1 00:00:26,651 --> 00:00:27,610 (銭形(ぜにがた)警部)ふあに? 2 00:00:27,736 --> 00:00:31,156 ブルボン王朝の財宝を 積んだトラックが… 3 00:00:31,781 --> 00:00:32,824 (飲み込む音) 4 00:00:33,158 --> 00:00:35,201 強奪されただと? 5 00:00:35,744 --> 00:00:39,039 出おったな ルパン 6 00:00:40,707 --> 00:00:46,838 (パトカーのサイレン) 7 00:00:51,801 --> 00:00:53,511 あれだ 追え! 8 00:01:03,646 --> 00:01:04,939 (信号音) 9 00:01:10,445 --> 00:01:15,116 (信号音) 10 00:01:25,877 --> 00:01:26,586 (ベッキー)ウフッ 11 00:01:41,351 --> 00:01:44,270 (信号音) 12 00:01:53,029 --> 00:01:54,823 (銭形) 切れ ハンドルを切れ! 13 00:01:54,948 --> 00:01:58,952 (警官A) あっ あっ わあああっ! 14 00:02:00,662 --> 00:02:01,955 (銭形)ハア… 15 00:02:02,080 --> 00:02:02,914 (警官A)ハア ハア… 16 00:02:03,039 --> 00:02:05,875 (警官たちのうめき声) 17 00:02:12,298 --> 00:02:14,425 待て ルパン! 18 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 もっと スピードは出んのか? 19 00:02:16,511 --> 00:02:19,681 息を止めて走れば 何とかなるだろ アグッ 20 00:02:19,806 --> 00:02:23,101 (警官B) 無理です 短距離走じゃあるまいし 21 00:02:24,269 --> 00:02:25,061 見ろ 見ろ 22 00:02:25,311 --> 00:02:27,397 スピードを落としたぞ 23 00:02:27,897 --> 00:02:32,277 よーし 行け 行け 一気に隣につくんだ 24 00:02:39,909 --> 00:02:41,953 ルパン! ん? 25 00:02:43,204 --> 00:02:45,290 女? 不二子か? 26 00:02:47,292 --> 00:02:49,043 残念でした とっつあん 27 00:02:49,502 --> 00:02:52,922 とっつあん? ルパンじゃない なんでだ? 28 00:02:54,924 --> 00:02:58,094 うわ… こら やめんか やめろ やめなさい 29 00:02:58,678 --> 00:02:59,637 銭形警部 30 00:02:59,762 --> 00:03:01,806 (銭形)わしにかまうな 31 00:03:03,933 --> 00:03:08,563 ルパンの新しい相棒かもしれん 全車 突っ込んでこーい! 32 00:03:08,688 --> 00:03:10,940 (次元大介(じげん だいすけ)) あーあ 相変わらず ムチャしやがる 33 00:03:11,232 --> 00:03:13,276 しかし 誰だか知らねえが― 34 00:03:14,235 --> 00:03:16,362 銭形のとっつあん相手に よくやるぜ 35 00:03:16,738 --> 00:03:18,781 (峰不二子(みね ふじこ)) 何 感心してんのよ 36 00:03:18,907 --> 00:03:22,744 狙われたのは 私たちの… ルパンの獲物じゃない 37 00:03:22,869 --> 00:03:24,537 (次元) 今日は中止したほうがいいな 38 00:03:24,871 --> 00:03:30,043 あらやだ お宝を目の前にして 引き下がるなんて 今さら遅いわ 39 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 イッツ・ア・ショータイム! 40 00:03:33,796 --> 00:03:37,884 何が ショータイムだ しょうがねえな 不二子のやつ 41 00:03:42,388 --> 00:03:46,935 ♪~ 42 00:03:47,060 --> 00:03:51,648 おお 今度こそ本物だ 本物のルパンだ うおっ 43 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 来たわね ルパン 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,420 (銭形) うおおっ ルパン 45 00:04:14,754 --> 00:04:17,006 逃がさんぞ ルパ… あん? 46 00:04:18,883 --> 00:04:21,302 に… 人形? じゃあ やつは? 47 00:04:24,764 --> 00:04:26,516 捕まえたぞ ルパン 48 00:04:29,602 --> 00:04:31,396 何? うわ うわ… 49 00:04:32,480 --> 00:04:33,481 (衝撃音) 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,277 おかえりなさい 警部殿 51 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 (銭形)な… 何だ? 52 00:04:42,740 --> 00:04:46,244 (ルパン三世(さんせい)) これは ちーっと苦しかったかな 53 00:04:46,661 --> 00:04:48,413 改良の余地ありだな 54 00:04:48,705 --> 00:04:49,706 な… 何? 55 00:04:53,001 --> 00:04:54,335 (ルパン) 目の前に見えるものが― 56 00:04:54,460 --> 00:04:56,754 現実とは限らないって 57 00:04:56,879 --> 00:04:58,715 なあ とっつあん 58 00:04:59,007 --> 00:05:00,550 (くしゃみ) 59 00:05:00,842 --> 00:05:04,846 人形じゃなかったのか 追え 追いつくんだ! 60 00:05:10,143 --> 00:05:12,520 (ルパン) 次元 ショーの始まりだ 61 00:05:12,645 --> 00:05:15,356 早いとこ頼む 寒くていけねえや 62 00:05:15,898 --> 00:05:18,776 (次元) ルパン 車を転がしてるのは 若い女だ 63 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 女? 64 00:05:20,570 --> 00:05:23,072 (次元) 気をつけろ こいつは ワナかもしれねえぞ 65 00:05:23,197 --> 00:05:25,491 ショーのゲストとして 迎えてやろうぜ 66 00:05:26,034 --> 00:05:27,368 ケッ 勝手にしろ 67 00:05:28,244 --> 00:05:29,454 ヤケドしても知らねえぞ 68 00:05:29,579 --> 00:05:32,165 (ルパン) いいから いいから やっちまってくれ 69 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 (次元)いいぞ ルパン 70 00:05:36,836 --> 00:05:37,920 あいよ お前さん 71 00:05:40,006 --> 00:05:43,217 (人形がふくらむ音) 72 00:05:43,593 --> 00:05:44,635 (次元)よーし 行くぜ 73 00:05:44,761 --> 00:05:46,179 (砲撃音) 74 00:05:46,304 --> 00:05:47,722 (爆発音) 75 00:05:48,347 --> 00:05:49,223 (ブレーキ音) 76 00:05:49,474 --> 00:05:51,017 うわあっ 77 00:05:51,601 --> 00:05:54,187 (銭形) 行け 行け 行け! ん? 78 00:05:55,354 --> 00:05:56,689 止まれ 止まれ 止まれ 79 00:05:57,440 --> 00:05:58,483 (爆発音) 80 00:06:07,992 --> 00:06:08,910 あっ… 81 00:06:17,502 --> 00:06:18,377 あーあ 82 00:06:18,503 --> 00:06:20,755 お宝 ぐちゃぐちゃ じゃねえのよ 83 00:06:20,880 --> 00:06:21,714 よいっと 84 00:06:22,632 --> 00:06:24,050 あらら ああ… 85 00:06:24,759 --> 00:06:27,470 ん? 捜しもん め~っけ 86 00:06:27,595 --> 00:06:31,474 不二子 お尋ねの品物 ゲットしたぜ 87 00:06:31,599 --> 00:06:33,601 お迎え よろしく頼む 88 00:06:33,768 --> 00:06:36,854 ん? 不二子? 不二子? 89 00:06:37,480 --> 00:06:39,357 不二子ちゃん? 90 00:06:40,191 --> 00:06:42,819 なんで返事しねえんだ? 不二子のやつ 91 00:06:44,737 --> 00:06:45,488 何だ? 92 00:06:45,613 --> 00:06:51,285 ~♪ 93 00:06:51,536 --> 00:06:53,371 (衝撃音) 94 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 チッ 95 00:07:01,254 --> 00:07:02,421 (次元)ん? 96 00:07:16,185 --> 00:07:18,438 何者だ? あの小娘 97 00:07:18,604 --> 00:07:19,063 (飛行機のエンジン音) 98 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 (飛行機のエンジン音) 99 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 ん? 100 00:07:19,939 --> 00:07:22,275 (飛行機のエンジン音) 101 00:07:23,901 --> 00:07:24,652 あん? 102 00:07:31,909 --> 00:07:35,079 おい! 俺を どこへ 連れていく気なんだ? おい 103 00:07:55,308 --> 00:07:58,895 (銭型) くぬっ くぬっ くぬっ くぬっ 104 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 くぬっ うう あの生意気な小娘め… 105 00:08:02,106 --> 00:08:02,648 くぬっ うう あの生意気な小娘め… 106 00:08:02,106 --> 00:08:02,648 (署長)ミスター銭形 107 00:08:02,648 --> 00:08:02,773 (署長)ミスター銭形 108 00:08:02,773 --> 00:08:03,774 (署長)ミスター銭形 109 00:08:02,773 --> 00:08:03,774 お前は一体 何者なんだ? 110 00:08:03,774 --> 00:08:04,734 お前は一体 何者なんだ? 111 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 くぬっ くぬっ くぬう… 112 00:08:07,028 --> 00:08:09,780 ミスター銭形 113 00:08:12,992 --> 00:08:13,951 ミスター銭形! 114 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 うわあっ 115 00:08:21,667 --> 00:08:26,339 わあー! フウ フウ フウ… 116 00:08:26,464 --> 00:08:27,798 (せきばらい) 117 00:08:28,132 --> 00:08:29,675 ミスター銭形 118 00:08:29,800 --> 00:08:32,178 インターポールの マーフィ特務局次長が― 119 00:08:32,303 --> 00:08:33,638 お見えになりましたぞ 120 00:08:34,013 --> 00:08:35,598 次長が でありますか? 121 00:08:37,266 --> 00:08:41,646 (ブライアン・マーフィ) やあ 君が ルパン専任担当官の銭形君か 122 00:08:41,771 --> 00:08:46,609 うわさは かねがね聞いておるぞ こんな所で会えるとは光栄だ 123 00:08:46,734 --> 00:08:47,818 (銭形)はあ… 124 00:08:47,944 --> 00:08:50,905 今回は いま一歩で 取り逃がしたようだが― 125 00:08:51,030 --> 00:08:53,407 次回は必ず 捕まえてくれたまえ 126 00:08:54,075 --> 00:08:56,327 お言葉は ありがたいのですが― 127 00:08:56,452 --> 00:09:00,581 ルパンを逮捕するどころか ルパンを盗まれてしまったんです 128 00:09:00,831 --> 00:09:01,916 (マーフィ)何? (署長)え? 129 00:09:10,049 --> 00:09:11,300 (ルパン)う… うう… 130 00:09:12,593 --> 00:09:14,637 まぶしいじゃねえか 131 00:09:14,762 --> 00:09:16,764 俺のディナーショーが 見たいのなら― 132 00:09:16,889 --> 00:09:19,767 もっと優しく 迎えに来てほしいもんだぜ 133 00:09:19,892 --> 00:09:21,435 (ジョセフ・マルコヴィッチ) せっかくだが ルパン君 134 00:09:21,602 --> 00:09:24,146 君のショーを見ながら 食事をするつもりはない 135 00:09:24,272 --> 00:09:26,440 なら 俺に何の用だ? 136 00:09:26,566 --> 00:09:30,403 それに 人を呼んでおいて 顔を見せないのは 失礼だって― 137 00:09:30,528 --> 00:09:32,071 ママンに教わんなかったのか? 138 00:09:32,655 --> 00:09:34,031 (マルコヴィッチ) それは 失礼した 139 00:09:36,409 --> 00:09:37,368 ブルズ・アイじゃねえか 140 00:09:38,077 --> 00:09:39,662 (マルコヴィッチ)そのとおりだ 141 00:09:39,787 --> 00:09:42,415 ダイヤより硬く エメラルドより美しい 142 00:09:42,623 --> 00:09:45,835 この世に たった1つしかない 最高の宝石だ 143 00:09:46,252 --> 00:09:48,337 ブルズ・アイを盗んだ泥棒は― 144 00:09:48,462 --> 00:09:52,008 ことごとく謎の死を遂げている 呪われた宝石 145 00:09:52,466 --> 00:09:56,429 (マルコヴィッチ) フフッ その呪われた宝石を 明日までに盗んでもらいたい 146 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 明日までにだと? 正気か? おい 147 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 (マルコヴィッチ) もちろん 正気だ 148 00:10:05,563 --> 00:10:07,148 ブルズ・アイは今― 149 00:10:07,273 --> 00:10:09,817 グラン・バトー博物館に 展示されている 150 00:10:10,067 --> 00:10:11,611 (ルパン) グラン・バトーだと? 151 00:10:11,736 --> 00:10:14,572 そりゃ また 無理難題を ふっかけやがるなあ 152 00:10:14,697 --> 00:10:18,242 (マルコヴィッチ) 君には不可能はない そうだろ ルパン三世 153 00:10:18,367 --> 00:10:20,745 それが 君のキャッチフレーズじゃ なかったかな? 154 00:10:21,037 --> 00:10:23,914 命令されると 意欲がなくなるんだよ 155 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 (マルコヴィッチ) フッ おじけづいたか ルパン 156 00:10:26,250 --> 00:10:28,377 (不二子) ルパン ごめんなさい 157 00:10:28,961 --> 00:10:30,046 捕まっちゃったの 158 00:10:30,254 --> 00:10:31,547 不二子! 159 00:10:31,672 --> 00:10:32,923 (倒れる音) 160 00:10:33,049 --> 00:10:33,758 ルパン 161 00:10:36,010 --> 00:10:38,471 おい 不二子を どうするつもりだ? 162 00:10:38,929 --> 00:10:41,641 (マルコヴィッチ) 不二子君の首に掛けてあるのが 何か分かるか? 163 00:10:43,392 --> 00:10:46,646 ずいぶんと趣味の悪い 首飾り着けてるじゃねえか 164 00:10:48,189 --> 00:10:48,939 あ… 165 00:10:50,858 --> 00:10:51,817 (マルコヴィッチ)やれ 166 00:10:53,361 --> 00:10:54,320 ああっ 167 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 (マルコヴィッチ) 従わなければ 不二子は こうなる 168 00:11:00,409 --> 00:11:01,452 (ルパン)うう… 169 00:11:01,994 --> 00:11:03,704 ルパン! 170 00:11:03,996 --> 00:11:05,873 (マルコヴィッチ) どうする? ルパン三世 171 00:11:05,998 --> 00:11:09,293 峰不二子を 見殺しにするのかね ん? 172 00:11:09,877 --> 00:11:12,421 (マルコヴィッチの笑い声) 173 00:11:17,927 --> 00:11:19,845 (石川五ェ門(いしかわ ごえもん)) ルパンが さらわれたと? 174 00:11:19,970 --> 00:11:21,931 ああ どこのどいつか 知らねえが― 175 00:11:22,056 --> 00:11:24,433 ルパンと不二子を 連れていきやがった 176 00:11:25,142 --> 00:11:27,728 いつもの悪ふざけではないのか 177 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 不二子と仲良く やっているのであろう 178 00:11:30,356 --> 00:11:32,858 (携帯電話の着信音) (次元)ん? 179 00:11:33,484 --> 00:11:35,319 (携帯電話の着信音) 180 00:11:36,195 --> 00:11:36,946 もしもし 181 00:11:37,071 --> 00:11:38,447 (ルパン)次元 俺だ 182 00:11:38,572 --> 00:11:39,949 ルパン 無事か? 183 00:11:40,449 --> 00:11:45,037 ああ プライベートビーチで バカンスを楽しんでる真っ最中さ 184 00:11:45,162 --> 00:11:47,957 それより すぐに グラン・バトーに来てくんねえか? 185 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 (次元)グラン・バトー? 186 00:11:50,126 --> 00:11:54,296 (ルパン) グラン・バトーは 遠浅の海の中に建つ博物館だ 187 00:11:54,672 --> 00:11:56,507 陸とつながる道は1本 188 00:11:56,632 --> 00:11:59,260 満潮時には 道は海の中に沈み― 189 00:11:59,385 --> 00:12:01,387 まあ 文字どおり 海の孤島となる 190 00:12:01,971 --> 00:12:04,849 強突く張りのじいさんが 自分のコレクションを守り― 191 00:12:04,974 --> 00:12:06,851 さらに 入館料をぶんどる 192 00:12:07,518 --> 00:12:11,272 まっ 一挙両得を狙った 博物館兼金庫ってとこだな 193 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 おまけに 金庫を番する犬どもは― 194 00:12:14,483 --> 00:12:17,403 傭兵(ようへい)上がりの 猛者ぞろいときてやがる 195 00:12:17,736 --> 00:12:21,240 まさに難攻不落の 要塞(ようさい)ってとこだな 196 00:12:21,365 --> 00:12:22,116 まっ …ってなわけで― 197 00:12:22,366 --> 00:12:26,245 泥棒さんたちが入りたくない ランキング ナンバーワンらしいぜ 198 00:12:26,620 --> 00:12:29,331 (次元) いやあ そんなことより ルパン 一体どうなってるんだ? 199 00:12:29,457 --> 00:12:32,960 さらわれたんじゃないのか? きちんと説明したらどうだ 200 00:12:33,169 --> 00:12:35,129 まあ あれは ただのゲームなんだよ 201 00:12:36,046 --> 00:12:38,632 俺の誕生日を 祝ってくれるやつがいてな 202 00:12:38,757 --> 00:12:41,427 (次元) 初耳だな 今日が お前の誕生日だなんて 203 00:12:41,552 --> 00:12:43,429 (ルパン) あれ? 知らなかったのか 次元 204 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 男の誕生日と血液型は― 205 00:12:45,973 --> 00:12:48,350 つきあう女によって 変わるもんなんだぜ 206 00:12:48,684 --> 00:12:50,686 ケッ 勝手に言ってろ 207 00:12:51,395 --> 00:12:55,608 (五ェ門) 何ゆえ ブルズ・アイなどという 呪われた宝石をとらねばならん 208 00:12:55,900 --> 00:12:59,069 シッ 声がでかいぞ 209 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 怖いんだろ 五ェ門 210 00:13:01,113 --> 00:13:04,366 拙者は そんな迷信は 信じておらん 211 00:13:04,492 --> 00:13:08,162 ただ 理由を聞きたいと 申しておるのだ 212 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 あっ いや その それはさ… 213 00:13:10,664 --> 00:13:12,333 また 不二子に頼まれたのか? 214 00:13:13,000 --> 00:13:14,418 さすがは次元ちゃん 215 00:13:14,543 --> 00:13:15,419 (五ェ門)だったら 断る 216 00:13:15,544 --> 00:13:16,420 (ルパン)え? 217 00:13:17,046 --> 00:13:19,757 拙者 そんなことに つきあいきれん 218 00:13:21,008 --> 00:13:24,720 そんなこと言っちゃって ホントは やっぱり怖いんだろ? 219 00:13:24,845 --> 00:13:26,180 怖くはない 220 00:13:26,305 --> 00:13:29,767 あの性悪女のために 剣を汚(けが)したくないだけだ 221 00:13:29,892 --> 00:13:31,894 固いこと言うなよ 五ェ門 222 00:13:32,019 --> 00:13:34,313 急がないとさ 時間がなくなっちゃうんだ 223 00:13:34,647 --> 00:13:36,398 時間? どういうことだ 224 00:13:36,690 --> 00:13:40,444 えっ? まあ 細かいことは 気にすんなよ 225 00:13:40,569 --> 00:13:43,531 まっ とにかく急ごうぜ なっ なっ 226 00:13:43,656 --> 00:13:45,824 ねえ そんじゃ 次のを 見に行きましょう 227 00:13:58,879 --> 00:14:00,506 (女A)ん? キャーッ! 228 00:14:00,631 --> 00:14:02,299 (女B)ネズミよ ネズミ! (警備員A)どうしました? 229 00:14:07,888 --> 00:14:12,226 ルパン 何を考えているんだ 計画は ちゃんとあるんだろうな 230 00:14:12,351 --> 00:14:16,438 いいや まだ 何にも この要塞が相手じゃなあ 231 00:14:16,564 --> 00:14:17,898 何だと? 232 00:14:19,775 --> 00:14:21,485 (ルパン)あっ うううう… 233 00:14:21,610 --> 00:14:25,322 おい どこ行くんだ? ルパン そっちは警備員室だぞ 234 00:14:25,739 --> 00:14:29,118 漏れる 漏れる ああ トイレはどこじゃ ああ 漏れる… 235 00:14:29,410 --> 00:14:32,746 (隊長) じいさん ここは あんたが入るトイレじゃない 236 00:14:32,872 --> 00:14:34,123 あんたのは あっちだ 237 00:14:34,456 --> 00:14:37,126 何だと? この情け知らずめが… 238 00:14:37,251 --> 00:14:38,669 みんなの前で この年寄りに― 239 00:14:38,794 --> 00:14:42,172 恥をかかせて 笑い者にするつもりか うう… 240 00:14:42,298 --> 00:14:45,926 分かりました どうぞ お使いください 241 00:14:46,051 --> 00:14:47,469 (ルパン)ンフフフフ… 242 00:14:48,971 --> 00:14:50,723 分かればいいんじゃ 243 00:14:51,390 --> 00:14:52,182 (隊長)ハア… 244 00:15:06,238 --> 00:15:08,824 (水を流す音) 245 00:15:09,116 --> 00:15:10,242 (ドアが開く音) 246 00:15:11,952 --> 00:15:16,540 若者よ 世話をかけたの 仕事に励めよ 247 00:15:30,846 --> 00:15:33,307 (水が揺れる音) 248 00:15:40,272 --> 00:15:41,231 (コウモリの鳴き声) 249 00:15:41,523 --> 00:15:43,943 (警備員B)ふわあ~ あっ… 250 00:15:44,234 --> 00:15:45,402 すいません 251 00:15:45,527 --> 00:15:47,196 まあ 無理もない 252 00:15:47,321 --> 00:15:49,865 誰も グラン・バトーに 盗みに入ろうとは思わんよ 253 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 たとえ ルパン三世だろうとな 254 00:15:52,493 --> 00:15:54,370 聞いたかよ 次元 255 00:15:54,495 --> 00:15:57,373 ルパン三世でも 入ろうとは思わねえとよ 256 00:15:57,498 --> 00:15:58,958 俺も思わねえよ 257 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 何か言ったか? 258 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 (警報音) (隊長)どうした? 259 00:16:02,836 --> 00:16:05,089 (警備員C) 異常発生 侵入者と思われます 260 00:16:05,673 --> 00:16:07,341 見つかったぞ ルパン 261 00:16:08,092 --> 00:16:15,099 (キーボードを打つ音) 262 00:16:16,225 --> 00:16:19,269 (警備員C) コ… コウモリです コウモリが 飛び回っています 263 00:16:19,812 --> 00:16:22,564 コウモリだと? お前の仕込みか? 264 00:16:22,690 --> 00:16:23,941 (ルパン)ニヒヒ 265 00:16:24,692 --> 00:16:26,777 (隊長) 至急 コウモリの捕獲に 向かってくれ 266 00:16:26,902 --> 00:16:27,569 (隊員たち)はっ! 267 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 捕獲するまでセンサーはオフだ (警備員C)はっ 268 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 行くぜ 次元 269 00:16:32,282 --> 00:16:33,033 おう 270 00:16:34,785 --> 00:16:35,536 (電子音) 271 00:16:35,703 --> 00:16:36,412 (爆発音) 272 00:16:36,996 --> 00:16:38,122 (隊長)ああっ 273 00:16:38,455 --> 00:16:39,331 あっ 隊長… 274 00:16:43,502 --> 00:16:46,380 しゅ… 修理屋を呼べ 275 00:16:47,631 --> 00:16:49,216 隊長! 276 00:16:58,100 --> 00:16:59,476 チョロいもんだぜ 277 00:16:59,601 --> 00:17:00,811 これから どうするんだ? 278 00:17:01,228 --> 00:17:05,190 任せとけって 俺を誰だと思ってるんだ? 279 00:17:05,733 --> 00:17:08,152 世界一の大泥棒だぜ 280 00:17:18,704 --> 00:17:21,707 何だ やけに早いじゃないか 修理屋 281 00:17:21,832 --> 00:17:24,960 (五ェ門) へい 早いのがモットーで 24時間 いつでも… 282 00:17:25,085 --> 00:17:26,587 分かった 分かった 283 00:17:26,712 --> 00:17:29,465 そんなことより 早く行って 水を止めてくれ 284 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 (五ェ門)へい 285 00:17:33,969 --> 00:17:35,095 中に入ったぞ 286 00:17:35,262 --> 00:17:35,929 ルパン 287 00:17:36,055 --> 00:17:39,725 オーケー こちらも順調だぜ 五ェ門ちゃん 288 00:17:41,435 --> 00:17:43,812 (コウモリの鳴き声) 289 00:17:44,354 --> 00:17:45,522 修理にまいりました 290 00:17:45,939 --> 00:17:48,192 (隊長) 待ってたぞ すぐ修理してくれ 291 00:17:48,317 --> 00:17:49,485 (五ェ門)へい 292 00:17:53,072 --> 00:17:54,198 トイレに入った 293 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 (ルパン) 了解 こちらは ブルズ・アイに王手だ 294 00:17:59,995 --> 00:18:01,705 甘く見るなよ ルパン 295 00:18:01,955 --> 00:18:04,666 ここの警備は半端じゃないぞ 296 00:18:04,792 --> 00:18:07,669 くどいぞ 次元 スリルがあって いいじゃねえかよ 297 00:18:09,880 --> 00:18:12,633 ほい ブルズ・アイちゃん 頂きます 298 00:18:13,425 --> 00:18:14,635 えっ? 299 00:18:15,052 --> 00:18:17,971 (警報音) 300 00:18:18,514 --> 00:18:20,516 だから 甘く見るなと言ったんだ 301 00:18:20,933 --> 00:18:23,268 そんなこと 言っちゃったってさ… 302 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 隊長! ブルズ・アイに 異常発生です 303 00:18:26,814 --> 00:18:27,773 何? 304 00:18:29,108 --> 00:18:29,900 (五ェ門)テヤッ 305 00:18:35,781 --> 00:18:37,116 (隊長) 追え 逃がすな! 306 00:18:40,160 --> 00:18:42,663 何をやっている ルパンともあろう者が 307 00:18:42,788 --> 00:18:45,082 すまん うっかりしちまってよ 308 00:18:46,208 --> 00:18:49,920 次元 五ェ門 2人で逃げてくれ 俺が おとりになる 309 00:18:50,420 --> 00:18:51,130 ルパン? 310 00:18:51,255 --> 00:18:54,550 (ルパン) 俺のことはいい こうなったのも俺の責任だ 311 00:18:54,800 --> 00:18:57,594 ルパン… お主 やはり 侍だったのだな 312 00:18:59,012 --> 00:19:01,098 (警備員たち)待てー! 313 00:19:05,435 --> 00:19:10,607 (警備員たちのせき込み) 314 00:19:14,736 --> 00:19:15,863 いない 消えた? 315 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 (ルパン) こっちだ こっちに逃げたぞ 316 00:19:18,699 --> 00:19:20,200 追え 逃がすな! 317 00:19:21,410 --> 00:19:23,495 (警備員たち)待て! 318 00:19:23,620 --> 00:19:25,998 (警備員D) 逃がすな! 追え! 319 00:19:29,835 --> 00:19:34,590 すまねえな 次元 五ェ門 うまく逃げてくれよな 320 00:19:35,382 --> 00:19:36,717 しつこいやつらだ 321 00:19:41,805 --> 00:19:44,766 また つまらぬものを 斬ってしまった 322 00:19:44,933 --> 00:19:47,269 (警備員たちの悲鳴) 323 00:19:47,394 --> 00:19:49,521 (銃声) 324 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 (警備員たち)うわあっ! 325 00:19:51,732 --> 00:19:53,984 (爆発音) 326 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 (五ェ門)テヤ! 327 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 (銃声) 328 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 (壁が斬れる音) 329 00:20:05,579 --> 00:20:06,371 (次元)ん? 330 00:20:13,629 --> 00:20:16,840 (ルパン) 早かったじゃないの 次元 五ェ門 331 00:20:17,507 --> 00:20:18,508 無事だったのか ルパン 332 00:20:19,092 --> 00:20:22,262 おいおい 俺を 誰だと思ってるんだ? 333 00:20:22,387 --> 00:20:25,474 世界一の大泥棒 ルパン三世だぜ? 334 00:20:25,974 --> 00:20:28,143 (次元) フッ なら さっさと ズラかろうぜ 335 00:20:28,936 --> 00:20:29,937 すまねえなあ 336 00:20:30,062 --> 00:20:32,814 あいにくと1人乗りしか 用意できなかったもんでなあ 337 00:20:33,232 --> 00:20:34,316 (次元)え? (五ェ門)ん? 338 00:20:34,441 --> 00:20:36,652 お主 1人で逃げるつもりか? 339 00:20:36,777 --> 00:20:38,904 そういえば いつの間に そんな服を 340 00:20:39,196 --> 00:20:40,864 (ルパン) 備えあれば憂いなしってわけよ 341 00:20:41,365 --> 00:20:44,076 お主 はなっから 我々をおとりにして― 342 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 逃げるつもりだったのだな 343 00:20:46,119 --> 00:20:50,415 勘弁しておくんなませ これには事情があるわけよ 344 00:20:51,792 --> 00:20:52,542 おい ルパン! 345 00:20:52,834 --> 00:20:55,712 (ルパン) 2人とも 無事に 逃げておくんなまし~ 346 00:20:56,004 --> 00:20:57,005 クソッ 347 00:20:57,130 --> 00:21:03,470 (銃声) 348 00:21:04,179 --> 00:21:05,722 (壁が斬れる音) 349 00:21:05,847 --> 00:21:07,182 (五ェ門)フッ 350 00:21:10,060 --> 00:21:12,062 (銃声) 351 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 (警備員たち)うわあっ 352 00:21:14,439 --> 00:21:17,025 ルパンの野郎 また ハメやがったな 353 00:21:17,150 --> 00:21:19,486 あんな猿芝居に 引っかかるとは― 354 00:21:19,611 --> 00:21:22,572 拙者 一生の不覚だ… 355 00:21:29,955 --> 00:21:31,915 (銭形) ルパンが でありますか? 356 00:21:32,207 --> 00:21:34,293 (マーフィ) ああ ブルズ・アイを 盗んでいった 357 00:21:34,584 --> 00:21:37,546 そ… それは ルパンに 間違いないんでしょうか 358 00:21:37,671 --> 00:21:40,465 (マーフィ) 目撃者も大勢いる 間違いない 359 00:21:40,590 --> 00:21:43,969 (銭形) うーん 誘拐されたんじゃ なかったのか 360 00:21:45,470 --> 00:21:49,224 (ルパン) おい 命令どおり ブルズ・アイはゲットしたぞ 361 00:21:49,349 --> 00:21:50,976 (マルコヴィッチ) さすがだな ルパン 362 00:21:51,560 --> 00:21:54,104 警察もインターポールも 大騒ぎらしいぞ 363 00:21:54,479 --> 00:21:57,399 …で? こいつを どこに 持ってけばいいんだ? 364 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 (マルコヴィッチ) とりあえず 待っていろ 365 00:21:58,942 --> 00:21:59,860 何? 366 00:21:59,985 --> 00:22:02,446 (マルコヴィッチ) 警察の動きを見てから連絡する 367 00:22:02,571 --> 00:22:04,573 ケッ 用心深い野郎だ 368 00:22:05,324 --> 00:22:06,783 不二子は無事なんだろうな? 369 00:22:06,908 --> 00:22:10,120 (マルコヴィッチ) 心配するな 今 声を聞かせてやる 370 00:22:10,245 --> 00:22:11,288 (不二子)ルパン 371 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 (ルパン)不二子 372 00:22:12,622 --> 00:22:14,583 (不二子) ブルズ・アイを 必ず持ってきてね 373 00:22:14,708 --> 00:22:17,461 世界中の泥棒が あなたを狙ってるはずよ 374 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 (ルパン)心配するなよ 375 00:22:19,171 --> 00:22:23,091 この俺様から横取りできるような やつがいたら お目に… あれ? 376 00:22:23,425 --> 00:22:24,384 頂き! 377 00:22:24,676 --> 00:22:25,886 (ルパン)あら? 378 00:22:26,261 --> 00:22:27,846 (ベッキー)じゃあね ルパン 379 00:22:27,971 --> 00:22:29,264 (ルパン) あっ ちょっと おい… 380 00:22:29,389 --> 00:22:30,766 バイバーイ 381 00:22:30,932 --> 00:22:31,975 ああーっ 382 00:22:32,225 --> 00:22:34,186 返せ 持ってくな 383 00:22:34,394 --> 00:22:36,396 うわああああっ 384 00:22:39,149 --> 00:22:40,776 ブハッ 385 00:22:41,777 --> 00:22:44,654 ん? あ… あっ 386 00:22:44,780 --> 00:22:47,324 ややっ 次元 五ェ門 いやあ よかったなあ 387 00:22:47,449 --> 00:22:49,951 逃げられると 思ったんだよ 無事によ 388 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 クウッ ふざけんな 389 00:22:51,661 --> 00:22:52,829 てめえの そのビッグマウスを― 390 00:22:52,954 --> 00:22:55,207 さらに でっかくしてやっても いいんだぞ 391 00:22:55,332 --> 00:22:57,959 二度とウソをつかないと 拙者たちに誓え 392 00:22:58,418 --> 00:23:01,630 勘弁してくれよ いろんな事情があるんだよ 393 00:23:05,509 --> 00:23:06,885 不二子を人質に? 394 00:23:07,010 --> 00:23:10,013 ああ ブルズ・アイを盗めって 脅しやがったんだ 395 00:23:10,138 --> 00:23:11,681 何者だ? そいつは 396 00:23:11,807 --> 00:23:14,726 分かんねえ 分かってんのは においだけだ 397 00:23:14,851 --> 00:23:17,771 ジャン・ギャバンと 同じタバコを吸ってたな 398 00:23:17,896 --> 00:23:18,980 ゴロワーズか 399 00:23:19,106 --> 00:23:22,317 そんな脅しに乗るなど お主らしくもない 400 00:23:22,442 --> 00:23:25,445 ブルズ・アイを盗むより 不二子を助けるべきであろう 401 00:23:25,570 --> 00:23:29,199 そんなムチャができるかよ 不二子の命が懸かってんだぞ 402 00:23:29,616 --> 00:23:32,536 我々を裏切るほうが よっぽどムチャであろう 403 00:23:34,788 --> 00:23:37,874 (ルパン) とにかく すぐにブルズ・アイを 取り戻さねえと… 404 00:23:38,458 --> 00:23:41,920 次元 五ェ門 悪いけど また手伝ってくんねえかな 405 00:23:42,671 --> 00:23:43,839 (五ェ門)断る 406 00:23:44,047 --> 00:23:47,801 お主と組むのも修行と思ったが 何事にも限度がある 407 00:23:47,926 --> 00:23:48,844 (次元)俺もだ 408 00:23:48,969 --> 00:23:51,847 (車のドアの開閉音) 409 00:23:52,139 --> 00:23:55,058 あっ おい 俺たちは仲間だろ 410 00:23:55,183 --> 00:23:58,979 こんな時こそ手を貸してくれるのが 仲間じゃないかよ おい 411 00:23:59,104 --> 00:24:02,858 仲間を裏切った罰だ てめえで決着をつけるんだな 412 00:24:02,983 --> 00:24:04,526 うわあ… 413 00:24:07,028 --> 00:24:09,281 クソッ 冷たいやつらだ 414 00:24:09,406 --> 00:24:11,783 こうなったら 1人でやってやる 415 00:24:19,708 --> 00:24:22,002 じっつあん いるか? 416 00:24:22,419 --> 00:24:23,712 留守か? 417 00:24:24,129 --> 00:24:25,922 (物音) (ルパン)ん? 418 00:24:37,225 --> 00:24:38,602 な… 何だ? 419 00:24:38,727 --> 00:24:45,025 (ランバージャック) 泥棒さんへ ルパンさんへ いやさ ルパン 久しぶりだなあ 420 00:24:45,233 --> 00:24:45,984 (ルパン)ん? 421 00:24:47,235 --> 00:24:50,572 ウハハハハハハ どうだい? こいつは 422 00:24:50,697 --> 00:24:55,410 今なら 75ミリの砲弾と 7,62ミリの機関砲も― 423 00:24:55,535 --> 00:24:56,661 サービスしとくぜ 424 00:24:57,162 --> 00:24:59,331 脅かすなよ ランバージャック 425 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 ところで 今日は 買い物に来たわけじゃないんだよ 426 00:25:02,876 --> 00:25:03,877 え? 427 00:25:04,628 --> 00:25:07,672 (ルパン) 今朝 俺のと同じ オートジャイロを見かけたんだ 428 00:25:07,797 --> 00:25:09,633 (ランバージャック) 同じオートジャイロだと? 429 00:25:09,758 --> 00:25:12,928 (ルパン) ああ おまけに俺のお宝を 横取りしやがった 430 00:25:13,053 --> 00:25:17,098 (ランバージャック) うーん あのオートジャイロは わしにしか作れねえんだ 431 00:25:17,224 --> 00:25:19,267 そこいらに 転がってるもんじゃねえ 432 00:25:19,392 --> 00:25:21,645 あれは ルパン おめえに渡した物と― 433 00:25:21,770 --> 00:25:24,522 わしの所に置いてある 試作品だけだ 434 00:25:24,856 --> 00:25:26,608 誰かに盗まれたんじゃねえのか? 435 00:25:26,733 --> 00:25:27,901 そんなはずはねえ 436 00:25:28,026 --> 00:25:31,613 試作のオートジャイロは ちゃあんと ここに… あっ! 437 00:25:31,863 --> 00:25:34,032 いや ここじゃなかったかな 438 00:25:34,241 --> 00:25:37,953 わしも少々ボケたかなあ どこにしまったのか思い出せんな 439 00:25:38,078 --> 00:25:43,708 あ~ どこだったかなっと あそこか そこかなあ うーん… 440 00:25:43,833 --> 00:25:45,085 (ルパン)何だ? 441 00:25:45,669 --> 00:25:46,878 ルパン すまない 442 00:25:47,003 --> 00:25:49,506 あいつが試作品を 持っていっちまったようだ 443 00:25:49,798 --> 00:25:50,548 あいつ? 444 00:25:50,882 --> 00:25:54,261 (ランバージャック) わしが面倒を見ている ベッキーって娘だ 445 00:25:54,386 --> 00:25:57,472 (銭形) 通称 ベッキー 本名 レベッカ・ランバート 446 00:25:57,597 --> 00:26:00,809 美術品などの窃盗事件で 手配されているんですが― 447 00:26:01,226 --> 00:26:03,520 どれもこれも 17~8年前の― 448 00:26:03,645 --> 00:26:05,939 ルパンの手口を まねたようなもので… 449 00:26:06,147 --> 00:26:08,149 いわゆる コピーキャットと いうやつだね 450 00:26:08,525 --> 00:26:12,862 ええ ルパンを誘拐した一味の 1人と思っていたんですが― 451 00:26:12,988 --> 00:26:16,074 今も ルパンが盗みを 続けているとなると― 452 00:26:16,199 --> 00:26:18,285 やっぱり ルパンの 仲間なのかも… 453 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 (マーフィ)どっちなんだね 454 00:26:19,869 --> 00:26:21,746 (銭形)うーん… 455 00:26:21,871 --> 00:26:24,666 申し訳ありませんが 1本 かまわんでしょうか 456 00:26:24,874 --> 00:26:28,503 は? 残念だが この部屋は禁煙なんだ 457 00:26:28,628 --> 00:26:30,714 スーツに においがつくと 台なしになる 458 00:26:31,089 --> 00:26:34,009 すいません タバコがお嫌いでしたか 459 00:26:34,134 --> 00:26:36,678 自分は これがないと 頭が回らんもんでして 460 00:26:37,053 --> 00:26:39,806 君も長生きしたけりゃ タバコはやめることだよ 461 00:26:39,973 --> 00:26:40,807 はあ… 462 00:26:40,932 --> 00:26:42,225 とにかく このベッキーが― 463 00:26:42,350 --> 00:26:44,978 謎を解く鍵を 握っていると思われます 464 00:26:45,103 --> 00:26:49,274 ルパン逮捕には まず この娘を捕まえるのが先決です 465 00:27:04,581 --> 00:27:06,499 あっ やったあ 466 00:27:08,043 --> 00:27:09,002 うわあ 467 00:27:09,127 --> 00:27:11,379 (ルパン)女神様 勝利の杯を 468 00:27:12,672 --> 00:27:14,174 久しぶりだな ベッキー 469 00:27:14,632 --> 00:27:17,135 そうね ルパン 12時間ぶりかな 470 00:27:17,594 --> 00:27:21,222 ブルズ・アイを返せ あれは子供が持つもんじゃない 471 00:27:21,431 --> 00:27:22,515 (ベッキー)使って (男)えっ? 472 00:27:22,974 --> 00:27:24,851 お嬢さん ありがとう 473 00:27:27,145 --> 00:27:29,689 (ベッキー) さすが ルパンね すぐ見つかると思ってた 474 00:27:30,648 --> 00:27:32,025 鬼ごっこじゃないんだぞ 475 00:27:32,150 --> 00:27:34,486 なんで ブルズ・アイを 横取りしたんだ? 476 00:27:34,611 --> 00:27:37,906 勝負がしたかったの 世界一の大泥棒と 477 00:27:38,031 --> 00:27:38,740 俺と? 478 00:27:39,741 --> 00:27:41,743 (ベッキー) ブルズ・アイじゃなくても よかったの 479 00:27:42,535 --> 00:27:45,747 あなたが狙ってるものなら 何でも ウフッ 480 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 “ウフ”じゃない! とにかく すぐに返すんだよ 481 00:27:50,210 --> 00:27:53,088 今はないわ カジノの金庫の中よ 482 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 金庫に預けたのか? 483 00:27:55,131 --> 00:27:59,636 それを担保に お金を借りたのよ 全部 使っちゃったけど 484 00:28:00,011 --> 00:28:00,929 (ルパン)ハア… 485 00:28:01,054 --> 00:28:03,306 泥棒だったら 金庫ぐらい 盗んだらどうなんだ? 486 00:28:03,431 --> 00:28:04,599 ねえ ルパン 487 00:28:05,100 --> 00:28:08,019 どっちが先に金庫を盗むか 勝負してみない? 488 00:28:09,396 --> 00:28:11,773 君… どっかで 会ったことなかったかな 489 00:28:11,898 --> 00:28:13,149 (ベッキー) やだ 口説いてるの? 490 00:28:13,274 --> 00:28:14,317 えっ バカ言うな 491 00:28:14,442 --> 00:28:15,860 (ベッキー) いいのよ てれなくて 492 00:28:17,737 --> 00:28:18,822 ベッキー 493 00:28:19,906 --> 00:28:20,657 (ベッキー)勝負よ ルパン 494 00:28:23,159 --> 00:28:23,910 おい 待て 495 00:28:28,206 --> 00:28:28,957 ベッキー 496 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 (キーボードを打つ音) 497 00:28:39,050 --> 00:28:40,510 (ルパン)何が勝負だよ クソッ 498 00:28:41,261 --> 00:28:42,345 あら? 499 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 (銭形) また会ったな ベッキー 500 00:28:55,900 --> 00:28:57,402 あっ とっつあん! うっ… 501 00:28:58,069 --> 00:28:59,112 うっ あっ 502 00:29:00,864 --> 00:29:02,323 (銭形)こら 待て! 503 00:29:02,449 --> 00:29:04,242 うう… ああ! あっ 504 00:29:05,034 --> 00:29:06,286 (ルパン) さすがだな とっつあん 505 00:29:06,786 --> 00:29:08,163 (銭形)ルパン? (ベッキー)ルパン! 506 00:29:08,288 --> 00:29:10,331 やっぱり お前ら 仲間だったんだな 507 00:29:10,957 --> 00:29:13,668 ああ ベッキーは 俺の大切な相棒なんだ 508 00:29:13,793 --> 00:29:14,669 離してくんねえかなあ 509 00:29:14,961 --> 00:29:18,882 ウソよ! ルパンが用があるのは 金庫の中身よ ブルズ・アイよ 510 00:29:19,007 --> 00:29:20,550 ブルズ・アイだと? 511 00:29:20,675 --> 00:29:23,303 昨日 盗んだブルズ・アイを なんで また盗むんだ? 512 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 ベッキー 泥棒に おしゃべりは禁物だぜ 513 00:29:26,806 --> 00:29:29,726 (銭形) あーあ 若い娘なんかを 相棒にしたのが― 514 00:29:29,851 --> 00:29:31,770 運の尽きだったな ルパン 515 00:29:31,895 --> 00:29:33,772 “なんか”とは何よ “なんか”とは 516 00:29:33,897 --> 00:29:36,441 (銭形)お前らは袋のネズミだ (ルパン)うん? 517 00:29:36,566 --> 00:29:40,987 このホテルは すでに警官隊に 囲まれておるのだ ハハハッ 518 00:29:42,238 --> 00:29:43,573 何? 519 00:29:43,782 --> 00:29:46,034 アハハハハハッ 520 00:29:46,159 --> 00:29:48,536 インターポールを 甘く見るなよ ルパン 521 00:29:48,661 --> 00:29:49,746 もう 逃げられんぞ 522 00:29:49,954 --> 00:29:51,664 (ルパン)クソッ… 523 00:29:51,956 --> 00:29:54,125 (銭形) おい 次元と五ェ門はどうした? 524 00:29:54,250 --> 00:29:56,836 お前も 2人がいねえと 大したことはないな 525 00:29:56,961 --> 00:29:58,630 ガハハハハハハッ 526 00:29:59,297 --> 00:30:00,673 (ルパン)ん? ひええっ 527 00:30:00,840 --> 00:30:01,549 (銭形)ルパン 528 00:30:05,595 --> 00:30:07,889 ルパン! あっ 529 00:30:08,306 --> 00:30:10,558 (ルパン)ひいいいいっ 530 00:30:12,811 --> 00:30:14,354 (銭形)とりゃあっ 531 00:30:14,479 --> 00:30:15,230 待て ルパン! 532 00:30:15,355 --> 00:30:17,398 (隊員たち)うわあっ 533 00:30:17,941 --> 00:30:21,027 (ルパン) 次元 五ェ門 きっと 来てくれると思ってたぜ 534 00:30:21,152 --> 00:30:22,737 フン 調子のいいこと 言うんじゃねえ 535 00:30:23,279 --> 00:30:26,908 (五ェ門) お主を助けたのではない これも修行のうちだ 536 00:30:31,704 --> 00:30:32,497 (金庫が開く音) 537 00:30:36,042 --> 00:30:38,127 (ルパン) おかえり ブルズ・アイちゃん 538 00:30:38,545 --> 00:30:41,881 すごい おまけつきだな 1000万ユーロはあるぞ 539 00:30:42,757 --> 00:30:45,260 (ルパン) 金は いくらあっても 多すぎるってことはないぜ 540 00:30:45,385 --> 00:30:46,678 特に逃走資金はな 541 00:30:46,803 --> 00:30:47,846 (携帯電話の着信音) 542 00:30:48,263 --> 00:30:49,597 (ルパン)おおっと 543 00:30:49,722 --> 00:30:51,599 (マルコヴィッチ) ルパン 2時間後に 544 00:30:51,724 --> 00:30:53,810 シャンゼリゼ通りに ブルズ・アイを持ってこい 545 00:30:53,935 --> 00:30:55,311 (ルパン) シャンゼリゼ通り? 546 00:30:55,436 --> 00:30:57,313 不二子は 返して くれるんだろうな 547 00:30:57,438 --> 00:30:59,274 (マルコヴィッチ) もちろんだ 心配するな 548 00:30:59,399 --> 00:31:00,525 (通話の切れる音) 549 00:31:00,859 --> 00:31:01,693 (次元)ゴロワーズか? 550 00:31:01,818 --> 00:31:02,944 (ルパン)ああ 551 00:31:03,069 --> 00:31:04,279 拙者は これで 552 00:31:04,404 --> 00:31:07,532 待てよ 五ェ門 ブルズ・アイが怖いのか? 553 00:31:09,951 --> 00:31:12,161 拙者に怖いものなどない 554 00:31:15,164 --> 00:31:18,710 あいつも まだまだ 修行が足りないようだな 555 00:31:19,168 --> 00:31:19,961 (ルパン)ん? 556 00:31:20,086 --> 00:31:21,296 (次元) ん? どうした ルパン 557 00:31:21,796 --> 00:31:25,633 (ルパン) いや… いや さすがは ブルズ・アイ 世界中の泥棒が― 558 00:31:25,758 --> 00:31:28,720 とりこになるだけのことは あるなあと思ってさ 559 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 遅いな ゴロワーズの野郎 560 00:31:38,605 --> 00:31:41,065 (携帯電話の着信音) 561 00:31:41,190 --> 00:31:42,442 待ってたぜ 562 00:31:42,567 --> 00:31:45,236 (マルコヴィッチ) ドルクルスに ブルズ・アイを渡すんだ 563 00:31:45,361 --> 00:31:46,571 ドルクルス? 564 00:31:46,863 --> 00:31:47,530 (2人)ん? 565 00:31:50,366 --> 00:31:51,492 こいつか 566 00:31:51,618 --> 00:31:53,328 不二子は どこにいるんだ? 567 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 ルパン あそこだ 568 00:31:55,538 --> 00:31:56,706 (不二子)ルパン! 569 00:31:56,831 --> 00:31:57,582 (ルパン)不二子 570 00:31:57,707 --> 00:31:58,750 ああっ! 571 00:31:58,875 --> 00:32:00,668 ブルズ・アイを 早く渡すんだ ルパン 572 00:32:01,336 --> 00:32:04,255 くっ… てめえが ゴロワーズ野郎か 573 00:32:04,380 --> 00:32:07,342 分かった 不二子に 乱暴するんじゃねえぞ 574 00:32:17,518 --> 00:32:19,896 (車のドアの開閉音) 575 00:32:22,190 --> 00:32:22,982 え… 576 00:32:24,317 --> 00:32:26,069 ルパン ありがとう 577 00:32:26,277 --> 00:32:27,111 何? 578 00:32:30,615 --> 00:32:34,953 ブルズ・アイは頂いたわ じゃあね ルパン 579 00:32:35,995 --> 00:32:37,288 (次元)ああっ 580 00:32:41,292 --> 00:32:42,168 ダメだ 出せねえ 581 00:32:43,294 --> 00:32:45,755 (ルパン) あっ 不二子ちゃーん 582 00:32:46,339 --> 00:32:47,799 グルだったのね… 583 00:32:47,924 --> 00:32:50,218 (次元) やっぱりな 想像はついたがな 584 00:32:50,927 --> 00:32:51,636 (ルパン)ハア… 585 00:32:51,761 --> 00:32:56,599 (パトカーのサイレン) 586 00:32:56,933 --> 00:32:58,768 ルパン 逮捕だ 587 00:32:58,977 --> 00:33:02,021 とっつあん どうして ここが 分かったんだ? 588 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 (次元) ルパン 後ろからも来たぞ 589 00:33:07,819 --> 00:33:12,740 (銭形) インターポールをナメるんじゃない お前の居所など すぐに分かるんだ 590 00:33:12,865 --> 00:33:16,202 チェッ 今度のインターポールは やけに優秀じゃねえかよ 591 00:33:17,495 --> 00:33:18,538 それっ 592 00:33:18,705 --> 00:33:19,664 (銭形)ん? 593 00:33:19,789 --> 00:33:23,543 (人々のどよめき) 594 00:33:25,128 --> 00:33:25,920 金だ! 595 00:33:26,129 --> 00:33:27,463 何だと? 596 00:33:28,339 --> 00:33:29,048 (警官C)金だ! 597 00:33:33,219 --> 00:33:35,805 確かに 金は いくらあっても いいもんだな 598 00:33:35,930 --> 00:33:38,391 だろ? さっ 行こうぜ 599 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 待て ルパン 600 00:33:41,144 --> 00:33:43,604 (警官D)金 金! (銭形)ルパン… 601 00:33:43,730 --> 00:33:49,736 (ジャズの演奏) 602 00:34:09,005 --> 00:34:11,549 お前 はなから気づいて いたんじゃないのか? 603 00:34:11,674 --> 00:34:13,634 不二子が グルだって 604 00:34:15,219 --> 00:34:18,639 それで わざとブルズ・アイを 盗んでやったんだろ 605 00:34:18,765 --> 00:34:21,392 ゴロワーズの正体を知るために 606 00:34:21,768 --> 00:34:23,686 (ルパン) ゴロワーズなんて もう どうでもいいよ 607 00:34:23,811 --> 00:34:26,022 どうした? 不二子のことが 心配なのか? 608 00:34:26,397 --> 00:34:28,191 不二子じゃない ベッキーさ 609 00:34:28,566 --> 00:34:29,942 ベッキー? 610 00:34:30,651 --> 00:34:32,028 (ルパン)決めた 611 00:34:32,653 --> 00:34:34,072 もう一度 会ってくるわ 612 00:34:34,197 --> 00:34:36,032 おいおい まさか小娘に― 613 00:34:36,157 --> 00:34:38,201 心を奪われちまったんじゃ ねえだろうな 614 00:34:38,618 --> 00:34:42,789 ベッキーは小娘なんかじゃない 立派なパリジェンヌさ 615 00:34:44,749 --> 00:34:45,708 (ドアが開く音) 616 00:34:47,960 --> 00:34:51,672 (次元) あーあ 盗まれたのは テクニックだけじゃなかったのか 617 00:34:55,551 --> 00:35:02,558 (ベッキーの鼻歌) 618 00:35:04,227 --> 00:35:05,019 あ… 619 00:35:07,522 --> 00:35:11,317 やあ ベッキー ずいぶん いい所に住んでるんだな 620 00:35:11,442 --> 00:35:13,611 招待した覚えはないわ ノックもせずに失礼じゃない? 621 00:35:13,611 --> 00:35:15,696 招待した覚えはないわ ノックもせずに失礼じゃない? 622 00:35:13,611 --> 00:35:15,696 (フライパンで焼く音) 623 00:35:15,696 --> 00:35:16,864 (フライパンで焼く音) 624 00:35:18,825 --> 00:35:23,329 あっ うまそうだなあ 朝飯 まだなんだよな 625 00:35:23,454 --> 00:35:24,247 あげないわよ 626 00:35:24,372 --> 00:35:25,248 (ルパン)ケチ 627 00:35:26,374 --> 00:35:29,544 ところで 返してくれないかな ブルズ・アイを 628 00:35:29,669 --> 00:35:32,421 あら 昨日 あなたが とっていったじゃない 629 00:35:32,547 --> 00:35:34,090 私が持ってるわけないわ 630 00:35:34,215 --> 00:35:38,302 あらー ウソつきは 泥棒の始まりって言うんだぞ 631 00:35:38,427 --> 00:35:41,013 お前さんがカジノの金庫に 預けておいたのは― 632 00:35:41,139 --> 00:35:43,224 よくできた偽物だ 633 00:35:43,349 --> 00:35:46,394 他のやつらはともかく 俺の目は欺けないぜ 634 00:35:46,519 --> 00:35:48,855 さあ 本物の ブルズ・アイを渡しなさい 635 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 イヤよ 636 00:35:50,273 --> 00:35:52,900 ベッキー お前さんは 知らないだろうが― 637 00:35:53,025 --> 00:35:56,237 ブルズ・アイを盗んだやつは みんな殺されてるんだぞ 638 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 (ベッキー)知ってるわ… 639 00:35:58,406 --> 00:36:00,241 私のママも そうだったもの… 640 00:36:00,658 --> 00:36:01,909 キャットも? 641 00:36:02,034 --> 00:36:02,910 (ベッキー)あっ… 642 00:36:03,953 --> 00:36:07,623 やっぱり 知ってたのね 私がキャットの娘だって 643 00:36:07,832 --> 00:36:09,834 そのタトゥーを 見りゃ分かるよ 644 00:36:09,959 --> 00:36:12,336 キャットと同じ デザインだからなあ 645 00:36:13,296 --> 00:36:15,882 キャットが 殺されていたなんて… 646 00:36:19,343 --> 00:36:22,555 ブルズ・アイは渡さない そのまま帰って! 647 00:36:25,474 --> 00:36:26,559 ベッキー 648 00:36:26,767 --> 00:36:29,145 よせ ブルズ・アイを 持ってるとな 649 00:36:29,270 --> 00:36:32,648 君も キャットと同じように 殺されてしまうかもしれないんだぞ 650 00:36:32,773 --> 00:36:34,150 望むところよ 651 00:36:34,275 --> 00:36:37,695 ブルズ・アイを盗めば 必ず奪い返しに来るやつがいる 652 00:36:37,820 --> 00:36:40,031 そいつがママを殺した犯人 653 00:36:40,156 --> 00:36:41,032 ベッキー 654 00:36:41,407 --> 00:36:44,076 ルパン あなたがママを殺したの? 655 00:36:44,410 --> 00:36:46,037 いや 俺じゃない 656 00:36:46,162 --> 00:36:47,705 (ベッキー) だったら さっさと帰って 657 00:36:47,830 --> 00:36:49,040 よせ ベッキー 658 00:36:49,165 --> 00:36:50,958 ブルズ・アイは 君には危険すぎる 659 00:36:51,500 --> 00:36:53,127 帰らないと撃つわ 660 00:36:53,252 --> 00:36:56,255 銃を返すんだ 君には撃てやしない 661 00:36:56,380 --> 00:36:58,424 撃てるわ バカにしないで! 662 00:36:58,549 --> 00:37:00,885 そんなんじゃ 撃てっこないぜ 663 00:37:01,761 --> 00:37:04,597 しかたないな 撃ち方を教えてやる 664 00:37:05,306 --> 00:37:07,683 銃は優しく扱うんだ 665 00:37:07,808 --> 00:37:09,518 そんなに力を入れて 握ったら― 666 00:37:09,644 --> 00:37:11,896 銃は言うことを 聞いちゃくれねえぞ 667 00:37:12,021 --> 00:37:14,232 そして 己の思いのすべてを― 668 00:37:14,357 --> 00:37:16,859 人差し指に込めて 引き金を引くんだ 669 00:37:17,109 --> 00:37:18,486 分かったら やってみろ 670 00:37:20,696 --> 00:37:23,366 (ベッキー)うっ う… 671 00:37:24,909 --> 00:37:25,660 ハッ… 672 00:37:26,535 --> 00:37:29,580 ベッキー 君には 銃は似合わないぜ 673 00:37:29,705 --> 00:37:32,124 さあ ブルズ・アイを 出してもらおうか 674 00:37:32,416 --> 00:37:33,876 (ベッキー)ハア… 675 00:37:45,554 --> 00:37:47,890 本物のブルズ・アイが 手に入った以上― 676 00:37:48,015 --> 00:37:49,767 もう お前には用がない 677 00:37:49,892 --> 00:37:50,893 消えてもらうぜ 678 00:37:51,352 --> 00:37:53,312 ルパン まさか あなたが… 679 00:37:53,437 --> 00:37:54,981 (ルパン)フフフフフ… 680 00:37:55,481 --> 00:37:56,899 フフフフ… 681 00:37:57,400 --> 00:37:58,526 (ベッキー)あっ… 682 00:38:03,614 --> 00:38:04,365 うっ 683 00:38:06,575 --> 00:38:07,410 あ… 684 00:38:10,621 --> 00:38:13,499 ママの復讐(ふくしゅう)なんて忘れるんだな 685 00:38:19,797 --> 00:38:21,007 ルパン… 686 00:38:22,091 --> 00:38:25,011 たた… 助けてーっ 687 00:38:27,513 --> 00:38:29,223 (ノック) (ドルクルス)失礼します 688 00:38:31,767 --> 00:38:34,312 例の娘の正体が分かりました 689 00:38:34,437 --> 00:38:35,855 通称 ベッキー 690 00:38:35,980 --> 00:38:39,692 カトリーヌ・ランバートという 女泥棒の娘です 691 00:38:40,318 --> 00:38:43,946 カトリーヌ… そうか キャットの娘だったのか 692 00:38:44,447 --> 00:38:47,408 (ルパン) 驚いたぜ キャットに 娘がいたなんて 693 00:38:48,326 --> 00:38:52,663 (ランバージャック) 忘れろよ キャットのことは 694 00:38:54,665 --> 00:38:56,334 (ルパン)そうはいくか 695 00:38:56,459 --> 00:38:58,085 たとえ ひと夏だけでも― 696 00:38:58,210 --> 00:39:00,921 キャットは 俺の相棒だったんだからな 697 00:39:01,547 --> 00:39:03,049 父親は誰なんだ? 698 00:39:03,424 --> 00:39:05,843 さあな あれだけのいい女だ 699 00:39:05,968 --> 00:39:09,638 夢中になってた男は たくさんいたからな 700 00:39:10,514 --> 00:39:12,641 あんたも そうだったんだろうが 701 00:39:12,933 --> 00:39:15,436 いいじゃねえか 昔のことは 702 00:39:15,561 --> 00:39:20,191 ブルズ・アイを取り戻したんだし これで ゲームセットってことで 703 00:39:21,108 --> 00:39:25,654 冗談じゃないぜ ゲームは これから始まるのさ 704 00:39:30,993 --> 00:39:35,373 (パソコンを操作する音) 705 00:39:35,498 --> 00:39:36,832 (マーフィ)銭形君 706 00:39:37,625 --> 00:39:38,793 あ… 次長 707 00:39:38,918 --> 00:39:41,587 もう 日本に帰ったんじゃ なかったのかね? 708 00:39:41,712 --> 00:39:43,047 とんでもありません 709 00:39:43,172 --> 00:39:46,509 ルパンは まだ この街に 潜伏しているはずなんです 710 00:39:46,634 --> 00:39:49,178 そう簡単に 撤退してたまりますか 711 00:39:49,303 --> 00:39:51,013 何を調べているんだ? 712 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 ブルズ・アイの事件です 713 00:39:52,640 --> 00:39:55,267 ですが 詳しい資料が どこにもないんです 714 00:39:55,393 --> 00:39:56,227 事件というと? 715 00:39:56,852 --> 00:39:59,230 ブルズ・アイを 盗み出した泥棒どもは― 716 00:39:59,355 --> 00:40:02,108 皆 殺されているという うわさを耳にしまして 717 00:40:02,233 --> 00:40:04,276 (マーフィ) フフフフフフフフ… 718 00:40:04,402 --> 00:40:09,323 銭形君 ブルズ・アイの盗難事件など もともと存在しないんだよ 719 00:40:09,448 --> 00:40:10,157 FBIにも― 720 00:40:10,282 --> 00:40:12,410 スコットランドヤードにも 存在しない 721 00:40:12,535 --> 00:40:15,037 すべては うわさに過ぎないんだ 722 00:40:15,162 --> 00:40:16,414 誰かが記録を― 723 00:40:16,539 --> 00:40:18,249 消し去ったということは ないんでしょうか 724 00:40:18,416 --> 00:40:22,002 ん? 君は内部の人間を 疑っておるのかね? 725 00:40:22,128 --> 00:40:23,379 そんなことは あり得ん 726 00:40:23,504 --> 00:40:26,465 あ… いえ そういうわけでは ありませんが… 727 00:40:26,590 --> 00:40:27,508 (においを嗅ぐ音) 728 00:40:27,633 --> 00:40:28,509 何だね 729 00:40:28,634 --> 00:40:30,010 (においを嗅ぐ音) 730 00:40:30,136 --> 00:40:31,429 失礼しました 731 00:40:31,554 --> 00:40:34,390 次長は ゴロワーズを 吸われるのでありますか? 732 00:40:34,557 --> 00:40:36,434 タバコは吸わないと 言っただろう 733 00:40:36,559 --> 00:40:38,686 あっ そうでした そうでした 734 00:40:38,811 --> 00:40:42,189 最近 物忘れがひどくなりまして アハハハハッ… 735 00:40:43,524 --> 00:40:47,611 いやあ 次長の服からプンプンと タバコのにおいがするもんで… 736 00:40:47,736 --> 00:40:49,905 どこかで においが ついたんでしょうな 737 00:40:50,030 --> 00:40:53,242 ヘビースモーカーが 近くにいたんではないんでしょうか 738 00:40:53,367 --> 00:40:56,078 (マーフィ) まいったな 買ったばかりなのに 739 00:40:57,037 --> 00:40:59,081 それでは 失礼します 740 00:40:59,415 --> 00:41:02,126 (においを嗅ぐ音) 741 00:41:02,793 --> 00:41:06,380 次長 ブルズ・アイの事件について 調べたいことがあるんですが 742 00:41:06,505 --> 00:41:09,925 (マーフィ) 銭形君 君は今 そのことを 調べたばかりじゃないか 743 00:41:10,050 --> 00:41:12,678 え? 私は たった今 来たばかりですが 744 00:41:12,803 --> 00:41:15,139 え? 何だと? 745 00:41:27,026 --> 00:41:30,070 分かってきたぞ ブルズ・アイの秘密が 746 00:41:32,698 --> 00:41:35,618 (信号音) 747 00:41:37,369 --> 00:41:40,456 ルパンめ いつまで もたもたしてるんだ 748 00:41:40,664 --> 00:41:41,874 早く ブルズ・アイを アジトに持っていけ! 749 00:41:41,874 --> 00:41:43,125 早く ブルズ・アイを アジトに持っていけ! 750 00:41:41,874 --> 00:41:43,125 (ドアの開閉音) 751 00:41:43,125 --> 00:41:43,250 (ドアの開閉音) 752 00:41:43,250 --> 00:41:44,335 (ドアの開閉音) 753 00:41:43,250 --> 00:41:44,335 あっ 754 00:41:44,335 --> 00:41:45,044 (ドアの開閉音) 755 00:41:49,215 --> 00:41:52,676 (不二子) これは ブルズ・アイじゃないわ ただの石ころよ 756 00:41:53,010 --> 00:41:56,055 本物は恐らくルパンの手元 757 00:41:56,180 --> 00:41:58,891 (マルコヴィッチ) …ということは ルパンに 一杯 食わされたということか 758 00:41:59,016 --> 00:42:02,686 ウフフッ 最初から それが狙いだったんでしょ 759 00:42:02,811 --> 00:42:03,979 ムッシュ マルコヴィッチ 760 00:42:04,188 --> 00:42:04,897 (マルコヴィッチ)ん? 761 00:42:05,147 --> 00:42:08,567 ブルズ・アイを ルパンのものにすることが 762 00:42:09,318 --> 00:42:13,864 何をたくらんでんのか 詳しく話してもらおうかしら 763 00:42:22,706 --> 00:42:23,624 (信号音) 764 00:42:26,377 --> 00:42:27,670 (ルパン) やっぱり そういうことか 765 00:42:27,795 --> 00:42:28,671 何だ? そいつは 766 00:42:29,296 --> 00:42:31,131 超小型の発信機だ 767 00:42:31,257 --> 00:42:32,758 軍事衛星の探知レーダーで― 768 00:42:32,883 --> 00:42:35,803 地球上のどこにあっても 捜し当てることができる 769 00:42:35,970 --> 00:42:38,639 つまり ブルズ・アイを 盗んだ泥棒は― 770 00:42:38,764 --> 00:42:41,725 その居場所を たちどころに 知られてしまうってことだな 771 00:42:42,184 --> 00:42:45,020 ああ それが ブルズ・アイの正体さ 772 00:42:45,229 --> 00:42:46,897 要するに泥棒を誘い込む― 773 00:42:47,022 --> 00:42:49,817 エサにしか 過ぎなかったんだよ 五ェ門 774 00:42:49,942 --> 00:42:53,529 呪われた宝石など 拙者は はなっから信じておらん 775 00:42:53,654 --> 00:42:57,074 ルパン ということは 今 我々のいるこの場所も― 776 00:42:57,199 --> 00:42:58,909 向こうに知られている ということか 777 00:43:00,286 --> 00:43:04,039 まあ 慌てるな やつらの狙いは 泥棒を捕まえることじゃない 778 00:43:04,290 --> 00:43:04,999 (2人)ん? 779 00:43:05,457 --> 00:43:06,584 もっと汚くて― 780 00:43:06,709 --> 00:43:09,420 もっと欲張りなことを 考えているんだよ 781 00:43:12,172 --> 00:43:13,465 ルパンコレクション? 782 00:43:14,008 --> 00:43:17,386 ルパンと親しい君も そこまでは 知らされてないようだな 783 00:43:17,511 --> 00:43:20,931 (不二子) 初耳だわ そんなものが 存在するなんて 784 00:43:21,640 --> 00:43:24,602 ルパンは 今までに盗み出した 美術品 財宝などを― 785 00:43:24,727 --> 00:43:27,229 どこかにまとめて 隠しているはず 786 00:43:27,688 --> 00:43:29,440 それらを すべて合わせると― 787 00:43:29,565 --> 00:43:31,609 壮大な価値になることは 間違いない 788 00:43:31,734 --> 00:43:32,943 でも… 789 00:43:33,277 --> 00:43:35,487 ルパンコレクションは 絶対に 存在する 790 00:43:35,613 --> 00:43:38,032 我々の目的は それを奪い取ることだ 791 00:43:38,282 --> 00:43:40,951 我々? 仲間がいるのね 792 00:43:48,042 --> 00:43:51,003 だったら 私も 仲間に入れてもらおうかしら 793 00:43:51,128 --> 00:43:54,089 面白そうじゃない ルパンコレクション 794 00:43:54,340 --> 00:43:57,009 私も この目で見てみたいわ 795 00:43:57,593 --> 00:43:59,511 (ランバージャック) ベッキー 聞いたぞ 796 00:43:59,637 --> 00:44:03,140 お前さん ママの敵討ちを 考えているんだってな 797 00:44:04,224 --> 00:44:07,227 じゃから ブルズ・アイを 盗んだんじゃろ 798 00:44:07,353 --> 00:44:08,979 ランバージャック 799 00:44:09,104 --> 00:44:12,566 本当は ママを殺した犯人を 知ってるんじゃないの? 800 00:44:12,691 --> 00:44:13,817 やっぱり ルパンが… 801 00:44:14,401 --> 00:44:15,194 違う 802 00:44:15,319 --> 00:44:18,822 お前のママはブルズ・アイの 秘密を暴こうとして… 803 00:44:18,947 --> 00:44:20,157 ブルズ・アイの秘密? 804 00:44:21,325 --> 00:44:26,580 ああ だから お前さんも 用心しないと 同じような危険な… 805 00:44:27,498 --> 00:44:28,540 危ない! (ベッキー)あっ 806 00:44:28,666 --> 00:44:30,417 (銃声) (ランバージャック)うう… 807 00:44:32,878 --> 00:44:35,130 ハッ ランバージャック! 808 00:44:37,508 --> 00:44:38,384 (銃声) 809 00:44:40,177 --> 00:44:41,136 (銃声) 810 00:44:41,845 --> 00:44:42,596 (銃声) 811 00:44:45,224 --> 00:44:45,974 ベッキー 812 00:44:46,433 --> 00:44:49,019 (ベッキー) ルパン ランバージャックが 撃たれたわ 813 00:44:49,144 --> 00:44:50,562 何? ランバージャック 814 00:44:51,063 --> 00:44:52,564 (次元)野郎は任せろ 815 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 (銃声) 816 00:45:00,697 --> 00:45:02,074 (サンタナ)うう… 817 00:45:05,494 --> 00:45:09,456 お前の銃は 年寄りと 小娘しか狙えねえのか 818 00:45:15,337 --> 00:45:16,130 (次元)うわっ 819 00:45:16,296 --> 00:45:23,303 (銃声) 820 00:45:25,013 --> 00:45:26,598 (車のエンジン音) 821 00:45:29,184 --> 00:45:29,893 チッ 822 00:45:31,687 --> 00:45:33,147 ベッキー 823 00:45:37,192 --> 00:45:37,985 やめろ ベッキー 824 00:45:39,278 --> 00:45:40,863 (ランバージャック)うう… (ルパン)ん? 825 00:45:42,281 --> 00:45:43,782 (ランバージャック)よいしょと 826 00:45:45,325 --> 00:45:46,910 ランバージャック 827 00:45:48,078 --> 00:45:51,874 キャットのおかげで 命拾いしたわさ… ん? 828 00:45:52,875 --> 00:45:54,501 …で ベッキーは? 829 00:45:54,626 --> 00:45:57,379 まったく 世話のやける パリジェンヌだよ 830 00:45:57,504 --> 00:46:00,257 お前の教育が 悪かったんじゃねえのか? 831 00:46:00,382 --> 00:46:01,633 (ランバージャック)いや… 832 00:46:56,396 --> 00:46:57,689 (サンタナ)ハアッ 833 00:46:58,857 --> 00:47:00,317 (銃声) 834 00:47:06,156 --> 00:47:07,115 うおわっ 835 00:47:16,250 --> 00:47:19,628 (ベッキー)うっ うう… うっ… 836 00:47:21,713 --> 00:47:26,134 (電車の走行音) 837 00:47:26,260 --> 00:47:27,219 フフフ… 838 00:47:27,386 --> 00:47:30,347 (ベッキーのうめき声) 839 00:47:39,648 --> 00:47:40,607 (ベッキー)あっ! 840 00:47:44,152 --> 00:47:47,447 (電車の走行音) 841 00:47:49,157 --> 00:47:50,117 (ベッキー)うっ… 842 00:47:53,453 --> 00:47:55,247 しっかり つかまってろよ 843 00:48:05,007 --> 00:48:07,092 大丈夫か? ベッキー 844 00:48:07,217 --> 00:48:10,178 安心しろ ランバージャックは生きてる 845 00:48:10,679 --> 00:48:11,388 本当? 846 00:48:11,513 --> 00:48:13,849 (ルパン) ああ ウソついてどうするんだ? 847 00:48:14,600 --> 00:48:16,727 ああ… よかった 848 00:48:27,154 --> 00:48:30,324 だから 敵討ちなんて やめろって言っただろ 849 00:48:30,449 --> 00:48:32,576 もう ムチャなんか するんじゃないよ 850 00:48:32,993 --> 00:48:37,247 (ベッキー) 大丈夫よ 危なくなったら ルパンが助けに来てくれる 851 00:48:37,497 --> 00:48:41,293 おいおいおい 俺は 君の ベビーシッターじゃないんだぞ 852 00:48:41,418 --> 00:48:42,878 (ベッキー)だったら… 853 00:48:43,503 --> 00:48:45,255 私を相棒にしてくれない? 854 00:48:45,380 --> 00:48:46,340 (ルパン)え? 855 00:48:46,465 --> 00:48:48,425 (ベッキー) ママとは いいコンビ だったんでしょ? 856 00:48:48,550 --> 00:48:50,093 ランバージャックから聞いたわ 857 00:48:50,510 --> 00:48:53,388 その頃 この街は ルパンとキャットの話で― 858 00:48:53,513 --> 00:48:54,931 もちきりだったって 859 00:48:55,223 --> 00:48:57,809 黒と銀の大泥棒 860 00:48:58,060 --> 00:49:01,813 ああ 俺が黒で キャットが銀 861 00:49:01,938 --> 00:49:04,733 あの夏は 本当に熱かったなあ 862 00:49:05,484 --> 00:49:07,694 キャットとの相性も最高だった 863 00:49:07,819 --> 00:49:09,613 あの 峰不二子とかいう女より? 864 00:49:10,030 --> 00:49:13,742 (ルパン) そうだな キャットは 男を裏切ったりしない 865 00:49:13,867 --> 00:49:16,203 信頼できるパートナーだった 866 00:49:16,370 --> 00:49:17,537 (ベッキー)だったら… 867 00:49:17,663 --> 00:49:21,166 ベッキー 信頼関係がありゃ いいってもんじゃないんだよ 868 00:49:21,291 --> 00:49:22,125 (ベッキー)え? 869 00:49:22,250 --> 00:49:24,336 裏切りは 女の特権だ 870 00:49:24,461 --> 00:49:28,298 その特権を許す数だけ 男の勲章は輝くんだ 871 00:49:28,423 --> 00:49:29,424 (ベッキー)何それ? 872 00:49:29,633 --> 00:49:33,470 (ルパン) 俺の相棒になりたきゃ まずは 大人にならなきゃな 873 00:49:33,595 --> 00:49:34,930 (ベッキー)大人って… 874 00:49:35,305 --> 00:49:37,265 スリルを楽しめるやつさ 875 00:49:37,391 --> 00:49:39,017 本物のスリルをな 876 00:49:39,434 --> 00:49:44,272 一度きりの人生 怖いのは 死ぬことじゃなくて 退屈なこと 877 00:49:44,731 --> 00:49:45,899 (不二子)ルパン! 878 00:49:46,817 --> 00:49:47,609 (ルパン)ん? 879 00:49:47,901 --> 00:49:49,820 ごめんなさい ルパン 880 00:49:50,028 --> 00:49:51,321 ふ… 不二子 881 00:49:51,488 --> 00:49:53,323 (不二子) 私も だまされたの 882 00:49:53,448 --> 00:49:56,410 あなたをだますつもりなんか なかったのよ 883 00:49:56,535 --> 00:49:59,162 分かってるよ そんなことはよお 884 00:49:59,663 --> 00:50:03,166 ダメよ ルパン あんな女にだまされちゃ 885 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 言っただろ 裏切りは 女の特権なんだってよ 886 00:50:06,795 --> 00:50:09,548 (不二子) デートの邪魔だったかしら? 887 00:50:10,215 --> 00:50:13,135 (ルパン) やや そんなんじゃないって 誤解だよ 不二子ちゃん 888 00:50:13,260 --> 00:50:14,428 (ベッキー)誤解って何よ 889 00:50:14,553 --> 00:50:16,805 (ルパン) いや そうじゃなくて そう あ… う… 890 00:50:17,180 --> 00:50:18,473 (不二子)ルパン 891 00:50:18,598 --> 00:50:20,809 (ルパン)不二子ちゃーん (ベッキー)あ… 892 00:50:20,934 --> 00:50:22,644 もう 知らない! 893 00:50:22,769 --> 00:50:23,520 (ビンタの音) 894 00:50:23,979 --> 00:50:25,147 (ルパン)え? ええーっ 895 00:50:25,272 --> 00:50:29,443 不二子ちゃーん あっ… 896 00:50:34,197 --> 00:50:35,031 最低… 897 00:50:38,034 --> 00:50:40,162 (銭形) ジョセフ・マルコヴィッチ? 898 00:50:40,662 --> 00:50:43,331 (マーフィ) マルコヴィッチは強盗団の ボスだったんだが― 899 00:50:43,457 --> 00:50:46,877 服役中にアルカトラズから 脱走したんだ 900 00:50:47,127 --> 00:50:47,878 脱走… 901 00:50:48,253 --> 00:50:49,087 それと同時に― 902 00:50:49,212 --> 00:50:51,715 ブルズ・アイ事件の うわさが広まった 903 00:50:51,840 --> 00:50:56,094 ブルズ・アイを盗んだ泥棒が 次々と消されているとな 904 00:50:56,219 --> 00:50:57,429 (銭形)それです 905 00:50:58,096 --> 00:51:00,515 それこそ 私が 知りたかったことです 906 00:51:00,640 --> 00:51:03,268 …ということは ブルズ・アイ事件の黒幕は― 907 00:51:03,393 --> 00:51:06,104 マルコヴィッチ だったということに… 908 00:51:06,229 --> 00:51:10,942 残念ながら やつに関する資料も 記録から消されておる 909 00:51:11,109 --> 00:51:13,111 何ですと? ああ… 910 00:51:14,196 --> 00:51:18,283 (マーフィ) これが表沙汰になれば インターポールの信頼は失墜する 911 00:51:18,408 --> 00:51:22,204 だから私は1人で極秘に 捜査しておったんだ 912 00:51:22,329 --> 00:51:23,663 本当ですか? 913 00:51:23,789 --> 00:51:24,873 (マーフィ)ああ 914 00:51:24,998 --> 00:51:28,460 実は もう マルコヴィッチの 行方も突き止めておる 915 00:51:28,835 --> 00:51:29,544 えっ? 916 00:51:29,920 --> 00:51:34,090 さすが マーフィ次長 抜けてるように見えて この… 917 00:51:34,216 --> 00:51:35,175 (マーフィのせきばらい) 918 00:51:36,927 --> 00:51:40,013 マルコヴィッチは ルパンの事件にも関係しています 919 00:51:40,138 --> 00:51:42,641 ぜひとも 私も 捜査に加えてください 920 00:51:42,766 --> 00:51:45,393 ああ 一緒に事件の 真相を突き止め― 921 00:51:45,519 --> 00:51:48,980 マルコヴィッチとルパンを 逮捕しようじゃないか 銭形君 922 00:51:49,773 --> 00:51:52,984 マーフィ次長 頑張りましょう 923 00:51:53,735 --> 00:51:54,694 (マーフィ)え? 924 00:51:55,195 --> 00:51:56,321 (銭形)えっ ん… 925 00:51:56,780 --> 00:51:58,281 あっ いや… 926 00:52:00,408 --> 00:52:03,995 あ~ は… いや 何とも その あの… 927 00:52:04,120 --> 00:52:05,664 (マーフィ) 何をベタベタ ベタベタ… 928 00:52:05,789 --> 00:52:07,207 (銭形)ベタ ベタ… 929 00:52:07,707 --> 00:52:10,126 いやあ 何とも その あの… 930 00:52:19,094 --> 00:52:21,763 大人になってから… か… 931 00:52:39,948 --> 00:52:40,991 あっ 932 00:52:45,829 --> 00:52:46,788 (五ェ門)外道 933 00:52:46,913 --> 00:52:49,624 その汚(けが)れた刀で 娘をどうするつもりだ 934 00:52:51,459 --> 00:52:52,210 五ェ門 935 00:52:52,919 --> 00:52:55,964 (五ェ門) ベッキー 逃げろ ルパンから聞いておる 936 00:52:56,172 --> 00:52:58,550 そなたには指一本 触れさせぬ 937 00:52:58,675 --> 00:53:00,719 (白竜)フン 面白い 938 00:53:03,054 --> 00:53:03,930 うああっ 939 00:53:15,734 --> 00:53:17,193 なぜ 抜かん 940 00:53:17,319 --> 00:53:21,281 こんな狭い場所では その刀は役に立たんか? 941 00:53:22,574 --> 00:53:23,325 あっ 942 00:53:24,200 --> 00:53:25,869 い… いつの間に 943 00:53:26,786 --> 00:53:29,497 (五ェ門) お主が拙者の間合いに 入ってきたのでな 944 00:53:36,212 --> 00:53:37,714 おかしな剣だ 945 00:53:37,839 --> 00:53:40,050 一度 抜いたものを なぜ納める 946 00:53:40,926 --> 00:53:44,638 いにしえに 林崎甚助重信(はやしざき じんすけ しげのぶ)という者あり 947 00:53:44,763 --> 00:53:49,976 彌和羅(やわら)と兵法との間 今一段の 剣術あるべしと工夫して― 948 00:53:50,101 --> 00:53:54,689 刀を 鞘(さや)より抜くと打つとの 間髪を入れざることをしだし― 949 00:53:54,814 --> 00:53:58,401 これを居合と号して 3尺3寸の刀をもって― 950 00:53:58,526 --> 00:54:03,156 敵の9寸5分の小刀にて 突く前を切り止める 剣技なり 951 00:54:03,448 --> 00:54:05,825 鞘のうちの剣技か… 952 00:54:05,951 --> 00:54:08,954 ならば… 抜かせればよいのだな! 953 00:54:09,120 --> 00:54:10,205 テイッ 954 00:54:12,457 --> 00:54:14,668 (人々の悲鳴) 955 00:54:14,793 --> 00:54:16,127 (白竜)テヤアッ 956 00:54:27,806 --> 00:54:29,057 (客たち)うわあっ 957 00:54:44,489 --> 00:54:45,573 (五ェ門)テヤッ! 958 00:54:50,787 --> 00:54:51,997 (白竜)うっ ああ… 959 00:54:53,206 --> 00:54:54,207 (飛弾音) 960 00:54:54,708 --> 00:54:59,504 (飛弾音) 961 00:54:59,921 --> 00:55:02,924 指弾(しだん)か… いずれ弾は切れる 962 00:55:03,591 --> 00:55:05,385 勝負は その時だ 963 00:55:09,764 --> 00:55:11,349 チッ 逃がしたか 964 00:55:12,142 --> 00:55:14,644 …が ベッキーが 無事なら それでいい 965 00:55:16,312 --> 00:55:19,899 拙者の役目は 十分 果たしたぞ ルパン 966 00:55:21,234 --> 00:55:24,821 (白竜の荒い息) 967 00:55:25,196 --> 00:55:29,617 (荒い息) 968 00:55:29,951 --> 00:55:33,788 石川五ェ門 なかなかに手ごわい 969 00:55:39,210 --> 00:55:40,879 (ベッキー)動くと 撃つわよ 970 00:55:44,424 --> 00:55:46,051 脅しじゃないわ 971 00:55:51,556 --> 00:55:53,433 (ルパンのくしゃみ) 972 00:55:55,852 --> 00:55:58,354 不二子ちゃーん もう いいかい? 973 00:55:58,730 --> 00:56:01,900 風邪をひいたのは 私を裏切った罰よ ルパン 974 00:56:02,067 --> 00:56:04,235 俺が裏切ったのかなあ… 975 00:56:04,360 --> 00:56:06,988 (不二子) あんな小娘と 仲良くしてたじゃない 976 00:56:07,113 --> 00:56:08,948 冗談 言うなよ 977 00:56:09,074 --> 00:56:13,495 あの子は泥棒に憧れてる ただのお嬢ちゃんなんだからさあ 978 00:56:13,620 --> 00:56:17,332 (不二子) じゃあ ホントに 私のこと怒ってないのね 979 00:56:17,832 --> 00:56:19,459 当たり前だろ 980 00:56:19,584 --> 00:56:23,671 スリルがなくなったら 男と女は おしまいだもんなあ 981 00:56:23,797 --> 00:56:25,882 (不二子)優しいのね ルパン 982 00:56:26,299 --> 00:56:29,177 俺は いつだって 優しいじゃないのよ 983 00:56:29,677 --> 00:56:34,390 それに比べて マルコヴィッチは ひどい男だったわ 984 00:56:34,516 --> 00:56:38,061 マルコヴィッチっていうのか あのゴロワーズ野郎は 985 00:56:38,186 --> 00:56:42,732 芝居だっていうのに 私の首に本気で爆弾を仕掛けたのよ 986 00:56:42,857 --> 00:56:45,944 内緒でプログラムを 解除してやったけど 987 00:56:46,069 --> 00:56:48,822 一体 あいつの狙いは 何だったんでしょうねえ 988 00:56:48,947 --> 00:56:50,406 よいしょ よいしょ 989 00:56:51,241 --> 00:56:53,243 ルパンコレクションよ 990 00:56:53,368 --> 00:56:55,411 ルパンコレクション? 991 00:56:55,537 --> 00:56:57,163 隠してもダメよ 992 00:56:58,873 --> 00:57:01,835 ブルズ・アイも そこに 隠しにいくつもりだったのは― 993 00:57:01,960 --> 00:57:02,710 分かってるわ 994 00:57:04,129 --> 00:57:06,089 不二子ちゃん… 995 00:57:06,756 --> 00:57:11,845 ルパン 私に秘密を作るなんて 水くさいじゃない 996 00:57:11,970 --> 00:57:13,471 (ルパン)うーん 997 00:57:13,930 --> 00:57:17,642 悪かったよ 怒んないでおくれよ な? 998 00:57:18,059 --> 00:57:19,602 そのルパンコレクション 999 00:57:19,727 --> 00:57:22,564 不二子ちゃんだけに 見してあげるからさあ 1000 00:57:22,689 --> 00:57:24,232 ホント? ルパン 1001 00:57:24,357 --> 00:57:27,652 ああ だから まずは 不二子ちゃんのお宝を― 1002 00:57:27,777 --> 00:57:29,237 見してちょうだい 1003 00:57:29,362 --> 00:57:30,363 (不二子)あんっ 1004 00:57:30,488 --> 00:57:32,407 まずはルパンコレクション 1005 00:57:32,782 --> 00:57:34,409 お楽しみは それからね 1006 00:57:34,534 --> 00:57:36,911 (ルパン) そんな そんな そんな そんな そんな… 1007 00:57:37,745 --> 00:57:38,997 ああ… 1008 00:57:43,877 --> 00:57:46,421 (マルコヴィッチ) うまくルパンを けしかけたようだな 1009 00:57:46,963 --> 00:57:51,217 あの女 ルパンコレクションを 独り占めする気では? 1010 00:57:51,593 --> 00:57:54,179 そんなことは 百も承知だ 1011 00:57:54,971 --> 00:57:58,725 不二子ごときに出し抜かれる マルコヴィッチ様じゃない 1012 00:57:59,726 --> 00:58:00,560 フッ 1013 00:58:06,316 --> 00:58:07,525 (不二子)ボスキート村? 1014 00:58:07,859 --> 00:58:11,279 ああ ボスキート村 小さな村さ 1015 00:58:11,779 --> 00:58:14,782 (不二子) そこに隠してあるのね ルパンコレクションが 1016 00:58:14,908 --> 00:58:16,242 (ルパン)そういうこと 1017 00:58:16,367 --> 00:58:19,662 (カモメの鳴き声) 1018 00:58:30,006 --> 00:58:31,424 (白竜)ただ今 戻りました 1019 00:58:34,427 --> 00:58:35,803 (ベッキー)動かないで 1020 00:58:37,514 --> 00:58:38,348 (マルコヴィッチ)フフフッ 1021 00:58:39,432 --> 00:58:41,184 収穫があったようだな 1022 00:58:41,518 --> 00:58:42,560 ええ 1023 00:58:43,353 --> 00:58:44,229 フッ 1024 00:58:44,354 --> 00:58:45,104 (ベッキー)うっ 1025 00:58:47,690 --> 00:58:50,818 (白竜) 小娘 本気で俺を 捕まえたと思ったか 1026 00:58:50,944 --> 00:58:51,861 (ベッキー)うっ 1027 00:58:51,986 --> 00:58:54,989 さすが キャットの娘 いい度胸だ 1028 00:58:55,281 --> 00:58:56,824 あんたがママを殺したのね! 1029 00:58:57,242 --> 00:59:00,495 さあて それはどうかな 1030 00:59:01,037 --> 00:59:03,122 ただ これだけは言っておこう 1031 00:59:03,498 --> 00:59:07,377 君のママは 我々の秘密を知りすぎた 1032 00:59:07,585 --> 00:59:08,294 (銃声) 1033 00:59:09,254 --> 00:59:10,255 うっ 1034 00:59:15,051 --> 00:59:16,928 (信号音) 1035 00:59:18,763 --> 00:59:21,516 (ドルクルス) ルパンのやつ この街から離れるようです 1036 00:59:23,810 --> 00:59:25,645 やつに連絡を入れておけ 1037 00:59:25,812 --> 00:59:26,521 はっ 1038 00:59:27,522 --> 00:59:29,190 (マルコヴィッチ) よし 追いかけるぞ 1039 00:59:50,545 --> 00:59:51,588 (ルパン)着いたぜ 1040 00:59:52,338 --> 00:59:53,923 (不二子) ここが ボスキート村 1041 00:59:54,048 --> 00:59:56,134 (ルパン)ああ いい所だろ 1042 00:59:56,801 --> 01:00:00,054 空気はきれい ワインはうまい な? 1043 01:00:00,430 --> 01:00:02,390 (不二子)ええ フフ… 1044 01:00:03,474 --> 01:00:04,809 (ドルクルス)止まりました 1045 01:00:05,184 --> 01:00:06,352 (マルコヴィッチ) ボスキート村か 1046 01:00:07,979 --> 01:00:08,938 どうやら そこが― 1047 01:00:09,063 --> 01:00:11,232 ルパンコレクションの 隠し場所らしいな 1048 01:00:11,399 --> 01:00:13,526 (信号音) 1049 01:00:18,573 --> 01:00:21,993 (不二子) ねえ ルパン コレクション どこに隠してあるの? 1050 01:00:22,118 --> 01:00:24,078 (ルパン) ん? 隠してなんかいませんよ 1051 01:00:25,413 --> 01:00:26,581 ニヒッ 1052 01:00:28,625 --> 01:00:30,293 (不二子)ルパン 1053 01:00:33,254 --> 01:00:35,089 さあて お立ち会い 1054 01:00:35,214 --> 01:00:39,802 ここにあります家の門柱に フーッと息をば吹きかけますと… 1055 01:00:40,887 --> 01:00:41,596 フーッ 1056 01:00:45,808 --> 01:00:46,559 なっ! 1057 01:00:46,684 --> 01:00:47,435 それって… 1058 01:00:47,977 --> 01:00:50,355 驚くのは まだ早いぜ 1059 01:00:58,029 --> 01:00:59,739 (不二子) これ 古代エジプトの… 1060 01:00:59,906 --> 01:01:02,241 (ルパン) そう “黄金のマスク”だ 1061 01:01:02,950 --> 01:01:05,328 何にしますか? 取りそろえてありますよ 1062 01:01:05,787 --> 01:01:09,499 今は お酒よりも ルパン あなたのコレクションよ 1063 01:01:09,916 --> 01:01:10,667 あれ? 1064 01:01:10,792 --> 01:01:14,712 不二子ちゃんともあろう者が 気がつかないのかなあ 1065 01:01:17,048 --> 01:01:20,593 そう ルーブルから頂いた 絵画の数々だ 1066 01:01:20,718 --> 01:01:22,595 他にも いっぱいあるんだぜ 1067 01:01:23,221 --> 01:01:25,014 ほら 見てみな 1068 01:01:25,139 --> 01:01:28,017 あれもこれも みんな俺のお宝だ 1069 01:01:28,142 --> 01:01:29,644 この村の中にはよお 1070 01:01:29,769 --> 01:01:32,855 とにかく 俺の盗んだお宝 全部 置いてあるんだよ 1071 01:01:33,314 --> 01:01:37,318 ここまで堂々と置いてありゃさ 誰でもフェイクだと思うよな 1072 01:01:37,652 --> 01:01:38,986 (不二子)確かに 1073 01:01:39,112 --> 01:01:43,658 さすが ルパンね 村全体が ルパンコレクションなんて 1074 01:01:44,075 --> 01:01:45,243 ほれ直した? 1075 01:01:45,368 --> 01:01:48,788 (不二子) ええ… でも 残念ね ルパン 1076 01:01:48,913 --> 01:01:51,165 ほれ直すには 時間が 足りなかったみたい 1077 01:01:51,374 --> 01:01:52,500 (ルパン)え? 1078 01:01:52,625 --> 01:01:56,254 (車の走行音) 1079 01:01:56,879 --> 01:01:58,673 なな… 何だ? 1080 01:01:58,798 --> 01:02:01,050 (不二子) ごめんなさいね ルパン 1081 01:02:01,801 --> 01:02:05,930 不二子ちゃん またですか? ハア… 1082 01:02:09,976 --> 01:02:13,229 (マルコヴィッチ) ハッハッハ 驚きましたな 1083 01:02:13,354 --> 01:02:15,732 この村 全体が ルパンコレクションとは 1084 01:02:16,566 --> 01:02:18,860 やってくれますな ルパン君 1085 01:02:18,985 --> 01:02:19,861 ほれ直したか? 1086 01:02:20,319 --> 01:02:24,657 ほれ直す前に 君とはお別れだ 残念に思うよ 1087 01:02:25,158 --> 01:02:26,701 だが 安心したまえ 1088 01:02:26,826 --> 01:02:29,954 君のコレクションの数々は 私が面倒を見よう 1089 01:02:30,371 --> 01:02:32,623 そいつは ありがてえ 泣けるぜ 1090 01:02:32,915 --> 01:02:35,918 しかし すばらしい ハハッ ハハハハッ… 1091 01:02:36,043 --> 01:02:37,420 (不二子)じゃあね ルパン 1092 01:02:37,545 --> 01:02:40,214 おっと 立ち位置を 間違えてないかね? 1093 01:02:40,339 --> 01:02:41,048 (不二子)え? 1094 01:02:41,174 --> 01:02:44,010 君は 向こう側だ 峰不二子君 1095 01:02:44,135 --> 01:02:45,511 (不二子)だましたのね 1096 01:02:46,095 --> 01:02:48,055 (マルコヴィッチ) おかしなことを言う 1097 01:02:48,181 --> 01:02:50,725 君も ルパンを だましてたんじゃなかったかね 1098 01:02:51,434 --> 01:02:55,188 君が ルパンコレクションを 独り占めするくらい分かってるんだ 1099 01:02:55,313 --> 01:02:57,440 (ルパン) フフフフフフフッ… 1100 01:02:57,565 --> 01:02:59,275 何がおかしい? 1101 01:02:59,400 --> 01:03:03,696 (ルパン) お前 本気で女とつきあったことが ねえんじゃねえかなと思ってさ 1102 01:03:03,821 --> 01:03:06,115 ん? 図星だろ マルコヴィッチ 1103 01:03:06,240 --> 01:03:07,575 何を バカな 1104 01:03:08,034 --> 01:03:10,328 不二子の魅力を 知らなかったってことだよ 1105 01:03:10,828 --> 01:03:11,579 ルパン… 1106 01:03:11,954 --> 01:03:14,165 長いつきあいじゃないの 1107 01:03:14,290 --> 01:03:18,002 不二子のことは 胸のほくろの数まで知ってるって 1108 01:03:18,127 --> 01:03:19,045 なっ 1109 01:03:19,170 --> 01:03:22,173 それによお ここは俺の隠れ家だぜ 1110 01:03:22,757 --> 01:03:24,717 お前は ここに おびき寄せられたって― 1111 01:03:24,842 --> 01:03:27,011 考えなかったのかなあ 1112 01:03:27,261 --> 01:03:30,848 すべてはお見通しだったと 言いたいのかね 1113 01:03:32,016 --> 01:03:35,311 まあだ すべてかどうかは 分かりませんけどね 1114 01:03:35,478 --> 01:03:36,187 (マルコヴィッチ)フッ 1115 01:03:54,205 --> 01:03:55,957 外道 拙者が相手だ 1116 01:03:56,165 --> 01:03:56,874 (サンタナ)ケッ 1117 01:03:57,333 --> 01:03:58,042 (ドアを蹴破る音) 1118 01:04:02,755 --> 01:04:05,007 邪道 お前の相手は俺だ 1119 01:04:05,550 --> 01:04:08,010 (サンタナ) フフフッ 勇ましいな 1120 01:04:09,220 --> 01:04:11,180 ルパンファミリー勢ぞろいですか 1121 01:04:12,181 --> 01:04:14,225 俺たちは そんなんじゃねえ 1122 01:04:15,226 --> 01:04:18,855 さよう よく言うところの 腐れ縁というやつだ 1123 01:04:19,272 --> 01:04:22,650 けどよ こいつが なかなか やっかいでなあ 1124 01:04:22,900 --> 01:04:24,569 そうなのよね 1125 01:04:24,694 --> 01:04:27,280 ホント すごく やっかいなのよね 1126 01:04:29,574 --> 01:04:32,994 …っていうことで そろそろ パーティーでも始めましょうか 1127 01:04:33,119 --> 01:04:35,621 (マルコヴィッチ) フフフフフフフフ… 1128 01:04:35,746 --> 01:04:39,625 ステキなパーティーに ご招待 感謝する ルパン君 1129 01:04:40,126 --> 01:04:43,421 しかし こんなに大勢で 押し寄せて かまわなかったかな? 1130 01:04:45,798 --> 01:04:47,133 (ルパン)あーらら 1131 01:04:47,258 --> 01:04:50,011 パーティーは にぎやかなほうが楽しい… 1132 01:04:50,136 --> 01:04:51,637 だろ? ルパン 1133 01:04:51,929 --> 01:04:52,638 だな 1134 01:04:53,431 --> 01:04:54,223 (マルコヴィッチ)やれ 1135 01:04:54,765 --> 01:04:56,183 (手下)待てーっ 1136 01:04:56,309 --> 01:04:57,393 (手下)ぶっ殺せ! 1137 01:04:57,643 --> 01:04:59,395 (銃声) 1138 01:05:00,104 --> 01:05:02,690 (手下) あっちだ 追え 追えーっ! 1139 01:05:02,815 --> 01:05:07,111 (銃声) 1140 01:05:07,528 --> 01:05:08,613 (手下)おら 待て こらっ! 1141 01:05:08,738 --> 01:05:09,947 (手下たち)うわあっ 1142 01:05:13,367 --> 01:05:14,452 (手下)ルパンめ! 1143 01:05:14,911 --> 01:05:15,912 (手下)逃がすな 1144 01:05:18,164 --> 01:05:19,624 バカ野郎 どけ! 1145 01:05:20,458 --> 01:05:21,334 うわっ 1146 01:05:22,251 --> 01:05:24,378 (手下)ああ… ああっ うわっ 1147 01:05:27,632 --> 01:05:31,010 61年ものだ 浴びるほど飲みな! 1148 01:05:31,260 --> 01:05:32,011 (手下たち)うわっ 1149 01:05:33,804 --> 01:05:34,889 (手下)あっ 1150 01:05:35,014 --> 01:05:37,183 (手下) ああ… どけ! ああ… 1151 01:05:37,308 --> 01:05:38,017 (手下)うわっ 1152 01:05:38,142 --> 01:05:39,769 (手下)あっ ああ! 1153 01:05:39,894 --> 01:05:40,811 (ランバージャック)ルパン 1154 01:05:40,937 --> 01:05:41,687 (ルパン)ん? 1155 01:05:45,608 --> 01:05:48,653 どうだい ランバージャック 頼んだものは用意できてるかい? 1156 01:05:49,070 --> 01:05:50,321 もう バッチリよ 1157 01:05:50,446 --> 01:05:52,782 (ルパン) よっしゃ ひとつ派手にやろうぜ 1158 01:05:52,907 --> 01:05:56,118 おう さっきの仕返しだ 任しとけ 1159 01:05:56,369 --> 01:05:57,745 (ルパン)じゃ またあとでな 1160 01:05:57,870 --> 01:05:58,955 (ランバージャック)あいよ 1161 01:05:59,413 --> 01:06:00,998 のわっ ああ… 1162 01:06:01,165 --> 01:06:03,584 汚い手で触らないで 1163 01:06:03,709 --> 01:06:06,921 物の価値を知らないやつ ばっかりなんだから 1164 01:06:07,088 --> 01:06:08,047 ホントに… 1165 01:06:08,172 --> 01:06:09,548 もう この教会だけで― 1166 01:06:09,674 --> 01:06:12,259 一体どれくらいの物が 置いてあるのか分かってるの? 1167 01:06:12,385 --> 01:06:18,849 (銃声) 1168 01:06:19,517 --> 01:06:22,853 なんてことするのよ お宝をバラバラにしちゃって 1169 01:06:23,437 --> 01:06:27,400 ホントに物の価値を 知らない連中ばっかり! 1170 01:06:43,582 --> 01:06:44,375 (不二子)ウソでしょ 1171 01:06:44,917 --> 01:06:47,336 (ドルクルス)フフフフフフ… 1172 01:06:47,461 --> 01:06:53,592 (銃声) 1173 01:06:55,636 --> 01:06:57,555 一撃必殺なんか関係ねえ 1174 01:06:57,680 --> 01:06:59,473 要は当たりゃいいんだ 当たりゃ 1175 01:06:59,598 --> 01:07:01,517 反撃の隙を 与えるんじゃねえぞ! 1176 01:07:01,934 --> 01:07:04,937 クッ ガンマンの風上にも 置けねえ野郎だぜ 1177 01:07:05,354 --> 01:07:08,399 (サンタナ) ヒャハハ アハハハハハッ… 1178 01:07:10,192 --> 01:07:10,985 (次元)うっ 1179 01:07:11,152 --> 01:07:16,824 (銃声) 1180 01:07:18,409 --> 01:07:19,118 (次元)くっ… 1181 01:07:19,243 --> 01:07:20,661 (銃声) 1182 01:07:20,953 --> 01:07:22,872 野郎 次元 逃すか! 1183 01:07:23,039 --> 01:07:23,748 (次元)うっ 1184 01:07:24,415 --> 01:07:25,708 (銃声) 1185 01:07:26,417 --> 01:07:27,168 (手下たち)ああ… 1186 01:07:27,376 --> 01:07:28,669 (銃声) 1187 01:07:28,836 --> 01:07:30,421 逃すか! ヤッハーッ 1188 01:07:31,213 --> 01:07:37,094 (サンタナの笑い声) 1189 01:07:37,219 --> 01:07:38,054 (飛弾音) 1190 01:07:38,179 --> 01:07:38,929 (五ェ門)テヤッ ハッ 1191 01:07:45,811 --> 01:07:47,897 あんたの間合いには入らないよ 1192 01:07:52,151 --> 01:07:53,194 (五ェ門)テヤ! 1193 01:07:53,819 --> 01:07:56,197 (飛弾音) 1194 01:07:56,322 --> 01:07:57,990 テヤ! テヤ! 1195 01:07:58,407 --> 01:08:00,076 (白竜)うう… フッ 1196 01:08:00,326 --> 01:08:02,286 (五ェ門) つぶての弾は無制限か 1197 01:08:04,997 --> 01:08:06,957 刀を納めさせないつもりか 1198 01:08:07,083 --> 01:08:07,833 (手下)いたぞ! 1199 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 (手下)上だ 1200 01:08:14,173 --> 01:08:17,843 うあ~ 純度 高すぎ 1201 01:08:21,889 --> 01:08:26,143 村がボロボロに なっちまうなあ 大丈夫か? 1202 01:08:26,268 --> 01:08:28,687 怒るだろうな 村長 1203 01:08:30,898 --> 01:08:33,067 どうだい1杯 俺のオゴリだ 1204 01:08:33,192 --> 01:08:35,903 (手下) うわっ とっと… あつっ あっ… 1205 01:08:36,112 --> 01:08:39,156 あっ あああああっ! 1206 01:08:39,281 --> 01:08:40,574 (爆発音) 1207 01:08:41,117 --> 01:08:42,952 (ルパン)熱い酒だろ 1208 01:08:46,914 --> 01:08:48,874 (爆発音) 1209 01:08:49,792 --> 01:08:50,876 (手下たち)うわあっ 1210 01:08:51,418 --> 01:08:52,878 ほい 仕上げ 1211 01:08:53,838 --> 01:08:59,468 (爆発音) 1212 01:08:59,593 --> 01:09:01,512 (ルパン)あら~っ 1213 01:09:02,221 --> 01:09:05,850 ほいっ ほいっ ほーい はーい 1214 01:09:06,433 --> 01:09:08,769 ほいっ はいっ はい 1215 01:09:11,438 --> 01:09:12,398 (マルコヴィッチ)フッ 1216 01:09:16,610 --> 01:09:17,945 (銃声) 1217 01:09:18,070 --> 01:09:20,406 チクショー 下手な野郎だ くっ… 1218 01:09:20,531 --> 01:09:24,410 (銃声) 1219 01:09:24,577 --> 01:09:27,121 (弾をはじく音) 1220 01:09:31,625 --> 01:09:32,459 五ェ門 1221 01:09:32,585 --> 01:09:34,670 (五ェ門) そっちも てこずってる様子だな 1222 01:09:35,045 --> 01:09:35,921 (次元)うっ (五ェ門)あっ 1223 01:09:36,046 --> 01:09:38,883 逃げんじゃねえ 次元! 1224 01:09:47,308 --> 01:09:49,560 野郎 銃口を狙いやがった 1225 01:09:49,685 --> 01:09:52,104 チッ 漫画みてえなこと やりやがって 1226 01:09:52,271 --> 01:09:54,231 (白竜)うう… う… 1227 01:09:55,566 --> 01:09:57,401 (サンタナ)クソッ あっ… 1228 01:10:02,865 --> 01:10:05,242 (五ェ門) つぶては なくなったのではないのか 1229 01:10:05,367 --> 01:10:06,202 それに― 1230 01:10:06,577 --> 01:10:09,121 いいのか? 拙者の間合いの中に入ったぞ 1231 01:10:09,455 --> 01:10:12,291 忘れたか 無限に弾はある 1232 01:10:13,542 --> 01:10:14,418 (五ェ門)テヤ! 1233 01:10:15,044 --> 01:10:15,920 テヤ! 1234 01:10:16,045 --> 01:10:16,795 ああっ 1235 01:10:20,049 --> 01:10:21,717 (五ェ門)残念だったな 1236 01:10:22,176 --> 01:10:25,846 ここには 弾になるものは なかったようだ 1237 01:10:26,597 --> 01:10:28,766 (白竜)うっ うう… 1238 01:10:30,184 --> 01:10:32,353 あっ あああああ… 1239 01:10:38,025 --> 01:10:43,280 (五ェ門) これほどの術 身につけるのに どれほどの修練を積んだか 1240 01:10:43,614 --> 01:10:44,698 惜しい 1241 01:10:46,450 --> 01:10:47,409 (次元)くうっ… 1242 01:10:48,327 --> 01:10:51,413 クソッ 使いもんにならねえぞ 1243 01:10:51,664 --> 01:10:52,414 どうする 1244 01:10:52,539 --> 01:10:53,415 (銃声) 1245 01:10:53,540 --> 01:10:56,585 (サンタナ) ヤッハハーッ 自慢のマグナムは― 1246 01:10:56,877 --> 01:10:59,171 弾が出ねえのは 分かってるんだぜ 1247 01:10:59,463 --> 01:11:01,215 次元 出てこい! 1248 01:11:06,637 --> 01:11:08,764 出てこい 次元! 1249 01:11:15,104 --> 01:11:16,647 クソッ… 1250 01:11:16,814 --> 01:11:19,942 (銃声) 1251 01:11:25,155 --> 01:11:26,323 野郎…! 1252 01:11:27,157 --> 01:11:27,866 あばよ 1253 01:11:33,372 --> 01:11:34,623 (着弾音) (サンタナ)あっ… 1254 01:11:34,832 --> 01:11:36,417 (銃声) 1255 01:11:37,501 --> 01:11:43,507 使えなかったんじゃ… ねえのか… よ… 1256 01:11:44,550 --> 01:11:47,177 (次元) クーッ カッカッカッカッ 1257 01:11:47,303 --> 01:11:48,721 効いたぜ 1258 01:11:49,054 --> 01:11:50,347 あっ うっ 1259 01:11:53,225 --> 01:11:54,351 えいっ 1260 01:11:54,601 --> 01:11:55,561 うう! 1261 01:11:57,396 --> 01:11:58,772 うう… うっ… 1262 01:12:09,658 --> 01:12:12,161 (不二子)やっ 何すんのよ! 1263 01:12:12,369 --> 01:12:13,954 んー ああっ 1264 01:12:16,373 --> 01:12:17,791 痛っ 1265 01:12:18,334 --> 01:12:20,044 んあっ んんっ 1266 01:12:21,545 --> 01:12:22,921 えいっ (つぼで殴る音) 1267 01:12:23,172 --> 01:12:23,881 (ドルクルス)うう… 1268 01:12:25,883 --> 01:12:28,218 うわあ… (倒れる音) 1269 01:12:28,344 --> 01:12:30,346 ハッ ハア… 1270 01:12:32,389 --> 01:12:34,058 あらやだ これ… 1271 01:12:35,142 --> 01:12:38,687 世界で一番 高価な武器に なっちゃったわね 1272 01:12:39,396 --> 01:12:41,357 (ルパン) 取り巻きが いなくなっちまって― 1273 01:12:41,482 --> 01:12:44,943 寂しくねえか? ん? マルコヴィッチ 1274 01:12:45,069 --> 01:12:46,737 (マルコヴィッチ)1人ならな 1275 01:12:47,154 --> 01:12:49,323 だが 新しいコンビが できたんでね 1276 01:12:49,865 --> 01:12:51,075 ベッキー 1277 01:12:52,701 --> 01:12:53,535 ルパン 1278 01:12:54,036 --> 01:12:55,412 あっ その首飾り… 1279 01:12:55,829 --> 01:12:59,792 私のお気に入りでね 不二子君と おそろいだ 1280 01:13:00,250 --> 01:13:01,835 だから 言ったろうが 1281 01:13:01,960 --> 01:13:04,213 ママの敵討ちなんて 考えるな… ん? 1282 01:13:06,799 --> 01:13:07,966 ごめんね ルパン 1283 01:13:08,550 --> 01:13:09,927 ごめんって… 1284 01:13:21,522 --> 01:13:23,607 覚えているか? ベッキー 1285 01:13:23,857 --> 01:13:27,152 銃を撃つ時は優しく扱えって 1286 01:13:27,444 --> 01:13:29,154 己の思いのすべてを― 1287 01:13:29,279 --> 01:13:32,616 人差し指に込めて 引き金を引けって 1288 01:13:36,036 --> 01:13:37,371 (銃声) 1289 01:13:41,542 --> 01:13:43,419 どうした ベッキー 1290 01:13:49,216 --> 01:13:51,677 ベッキー 次は外すなよ 1291 01:13:55,848 --> 01:13:57,433 私は 死にたくない 1292 01:13:58,267 --> 01:14:01,395 ごめんなさい ルパン ごめんなさい ママ! 1293 01:14:01,520 --> 01:14:02,646 (銃声) 1294 01:14:15,951 --> 01:14:16,910 (ベッキー)ハッ… 1295 01:14:17,953 --> 01:14:19,580 (マルコヴィッチ)フフフフフッ… 1296 01:14:20,164 --> 01:14:22,583 ルパン アジトに死すか 1297 01:14:25,085 --> 01:14:27,838 (男性) さすが キャットの娘だ 1298 01:14:29,590 --> 01:14:33,343 (マルコヴィッチ) あの娘 まさか あんたの娘ってことはないだろうな 1299 01:14:33,469 --> 01:14:35,471 (男性) そんなヘマはしない 1300 01:14:35,596 --> 01:14:39,016 キャットは泥棒として 利用しただけだ 1301 01:14:39,266 --> 01:14:41,393 (マルコヴィッチ) フッ そうかい 1302 01:14:41,518 --> 01:14:44,188 だが いい女だったぜ 1303 01:14:44,313 --> 01:14:45,022 (男性)ああ 1304 01:14:45,147 --> 01:14:48,108 その女の娘に 狙われるんだから― 1305 01:14:48,233 --> 01:14:49,735 ブルズ・アイは まさしく… 1306 01:14:50,110 --> 01:14:53,363 (男性) ああ 呪われた宝石だ 1307 01:14:53,697 --> 01:14:55,032 (銃声) 1308 01:14:56,825 --> 01:14:59,828 な… バカな… 裏切り… 1309 01:15:00,329 --> 01:15:02,164 ぐは… くうっ… 1310 01:15:02,414 --> 01:15:03,165 裏切り? 1311 01:15:03,790 --> 01:15:05,459 そいつは信頼関係で― 1312 01:15:05,584 --> 01:15:08,879 結ばれている者 同士で 使う言葉だろ 1313 01:15:09,004 --> 01:15:11,673 それと いつか言おうと 思っていたんだが― 1314 01:15:11,798 --> 01:15:14,635 私は君の その ゴロワーズとかいうタバコが― 1315 01:15:14,760 --> 01:15:16,094 大嫌いなんだよ 1316 01:15:16,553 --> 01:15:17,846 クソタレ… 1317 01:15:20,265 --> 01:15:24,353 (マーフィ) 君はブルズ・アイ事件の すべての罪をかぶって死ぬんだ 1318 01:15:24,478 --> 01:15:28,857 ルパンと撃ち合ってな このルパンのアジトで 1319 01:15:29,316 --> 01:15:32,486 これでルパンコレクションは 私のものだ 1320 01:15:32,611 --> 01:15:35,781 (笑い声) 1321 01:15:41,078 --> 01:15:44,581 なんという… なんというすばらしさ 1322 01:15:44,957 --> 01:15:47,251 さすがはルパン ルパンコレクション 1323 01:15:47,376 --> 01:15:49,962 世界遺産など 足元にも及ばない 1324 01:15:50,087 --> 01:15:54,049 おお ゴッホ ダヴィンチ ミケランジェロ 1325 01:15:54,174 --> 01:15:55,717 この村のすべてが… 1326 01:15:55,842 --> 01:15:59,805 ルパンコレクションは 私のものだ 私のもの! 1327 01:15:59,930 --> 01:16:01,557 ワハハハハッ… 1328 01:16:01,682 --> 01:16:04,142 (ベッキー) 世界一の大泥棒だもの 1329 01:16:04,601 --> 01:16:08,397 物の価値が分からないあんたには もったいないものばかりね 1330 01:16:08,939 --> 01:16:12,609 生意気な口をきく 君のママに そっくりだ 1331 01:16:12,734 --> 01:16:16,029 泥棒のくせに くだらぬ正義感を振りかざして… 1332 01:16:17,281 --> 01:16:18,156 あんたがママを… 1333 01:16:18,407 --> 01:16:22,119 そして今日は その娘の 君の番だ フフフ… 1334 01:16:22,327 --> 01:16:23,370 (爆発音) 1335 01:16:23,537 --> 01:16:24,871 なっ 何だ? ああっ 1336 01:16:27,916 --> 01:16:34,923 (爆発音) 1337 01:16:35,716 --> 01:16:38,885 村が 美術品が お宝が… 1338 01:16:39,011 --> 01:16:43,390 (ベッキー) お宝も あんたの手元にあるより こうなるほうが ずっと幸せよ 1339 01:16:43,682 --> 01:16:44,725 何を小娘 1340 01:16:44,850 --> 01:16:45,851 (爆発音) 1341 01:16:45,976 --> 01:16:47,019 うわっ 1342 01:16:49,730 --> 01:16:53,191 ルパンから言われておる 遠慮なくいくぞーっ 1343 01:16:53,900 --> 01:16:58,196 (マーフィ) やめろ やめんか! ゴッホが ダヴィンチが… 1344 01:16:58,780 --> 01:17:02,951 なぜだ このコレクションの 価値が分からんのか! 1345 01:17:03,076 --> 01:17:05,704 (ルパン) ベッキーが言っただろ 聞こえなかったのか? 1346 01:17:08,290 --> 01:17:12,753 お宝も お前の手元にいくよりは こっちのほうが幸せだって 1347 01:17:12,878 --> 01:17:14,796 そう 言ってたろうが え? 1348 01:17:15,464 --> 01:17:17,090 ルパン 貴様 生きていたのか 1349 01:17:17,674 --> 01:17:20,802 残念だったな あの銃はな… 1350 01:17:21,553 --> 01:17:22,262 パン! 1351 01:17:22,387 --> 01:17:25,182 (マーフィ) ひいいいっ いい… 1352 01:17:25,474 --> 01:17:27,142 弾なしだったのよ 1353 01:17:27,309 --> 01:17:28,685 (マーフィ)芝居か 1354 01:17:29,102 --> 01:17:34,316 銀の銃は脅しの銃 盗みはしても 殺しはしねえ 1355 01:17:34,900 --> 01:17:37,694 それにしても アカデミー賞もんだっただろ 1356 01:17:37,819 --> 01:17:41,239 さすがは キャットの娘だ 俺との息もピッタリだ 1357 01:17:41,573 --> 01:17:42,616 貴様… 1358 01:17:42,741 --> 01:17:46,328 その娘の首についている物を 忘れたんじゃないだろうな 1359 01:17:46,745 --> 01:17:49,122 (ルパン) フッ… やってみたらどうなんだ? 1360 01:17:50,707 --> 01:17:51,625 (スイッチを押す音) 1361 01:17:53,460 --> 01:17:54,336 ニヒヒヒ 1362 01:17:54,503 --> 01:17:55,253 (マーフィ)ん? 1363 01:17:55,420 --> 01:17:59,132 (スイッチを押す音) 1364 01:17:59,257 --> 01:18:01,426 なぜだ なぜ 爆発しない? 1365 01:18:01,635 --> 01:18:05,347 (不二子) マルコヴィッチのパソコンに 侵入するなんて簡単だったわ 1366 01:18:05,472 --> 01:18:06,264 (マーフィ)ん? 1367 01:18:08,141 --> 01:18:12,020 峰不二子 プログラムを 解除したのか? ええい クソ! 1368 01:18:12,145 --> 01:18:14,648 男のヒステリーは みっともないぜ 1369 01:18:14,773 --> 01:18:15,649 (不二子)ホント 1370 01:18:15,982 --> 01:18:17,567 (マーフィ)このー! 1371 01:18:21,029 --> 01:18:23,323 諦めが悪いぞ インターポール 1372 01:18:24,116 --> 01:18:27,452 やれやれ 今日は マグナムの厄日だ 1373 01:18:27,577 --> 01:18:30,539 ありゃ? お前のマグナムも 弾なしか 次元 1374 01:18:30,789 --> 01:18:33,750 (マーフィ) 貴様らごときに ハメられて たまるか! 1375 01:18:34,084 --> 01:18:36,753 (斬れる音) 1376 01:18:42,342 --> 01:18:43,844 ひいいっ 1377 01:18:43,969 --> 01:18:47,180 本当につまらぬものを 斬ってしまった 1378 01:18:47,597 --> 01:18:49,808 この男が 私のママを 1379 01:18:50,142 --> 01:18:52,102 言ったろ 敵討ちはなしだ 1380 01:18:52,978 --> 01:18:56,064 こんなつまんない男のために 手を汚すことはない 1381 01:18:56,189 --> 01:18:59,067 ゲッ ま… 待て ルパン 取り引きしよう な? 1382 01:18:59,609 --> 01:19:00,986 取り引きだ? 1383 01:19:01,111 --> 01:19:02,320 (マーフィ) マルコヴィッチの時のように― 1384 01:19:02,446 --> 01:19:04,114 インターポールの 犯罪ファイルから― 1385 01:19:04,239 --> 01:19:07,868 おま… あ… いや 君たちの 記録を末梢(まっしょう)しようじゃないか 1386 01:19:08,201 --> 01:19:11,621 あのな おっさん 勘違いしてもらっちゃ困るな 1387 01:19:11,747 --> 01:19:15,250 俺たちはインターポールなんて なあんとも思っちゃいねえんだよ 1388 01:19:15,375 --> 01:19:18,086 (マーフィ) そ… それじゃ コレクションのすべてを… 1389 01:19:18,211 --> 01:19:19,880 自分で捜すわ 1390 01:19:20,005 --> 01:19:21,757 (マーフィ)ひいっ た… 助けて 1391 01:19:21,882 --> 01:19:24,718 (パトカーのサイレン) (銭形)ルパン! 1392 01:19:24,843 --> 01:19:25,969 (マーフィ)あ? (ルパン)ん? 1393 01:19:26,595 --> 01:19:28,805 (笑い声) 1394 01:19:28,930 --> 01:19:31,516 残念だな ルパン お前の負けだ 1395 01:19:31,933 --> 01:19:35,604 そんな格好で言われてもな 説得力に欠けるんだよ 1396 01:19:35,729 --> 01:19:37,063 (マーフィ)何とでも言え 1397 01:19:37,189 --> 01:19:40,901 銭形君 ルパンはここだーっ! 1398 01:19:41,026 --> 01:19:41,943 ぎえーっ 1399 01:19:42,068 --> 01:19:42,819 (銃声) 1400 01:19:42,944 --> 01:19:44,821 (注入される音) 1401 01:19:47,657 --> 01:19:48,700 あい… 1402 01:19:49,326 --> 01:19:50,827 (倒れる音) 1403 01:19:54,873 --> 01:20:00,253 (マーフィ) ハア… あっ 生きてる 助かったぞ ウハハハハッ 1404 01:20:00,378 --> 01:20:03,173 コレクションを ちりにしたのは 惜しかったが― 1405 01:20:03,298 --> 01:20:05,634 生きていれば 次もあるさ 1406 01:20:05,759 --> 01:20:07,969 ルパンある所に銭形ありか 1407 01:20:08,094 --> 01:20:11,389 たまには役に立つな ミスター銭形 1408 01:20:11,515 --> 01:20:14,351 ほおーい ふぇにふぁらふーん! 1409 01:20:14,476 --> 01:20:16,311 (マーフィ) ん? 何だ? 舌がしびれる 1410 01:20:16,436 --> 01:20:18,522 (警官E) マルコヴィッチの 死体検分が始まりました 1411 01:20:18,647 --> 01:20:20,273 (警官F) 向こうには手下どもが 倒れております 1412 01:20:20,398 --> 01:20:23,026 (銭形) 分かった とにかく 連行しろ 連行 1413 01:20:23,151 --> 01:20:25,904 村の被害状況も調べるんだ 1414 01:20:26,112 --> 01:20:29,449 それにしても ルパン 派手に壊しすぎだぞ! 1415 01:20:29,574 --> 01:20:30,784 (マーフィ)何を言ってんだ? 1416 01:20:30,909 --> 01:20:34,579 (銭形) いいか ルパンを1人置いて 逃げるわけがない 1417 01:20:34,704 --> 01:20:37,749 次元たちは 必ず ここに戻ってくるはずだ 1418 01:20:37,874 --> 01:20:39,668 注意を怠るなよ 1419 01:20:39,793 --> 01:20:40,794 (警官たち)はっ 1420 01:20:41,211 --> 01:20:42,212 (銭形)散れ 1421 01:20:42,337 --> 01:20:43,046 (警官たち)了解! 1422 01:20:43,171 --> 01:20:47,175 (マーフィ) ルパンを残して逃げただと? 一体 どういうことだ? 1423 01:20:47,300 --> 01:20:48,552 ふおーい! 1424 01:20:48,677 --> 01:20:50,262 (倒れる音) (マーフィ)ふわっ… 1425 01:20:50,470 --> 01:20:52,180 し… 縛られてる なぜだ? 1426 01:20:52,764 --> 01:20:53,890 ん? 1427 01:20:54,432 --> 01:20:55,642 これは… 1428 01:20:58,979 --> 01:20:59,813 ルパン? 1429 01:20:59,938 --> 01:21:01,565 (銭形)どうした? ルパン 1430 01:21:02,566 --> 01:21:06,152 (マーフィ) 違う 私はルパンじゃない 私はインターポール次長… 1431 01:21:06,278 --> 01:21:08,113 (マーフィ)マ… (銭形)マーフィも捜し出せ 1432 01:21:08,238 --> 01:21:11,283 やつが この事件のすべての黒幕だ 1433 01:21:11,741 --> 01:21:13,743 インターポールの コンピューターに― 1434 01:21:13,869 --> 01:21:16,997 新しい記録が インプットされていてな 1435 01:21:17,122 --> 01:21:20,584 その中にマーフィの犯罪が すべて書かれていたんだ 1436 01:21:20,709 --> 01:21:25,422 やつも これで850年は シャバに出てこれんだろうさ 1437 01:21:25,547 --> 01:21:29,843 …ったく インターポールに 泥を塗りやがって許せんやつだ 1438 01:21:29,968 --> 01:21:32,304 おーい ルパンを見張… 1439 01:21:33,847 --> 01:21:35,432 何か言いかけたが? 1440 01:21:39,019 --> 01:21:40,145 ん? 1441 01:21:42,814 --> 01:21:46,776 ん… お前 本当にルパンか? 1442 01:21:46,902 --> 01:21:48,153 考えてみりゃ― 1443 01:21:48,278 --> 01:21:52,574 ルパンが こんな間の抜けた 捕まり方をするわけがない 1444 01:21:53,116 --> 01:21:55,660 ほ… ほれふぁ ルファンらよ 1445 01:21:55,785 --> 01:21:57,162 (警官)銭形警部殿 1446 01:21:57,287 --> 01:21:58,413 (銭形)ん? 1447 01:22:03,251 --> 01:22:04,669 何だ? こりゃ 1448 01:22:07,339 --> 01:22:08,131 ええっ 1449 01:22:09,049 --> 01:22:11,134 お前はブライアン・マーフィ! 1450 01:22:12,218 --> 01:22:16,181 刑を850年もくらうのはイヤだーっ 1451 01:22:16,306 --> 01:22:20,560 俺はルパンだ マーフィじゃなーい! 1452 01:22:20,685 --> 01:22:26,107 いや もう そうだ もう こうなりゃ ルパンでいいぞ 俺はルパンだ 1453 01:22:26,274 --> 01:22:29,736 何が ルパンでいいだ バカもんが 1454 01:22:29,861 --> 01:22:33,615 大体 はなからわしは 虫が好かんかったんだ 1455 01:22:33,740 --> 01:22:35,992 諸君らも ご苦労だったな 1456 01:22:37,077 --> 01:22:38,036 (警官)え? 1457 01:22:38,161 --> 01:22:41,414 とぼけてもムダだ わしとお前の仲だ 1458 01:22:41,539 --> 01:22:46,544 いくらうまく化けたところで 泥棒は においで分かるぞ ルパン 1459 01:22:48,004 --> 01:22:49,172 ナハハハッ 1460 01:22:49,297 --> 01:22:51,257 それはねえだろうよ とっつあん 1461 01:22:51,383 --> 01:22:54,719 せっかく インターポールの 名誉を守ったんじゃねえの 1462 01:22:54,844 --> 01:22:56,805 まっ これで失礼するわ 1463 01:22:56,930 --> 01:22:58,515 次元 五ェ門 逃げるぞ 1464 01:22:58,682 --> 01:22:59,849 (銭形)おい… あっ 1465 01:23:00,058 --> 01:23:01,810 (ルパン) そんじゃなー とっつあん 1466 01:23:01,935 --> 01:23:06,815 待て ルパン 待て 逮捕する ルパン! 1467 01:23:15,115 --> 01:23:17,158 (不二子) メチャクチャになっちゃったわね 1468 01:23:17,701 --> 01:23:20,078 隠れ家も ルパンコレクションも 1469 01:23:20,203 --> 01:23:21,579 (次元) 不二子の関心は― 1470 01:23:21,705 --> 01:23:24,374 ルパンコレクション だけじゃねえのか? 1471 01:23:24,499 --> 01:23:26,751 あら そんなことないわよ 1472 01:23:26,876 --> 01:23:30,755 フッ 長いつきあいだ 手に取るように分かるぜ 1473 01:23:31,631 --> 01:23:33,008 ルパン 来たぞ 1474 01:23:33,466 --> 01:23:34,926 (ルパン) おお 来た 来た 来た 1475 01:23:35,051 --> 01:23:37,178 ランバージャック 例のもんを頼むわ 1476 01:23:37,637 --> 01:23:39,014 (ランバージャック)ほいよ 1477 01:23:39,848 --> 01:23:42,559 ほいほいほいの ほいほいと 1478 01:23:43,309 --> 01:23:45,270 ほいと はい 1479 01:23:53,236 --> 01:23:56,322 ああ 予定より 派手に壊しちまったしな 1480 01:23:56,448 --> 01:23:57,657 どういうことよ 1481 01:23:57,782 --> 01:24:01,119 (五ェ門) ボスキート村は 隠れ家でも何でもない 1482 01:24:01,244 --> 01:24:02,037 (不二子)え? 1483 01:24:02,162 --> 01:24:05,123 (次元) いやあ あきれたな 信じていたのか? 1484 01:24:05,248 --> 01:24:07,751 ルパンコレクション なんてものもない 1485 01:24:07,876 --> 01:24:09,878 ただのガラクタだ 1486 01:24:10,378 --> 01:24:11,963 やつに コレクションの趣味はない 1487 01:24:12,380 --> 01:24:14,340 興味があるのは盗むこと 1488 01:24:14,466 --> 01:24:15,425 (次元)あの袋には― 1489 01:24:15,633 --> 01:24:18,928 ざっと100万ユーロ分を プレスして 詰めてある 1490 01:24:19,512 --> 01:24:24,684 あの連中はパリ見物から戻ってきた ボスキート村の村人たち 1491 01:24:24,809 --> 01:24:26,102 そして ここは… 1492 01:24:26,227 --> 01:24:28,480 (五ェ門) 謝礼の受け渡し場所 1493 01:24:28,897 --> 01:24:32,567 さて これで 本当にゲームセットだ 1494 01:24:32,817 --> 01:24:34,027 (ルパン)サンキュー 1495 01:24:34,152 --> 01:24:35,236 ありがとよ (ランバージャック)ああ 1496 01:24:37,530 --> 01:24:42,202 天国のキャットも きっと 満足してるだろうさ ん? 1497 01:24:42,327 --> 01:24:43,661 そうかな… 1498 01:24:44,245 --> 01:24:45,497 ママは私に― 1499 01:24:45,622 --> 01:24:49,125 ルパンの相棒になってほしいと 思ってるんじゃないかな 1500 01:24:51,086 --> 01:24:51,836 (ルパン)ベッキー 1501 01:24:53,129 --> 01:24:56,132 君のママ キャットは いい女だった 1502 01:24:57,050 --> 01:24:59,677 俺とのコンビも最高だった 1503 01:25:00,011 --> 01:25:03,389 君が もっと大人になって ママと同じように… 1504 01:25:03,515 --> 01:25:04,224 (ベッキー)私ね… 1505 01:25:04,349 --> 01:25:05,350 (ルパン)ん? 1506 01:25:06,476 --> 01:25:08,061 どこにあるか分かったんだ 1507 01:25:08,186 --> 01:25:08,978 (ルパン)え? 1508 01:25:09,104 --> 01:25:10,647 ルパンコレクション 1509 01:25:11,189 --> 01:25:12,440 おいおい そんなものは… 1510 01:25:13,024 --> 01:25:15,568 私の目の前に ズラリと並んでるじゃない 1511 01:25:15,693 --> 01:25:16,694 (ルパン)ん? 1512 01:25:21,616 --> 01:25:26,371 私 そのコレクションの中に 入れないなって… 1513 01:25:27,997 --> 01:25:29,541 さようなら ルパン 1514 01:25:33,670 --> 01:25:36,005 ああ さよならだ 1515 01:25:36,131 --> 01:25:37,006 (次元)ルパン 1516 01:25:37,423 --> 01:25:38,925 (次元)銭形のとっつあんだ (銭形)ルパン! 1517 01:25:39,425 --> 01:25:41,719 逃がさんぞ どこだ どこにいるー! 1518 01:25:41,845 --> 01:25:44,055 頑張るなあ とっつあん 1519 01:25:44,180 --> 01:25:47,809 (ランバージャック) ルパン いつでもオーケーだぞ 1520 01:25:48,560 --> 01:25:51,271 (次元) 何だ こいつは? 1人乗りだぞ 1521 01:25:51,396 --> 01:25:53,189 また 定員オーバーじゃねえか 1522 01:25:53,314 --> 01:25:54,691 (ルパン) ムチャ言うなよ 1523 01:25:54,816 --> 01:25:58,695 いくらランバージャックだって 1日やそこらで改造できるかっつの 1524 01:25:58,820 --> 01:26:00,238 まあ 何とかならあな 1525 01:26:01,865 --> 01:26:02,949 さようなら 1526 01:26:03,074 --> 01:26:06,744 ルパンの野郎 もう わしとは 組まねえって言いやがって… 1527 01:26:06,870 --> 01:26:07,704 (ベッキー)えっ… 1528 01:26:08,204 --> 01:26:11,124 (次元) おい ルパン こいつは やっぱり苦しいぞ 1529 01:26:11,249 --> 01:26:14,544 (ルパン) まっ とりあえず とっつあんから 離れりゃいいんじゃねえのけ? 1530 01:26:14,669 --> 01:26:20,675 ♪~ 1531 01:28:56,414 --> 01:28:58,041 (次元) グラン・バトーか 1532 01:28:58,541 --> 01:28:59,709 (ルパン)ああ 1533 01:28:59,834 --> 01:29:02,378 俺をハメようとして 呪いの宝石が― 1534 01:29:02,503 --> 01:29:04,964 初めに 展示されていたとこだ 1535 01:29:05,089 --> 01:29:08,301 …で? 誰がハメようと したんだっけ? 1536 01:29:08,426 --> 01:29:09,677 (不二子)マーフィ 1537 01:29:09,886 --> 01:29:15,266 そうか あの博物館の 本当の持ち主 マーフィなのね 1538 01:29:15,391 --> 01:29:18,603 じゃあ マーフィコレクションが あの中に隠されているんだ 1539 01:29:18,978 --> 01:29:22,815 捜し出すには ちーっと 骨が かかりそうだがよ 1540 01:29:22,940 --> 01:29:25,777 なあに 850年もあるんだ 1541 01:29:25,902 --> 01:29:28,321 ゆっくりやったって おつりもくるわな 1542 01:29:28,446 --> 01:29:30,073 (次元)フッ 違(ちげ)えねえ 1543 01:29:30,406 --> 01:29:34,452 考えてみりゃ 一体 俺たちは何をやったんだか 1544 01:29:34,994 --> 01:29:38,373 あの小娘に振り回されっぱなし だったからなあ 1545 01:29:41,542 --> 01:29:44,295 まっ たまには こういうのもいいけどな 1546 01:29:46,923 --> 01:29:50,176 (五ェ門) ルパン お前好みの かわいい娘だったな 1547 01:29:50,301 --> 01:29:53,137 (ルパン) ぶっ ぶく… ぶははっ 1548 01:29:53,262 --> 01:29:56,099 何 言いだすんだよ 五ェ門らしくもねえ 1549 01:29:56,224 --> 01:29:58,559 ハハハハッ… ところで ルパン 1550 01:29:58,684 --> 01:29:59,560 ん? 1551 01:29:59,685 --> 01:30:02,021 1つ 気になることが あるんだがな 1552 01:30:02,146 --> 01:30:03,189 何だよ 1553 01:30:03,314 --> 01:30:05,566 ベッキーの父親のことだが 1554 01:30:06,067 --> 01:30:07,985 結局 分からずじまいか? 1555 01:30:08,111 --> 01:30:11,447 (ルパン) ん? うーん… まあ そういうことだな 1556 01:30:11,739 --> 01:30:13,407 本当のところはどうなの? 1557 01:30:13,533 --> 01:30:14,200 ん? 1558 01:30:15,076 --> 01:30:18,788 拙者は1人 とても 似ている男を知っている 1559 01:30:19,747 --> 01:30:20,498 俺もだ 1560 01:30:20,665 --> 01:30:22,166 (ルパン)え? (不二子)ルパン まさか… 1561 01:30:22,458 --> 01:30:25,545 (ルパン) ちが… 違うってば 不二子ちゃん 違うって 違うの… 1562 01:30:27,713 --> 01:30:31,884 (次元・五ェ門の笑い声) 1563 01:30:32,009 --> 01:30:33,010 (不二子・ルパンの笑い声) 1564 01:30:33,136 --> 01:30:35,972 (全員の笑い声) 1565 01:30:36,097 --> 01:30:40,560 (銭形の笑い声) 1566 01:30:40,893 --> 01:30:46,065 アハー アハー 見つけたぞ ルパン 逃さんぞ! 1567 01:30:46,190 --> 01:30:47,066 (不二子)どうするの? (次元)どうする? 1568 01:30:47,191 --> 01:30:48,484 (五ェ門)いかがいたす? 1569 01:30:48,818 --> 01:30:50,611 (ルパン) もちろん 逃げるぞーっ 1570 01:30:51,737 --> 01:30:54,490 (銭形) 待て 待て 待て 待て 待てーっ! 1571 01:30:54,615 --> 01:30:56,826 世界の果てまで! 1572 01:30:57,743 --> 01:31:00,538 待て 逃がさんぞ ルパン 1573 01:31:00,663 --> 01:31:01,956 (ルパン)わお 1574 01:31:02,915 --> 01:31:04,959 頑張るなあ とっつあん 1575 01:31:05,084 --> 01:31:08,087 もう あんな所まで 泳いじまって まあ 1576 01:31:09,964 --> 01:31:12,508 またな とっつあーん