 --> 00:09:32,029
欠点を挙げるとすれば
154
00:09:32,655 --> 00:09:34,407
その知識や技術を
155
00:09:34,490 --> 00:09:38,703
人を幸せにすることにしか
使いたがらないという点かもね
156
00:09:39,328 --> 00:09:44,542
私は 他人の幸せを お前が
決めるのは間違っていると思うよ
157
00:09:45,543 --> 00:09:48,462
毒薬として生まれたものの
存在意義は
158
00:09:48,546 --> 00:09:52,466
役目どおりに
人を不幸にすることじゃないかな?
159
00:09:53,801 --> 00:09:55,094
毒薬には
160
00:09:55,177 --> 00:09:58,597
本当に誰かを
幸せにすることはできないのですか
161
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
んん?
162
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
誰かを不幸にするために
生まれたなんて
163
00:10:03,060 --> 00:10:06,105
その決めつけこそが
先生らしくありません
164
00:10:06,856 --> 00:10:10,860
(ミシェル)心配しなくても
この薬品は まだ完成しないよ
165
00:10:11,986 --> 00:10:13,613
できあがってはいるけど
166
00:10:13,696 --> 00:10:16,782
実証に必要な人材が手に入らない
167
00:10:16,866 --> 00:10:20,369
この薬品を 私が望んだとおりに
使ってくれる
168
00:10:20,453 --> 00:10:22,955
そんな人間がいないんだ
169
00:10:25,333 --> 00:10:27,460
(リーシェ)私と先生は
170
00:10:28,085 --> 00:10:32,006
あの薬品のことで
どうしても分かり合えなかった…
171
00:10:32,506 --> 00:10:36,844
先生は 探していたような人に
出会えたのかしら…
172
00:10:37,762 --> 00:10:38,846
(ノック音)
173
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
(デニス)し… 失礼いたします
174
00:10:41,432 --> 00:10:43,726
リーシェさま お迎えが…
175
00:10:43,809 --> 00:10:45,561
(カミル)あっ
(リーシェ)え!?
176
00:10:45,644 --> 00:10:47,563
(アルノルト)リーシェ 帰るぞ
177
00:10:47,647 --> 00:10:49,315
(リーシェ)アルノルト殿下!
178
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
なぜ殿下が こちらに…?
179
00:10:55,780 --> 00:10:57,073
フフ…
180
00:10:58,616 --> 00:11:00,910
こちらは
ミシェル・エヴァン先生です
181
00:11:00,993 --> 00:11:02,662
とても博識なお方で
182
00:11:02,745 --> 00:11:06,290
滞在中に いろいろと
教えていただけることになりました
183
00:11:06,374 --> 00:11:10,002
(ミシェル)フフ…
ご紹介にあずかり光栄だな
184
00:11:10,086 --> 00:11:14,006
私も ここはひとつ
よそ行きの顔をしておこうか…
185
00:11:15,591 --> 00:11:19,637
こんばんは あなたが
この国の皇太子さまかな
186
00:11:20,304 --> 00:11:24,266
私たちが国立図書館に
立ち入るのを許してくれたそうで
187
00:11:24,350 --> 00:11:26,102
どうもありがとう
188
00:11:26,185 --> 00:11:30,272
貴殿が知識を妻と共有するうえで
必要なものがあれば
189
00:11:30,356 --> 00:11:32,108
こちらから提供する
190
00:11:32,191 --> 00:11:34,110
何なりと言うがいい
191
00:11:34,193 --> 00:11:35,611
フフ…
192
00:11:35,695 --> 00:11:39,407
では遠慮せずに
いろいろ お願いさせてもらおう
193
00:11:41,534 --> 00:11:43,702
(リーシェ)
どうして急に お迎えに?
194
00:11:43,786 --> 00:11:45,246
(アルノルト)帰るついでだ
195
00:11:45,329 --> 00:11:48,499
いつも こんな時間まで
動き回っているのか?
196
00:11:48,582 --> 00:11:53,295
作業に夢中になってしまうと
つい時間を忘れてしまって…
197
00:11:53,379 --> 00:11:57,216
あっ ですが昼まで寝ているので
ご心配なく
198
00:11:57,716 --> 00:11:58,759
ん?
199
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
ほら…
200
00:12:03,597 --> 00:12:05,224
え!? ああっ
201
00:12:06,350 --> 00:12:07,601
(アルノルト)それでも使え
202
00:12:07,685 --> 00:12:10,938
(リーシェ)ええ!?
懐中時計なんて貴重なものを…
203
00:12:11,021 --> 00:12:12,440
構わない
204
00:12:12,523 --> 00:12:16,652
持ち運びも容易なおかげで
戦場では重宝した
205
00:12:16,735 --> 00:12:20,531
“戦場で”とは
作戦上のお話でしょうか
206
00:12:20,614 --> 00:12:21,699
ああ
207
00:12:21,782 --> 00:12:24,994
歴史が浅いというだけで
疑う者も多いが
208
00:12:25,077 --> 00:12:27,538
正確に時を刻む道具だ
209
00:12:28,497 --> 00:12:32,168
(リーシェ)殿下は新しい技術を
柔軟に取り入れている
210
00:12:33,753 --> 00:12:37,214
この薬品を 私が望んだとおりに
使ってくれる
211
00:12:37,840 --> 00:12:40,384
そんな人間がいないんだ
212
00:12:40,468 --> 00:12:42,136
(リーシェ)あっ…
213
00:12:44,597 --> 00:12:45,639
何だ
214
00:12:45,723 --> 00:12:47,266
あっ いえ…
215
00:12:47,349 --> 00:12:50,895
それでは お言葉に甘えて
お借りします
216
00:12:50,978 --> 00:12:52,188
そういえば
217
00:12:52,271 --> 00:12:56,025
私の薬学の師だった方も
重宝なさってました
218
00:12:56,108 --> 00:12:57,568
(アルノルト)お前の師?
219
00:12:57,651 --> 00:13:02,031
(リーシェ)はい レンファ出身の
本当に すごい薬師(くすし)でした
220
00:13:02,114 --> 00:13:05,409
(アルノルト)あの男は
お前の師と比べて どうなんだ
221
00:13:05,493 --> 00:13:08,704
(リーシェ)ミシェル先生は
薬師ではないのですよ
222
00:13:08,788 --> 00:13:12,416
研究に薬品を使うので
知識も お持ちですけど
223
00:13:12,500 --> 00:13:14,793
(アルノルト)
では一体 何者なんだ
224
00:13:14,877 --> 00:13:18,005
この世界の
さまざまな物質を研究して
225
00:13:18,088 --> 00:13:20,299
新しい物質を生み出す
226
00:13:20,382 --> 00:13:22,176
そんな学者の方です
227
00:13:22,259 --> 00:13:25,054
新しい物質を生み出すだと?
228
00:13:25,137 --> 00:13:26,972
ミシェル先生の場合
229
00:13:27,056 --> 00:13:30,309
黄金を生み出すことが
目的ではないそうですが
230
00:13:30,392 --> 00:13:34,647
最も近い名称で言うと
こんな呼び方になります
231
00:13:36,690 --> 00:13:39,318
“錬金術師”と…
232
00:13:48,035 --> 00:13:49,620
(リーシェ)今夜の夜会
233
00:13:49,703 --> 00:13:52,706
ローヴァイン閣下に
私がルーシャスだとバレないよう
234
00:13:52,790 --> 00:13:54,833
うまく立ち回らないと…
235
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
(エルゼ)リーシェさま
お手紙が届きました
236
00:13:59,588 --> 00:14:00,589
(リーシェ)ありがとう
237
00:14:03,676 --> 00:14:05,553
(リーシェ)ミヒャエラさま
238
00:14:09,306 --> 00:14:12,476
(ミヒャエラ)完成は1か月後と
お伝えいたしましたが
239
00:14:12,560 --> 00:14:16,397
ガルクハインに来ている
コヨルの職人に依頼できましたので
240
00:14:16,480 --> 00:14:19,692
大幅に納期を短縮できるでしょう
241
00:14:19,775 --> 00:14:23,821
(リーシェ)職人が変わるだけで
そんなに差が出るなんて…
242
00:14:25,573 --> 00:14:26,615
わあ…
243
00:14:29,201 --> 00:14:31,120
キレイ…
244
00:14:33,205 --> 00:14:37,126
(オーケストラの演奏)
245
00:14:52,349 --> 00:14:53,392
(リーシェ)殿下
246
00:14:53,475 --> 00:14:56,812
ウンザリしていらっしゃるのが
お顔に出てますよ
247
00:14:56,895 --> 00:14:59,690
出しているんだ 問題ない
248
00:15:00,649 --> 00:15:02,026
(カイル)アルノルト殿下
249
00:15:03,903 --> 00:15:06,905
私のために
このような場を設けていただき
250
00:15:06,989 --> 00:15:09,033
もったいないかぎりです
251
00:15:09,116 --> 00:15:13,037
リーシェ殿 今宵のあなたも
なんと お美しいことか
252
00:15:13,120 --> 00:15:15,247
ありがとうございます
253
00:15:15,331 --> 00:15:17,791
その後 体調はいかがですか
254
00:15:17,875 --> 00:15:20,878
おかげさまで
だいぶ楽になりました
255
00:15:20,961 --> 00:15:22,838
それは何よりです
256
00:15:23,464 --> 00:15:28,052
アルノルト殿下 私は
ご婦人方と お話をしてまいります
257
00:15:28,135 --> 00:15:31,430
ではカイル殿下
楽しんでくださいね
258
00:15:37,269 --> 00:15:38,937
ご挨拶は終わったし
259
00:15:39,021 --> 00:15:41,815
最低限の責務は果たしたわね…
260
00:15:42,524 --> 00:15:43,817
あとは…
261
00:15:47,780 --> 00:15:50,366
さて 集中しましょう
262
00:15:50,449 --> 00:15:51,909
フゥ…
263
00:15:53,369 --> 00:15:55,037
スゥ…
264
00:16:18,852 --> 00:16:20,604
見つけた
265
00:16:20,688 --> 00:16:23,732
久しぶりだけど うまくできたわ
266
00:16:23,816 --> 00:16:28,445
5度目の人生での経験が
こんな所で役に立つなんて…
267
00:16:35,703 --> 00:16:38,372
このまま集中を切らさずに…
268
00:16:39,206 --> 00:16:41,625
ローヴァイン閣下から
逃げてることを
269
00:16:41,709 --> 00:16:42,501
誰にも悟られないように…
270
00:16:42,501 --> 00:16:44,378
誰にも悟られないように…
271
00:16:42,501 --> 00:16:44,378
(女性)ごきげんよう
リーシェさま
272
00:16:44,461 --> 00:16:46,004
ごきげんよう
273
00:16:46,088 --> 00:16:49,258
(ヴェールマン)お目にかかれて
光栄です リーシェさま
274
00:16:49,341 --> 00:16:52,094
(リーシェ)
こちらこそ ご挨拶できましたこと
275
00:16:52,177 --> 00:16:55,014
うれしく思います
ヴェールマンさま
276
00:16:55,097 --> 00:16:56,724
(ヴェールマン)母から話を聞き
277
00:16:56,807 --> 00:16:59,518
お会いできるのを
楽しみにしておりました
278
00:16:59,601 --> 00:17:02,146
お母さま… と言いますと?
279
00:17:02,229 --> 00:17:06,400
先日 母の店の
お客さまになってくださったそうで
280
00:17:06,483 --> 00:17:08,652
(男性)
まさか あの気難しい店主から!?
281
00:17:08,736 --> 00:17:11,655
(女性)皇后陛下ですら
客には なりえなかったのに
282
00:17:11,739 --> 00:17:14,283
あ… もしかして…
283
00:17:14,366 --> 00:17:16,702
(ミヒャエラ)
わたくしは この店の店主
284
00:17:16,785 --> 00:17:19,830
ミヒャエラ・ローレ・
ヴェールマンと申します
285
00:17:20,748 --> 00:17:22,791
私は石を選んだだけで
286
00:17:22,875 --> 00:17:25,836
お買い求めになったのは
アルノルト殿下ですよ
287
00:17:25,919 --> 00:17:26,920
(貴族)まあ!
288
00:17:27,004 --> 00:17:29,465
(貴族)アルノルト殿下が
女性に宝石を!?
289
00:17:29,548 --> 00:17:32,009
(リーシェ)私もビックリしたわ
290
00:17:32,551 --> 00:17:33,969
そういえば
291
00:17:34,053 --> 00:17:37,723
指輪の納期が
大幅に短縮されると伺いました
292
00:17:37,806 --> 00:17:42,144
なんでも コヨルの職人に
お願いできたからとのことでしたが
293
00:17:42,227 --> 00:17:44,354
そこまで変わるものなのですか
294
00:17:44,438 --> 00:17:46,398
コヨルの宝飾職人は
295
00:17:46,482 --> 00:17:49,193
卓越した技術を持っていますからね
296
00:17:49,276 --> 00:17:52,279
繊細な細工を施す速度が違うのです
297
00:17:52,362 --> 00:17:53,697
まあ…
298
00:17:53,781 --> 00:17:57,451
さすがは宝石や金銀の産出国ですね
299
00:17:59,745 --> 00:18:02,623
(リーシェ)ローヴァイン閣下は
立ち止まってるわね…
300
00:18:03,582 --> 00:18:04,708
ん?
301
00:18:10,714 --> 00:18:13,175
(カイル)アルノルト殿下 どうか
302
00:18:13,258 --> 00:18:16,345
わがコヨルに
力を貸していただけませんか
303
00:18:17,137 --> 00:18:19,723
金銭や医療等の支援ではなく
304
00:18:19,807 --> 00:18:23,352
軍事のうえでガルクハインに
ご支援いただきたい
305
00:18:24,895 --> 00:18:29,107
ご存じのとおり コヨルに
軍事力は ほとんどありません
306
00:18:29,191 --> 00:18:32,778
わが国は
宝石や金銀を提供することで
307
00:18:32,861 --> 00:18:35,280
存在することを許されています
308
00:18:36,198 --> 00:18:39,076
周辺国からは その気になれば
309
00:18:39,159 --> 00:18:41,995
いつでも滅ぼせると脅されながら…
310
00:18:42,663 --> 00:18:44,748
私は その境遇から抜け出し
311
00:18:44,832 --> 00:18:47,543
民を守る手段を手に入れたいのです
312
00:18:49,002 --> 00:18:50,045
(アルノルト)つまり
313
00:18:50,128 --> 00:18:53,423
コヨルはガルクハインと
盟約を結びたいと?
314
00:18:53,507 --> 00:18:55,008
仰るとおりです
315
00:18:58,262 --> 00:19:00,973
(アルノルト)
何を言いだすのかと思えば…
316
00:19:01,056 --> 00:19:03,058
病弱な体を押して
317
00:19:03,142 --> 00:19:06,520
遠路はるばる訪ねてきた
目的が それか
318
00:19:07,145 --> 00:19:08,146
ハァ…
319
00:19:08,230 --> 00:19:12,776
平和ボケした王族に
存在価値があるのかは疑問だな
320
00:19:14,736 --> 00:19:17,197
仮に話を進めるとして
321
00:19:17,281 --> 00:19:20,701
コヨルは わが国に
何をもたらすつもりだ?
322
00:19:20,784 --> 00:19:25,622
(カイル)宝石と金銀を最優先で
輸出すると お約束しましょう
323
00:19:25,706 --> 00:19:28,750
わが国の採算を度外視してでも
324
00:19:28,834 --> 00:19:30,169
ハッ
325
00:19:30,252 --> 00:19:32,004
ダメです カイル王子
326
00:19:32,087 --> 00:19:35,257
あなたはウソをつくのには
向いていない…
327
00:19:35,340 --> 00:19:37,134
(アルノルト)笑わせるな
328
00:19:37,217 --> 00:19:39,052
俺が貴様の立場なら
329
00:19:39,136 --> 00:19:42,264
その条件には必ず適用期間を設ける
330
00:19:43,098 --> 00:19:45,392
最大の財源である宝石を
331
00:19:45,475 --> 00:19:49,062
利益を無視して提供し続けるなど
不可能だからな
332
00:19:49,146 --> 00:19:51,398
あっ それは…
333
00:19:51,481 --> 00:19:55,193
(アルノルト)貴様が
そんな提案をしてきた理由は明白だ
334
00:19:56,528 --> 00:19:58,488
コヨルの鉱物資源は
335
00:19:58,572 --> 00:20:01,033
もはや枯れようと
しているのだろう?
336
00:20:01,116 --> 00:20:02,784
あっ…
337
00:20:02,868 --> 00:20:05,495
(リーシェ)そう… だったのね…
338
00:20:08,665 --> 00:20:10,792
しかし 解せないな
339
00:20:10,876 --> 00:20:13,921
お前の行動は愚行というほかにない
340
00:20:17,799 --> 00:20:22,554
私の命は きっと
それほど長くないでしょう
341
00:20:24,222 --> 00:20:25,557
わが王家には
342
00:20:25,641 --> 00:20:28,393
新しい命が生まれてくる
343
00:20:29,061 --> 00:20:33,357
その子の未来のためにも
そして自国民のためにも
344
00:20:33,440 --> 00:20:37,319
今 私にできることを
しなくてはならない
345
00:20:37,402 --> 00:20:39,488
私が調べたところ
346
00:20:39,571 --> 00:20:42,032
アルノルト殿下は 民に配慮し
347
00:20:42,115 --> 00:20:45,077
手を差し伸べる政治を
行っておられます
348
00:20:45,577 --> 00:20:47,454
(カイル)貴殿であれば…
(アルノルト)フンッ
349
00:20:47,537 --> 00:20:49,831
(アルノルト)話にならないな
350
00:20:49,915 --> 00:20:53,710
(カイル)お待ちください!
お願いします アルノルト殿下
351
00:20:53,794 --> 00:20:55,712
どうか… コヨルを!
352
00:20:57,214 --> 00:20:59,967
(アルノルト)
何か思い違いをしているようだが…
353
00:21:00,050 --> 00:21:01,510
ああっ
354
00:21:02,219 --> 00:21:04,846
他国と手を結ぶよりも
355
00:21:04,930 --> 00:21:10,102
侵略して支配下に置くほうが
俺の性には合っている
356
00:21:18,235 --> 00:21:20,237
(リーシェ)今から5年後
357
00:21:20,320 --> 00:21:24,324
皇帝となったアルノルト殿下が
世界に戦争を仕掛け
358
00:21:24,408 --> 00:21:27,536
コヨルはガルクハインと
戦うことになる
359
00:21:31,665 --> 00:21:34,751
そして多くの命が…
360
00:21:37,838 --> 00:21:41,383
でも カイル王子が
アルノルト殿下に対し
361
00:21:41,466 --> 00:21:43,510
同盟を提案した
362
00:21:43,593 --> 00:21:47,931
これは 未来を変える
歴史の分岐点になるわ
363
00:21:49,641 --> 00:21:53,437
(カイル)ヴェルツナー
僕は この国を守りたい
364
00:21:53,520 --> 00:21:57,691
そのためならば
手段は選ばないつもりだ
365
00:21:58,608 --> 00:22:02,946
それが 死に損なって
生まれてきた僕に課せられた
366
00:22:03,697 --> 00:22:05,657
最大の責務だろう
367
00:22:09,786 --> 00:22:12,998
(リーシェ)カイル王子は
同盟を結ぶためなら
368
00:22:13,081 --> 00:22:16,460
ガルクハインの属国になる
覚悟なのかもしれない
369
00:22:17,044 --> 00:22:18,462
だけど…
370
00:22:18,545 --> 00:22:20,964
それでは支配者が変わるだけ
371
00:22:22,132 --> 00:22:25,010
対等な関係を築けなければ…
372
00:22:27,679 --> 00:22:28,722
でも…
373
00:22:28,805 --> 00:22:31,058
そんな方法…
374
00:22:36,938 --> 00:22:41,943
♪~
375
00:23:46,550 --> 00:23:50,929
~♪