1 00:01:51,890 --> 00:01:54,260 俺たちを入れて8人か… 2 00:01:54,260 --> 00:01:55,700 姉ちゃんを入れても 3 00:01:55,700 --> 00:01:58,850 10人のインディアンには 1人 足りねえな 4 00:01:58,850 --> 00:02:01,140 姉ちゃんは 員数外だ 5 00:02:01,140 --> 00:02:03,350 何しろ 男だけの世界 6 00:02:03,850 --> 00:02:04,730 …だからな 7 00:02:05,600 --> 00:02:07,420 奥にコックがいるとして 8 00:02:07,420 --> 00:02:11,460 奴さんが登場すれば 10人そろうって勘定さ 9 00:02:15,100 --> 00:02:16,670 何にします? 10 00:02:18,440 --> 00:02:20,500 さ~てと 11 00:02:20,500 --> 00:02:21,910 何を食いたい? 12 00:02:21,910 --> 00:02:24,370 さぁ… 何がいいやら 13 00:02:25,930 --> 00:02:29,660 アップルソースの ローストポーク・テンダーロイン 14 00:02:30,770 --> 00:02:32,880 マッシュポテトが 付いたやつをくれ 15 00:02:32,880 --> 00:02:34,410 まだできないんです それ 16 00:02:34,410 --> 00:02:35,490 あっ? んっ? 17 00:02:35,490 --> 00:02:38,010 じゃあ 何で メニューに載っけてる? 18 00:02:38,330 --> 00:02:40,260 それはディナーなんです 19 00:02:40,260 --> 00:02:42,640 6時になったらできますけど… 20 00:02:42,920 --> 00:02:44,590 まだ5時ですから 21 00:02:44,590 --> 00:02:46,630 5時20分だぜ 22 00:02:46,630 --> 00:02:48,960 20分 進んでるんです 23 00:02:48,960 --> 00:02:50,350 ふざけやがって 24 00:02:50,350 --> 00:02:51,900 じゃあ 何が食えるんだ? 25 00:02:52,380 --> 00:02:54,900 サンドイッチなら 何でもできます 26 00:02:55,200 --> 00:02:57,600 ハムエッグとか ベーコンエッグ 27 00:02:57,600 --> 00:02:59,700 レバーベーコン… ステーキサンド… 28 00:02:59,700 --> 00:03:03,910 グリンピースとクリームソースのチキンコロッケ マッシュポテト添えをくれ 29 00:03:05,010 --> 00:03:07,200 お前 聞いてなかったのか? 30 00:03:07,200 --> 00:03:08,920 それはディナーなんです 31 00:03:09,390 --> 00:03:13,300 今の時間だと ハムエッグ ベーコンエッグ 32 00:03:13,300 --> 00:03:15,400 レバーベーコン… ステーキサンド… 33 00:03:15,400 --> 00:03:17,810 俺は ハムエッグサンドにする 34 00:03:17,810 --> 00:03:19,930 じゃあ 俺は ベーコンエッグサンドだ 35 00:03:22,320 --> 00:03:24,820 何か飲むものはあるのか? 36 00:03:24,820 --> 00:03:28,190 シルヴァービールに ビーボに ジンジャーエールとか 37 00:03:28,890 --> 00:03:30,820 お前 英語を知らねえのか? 38 00:03:30,820 --> 00:03:33,320 Something to drink 39 00:03:33,730 --> 00:03:36,680 グイっと行けるようなもんは あるか?と聞いてんだ 40 00:03:40,140 --> 00:03:41,950 今 言ったものだけです 41 00:03:41,950 --> 00:03:43,420 しけた町だぜ 42 00:03:43,420 --> 00:03:45,260 何てんだ? この町は 43 00:03:45,260 --> 00:03:45,710 はい? 44 00:03:46,170 --> 00:03:48,320 この町の名前を聞いてるんだ 45 00:03:48,940 --> 00:03:50,460 簡単な質問だろ? 46 00:03:52,050 --> 00:03:53,340 オーク・パークです 47 00:03:54,150 --> 00:03:55,410 聞いたことあるか? 48 00:03:55,410 --> 00:03:56,780 ねえな 49 00:03:56,780 --> 00:03:59,680 この町じゃ 夜は どうやって過ごすんだ? 50 00:03:59,680 --> 00:04:02,130 このメニューのディナーを 食うんだろうよ 51 00:04:02,130 --> 00:04:06,710 みんなで ここに繰り出して 盛大にディナーを食うのか? 52 00:04:06,710 --> 00:04:07,730 当たりです 53 00:04:08,990 --> 00:04:09,980 当たりだと? 54 00:04:10,800 --> 00:04:11,480 ええ 55 00:04:12,320 --> 00:04:14,870 なかなか賢いヤツだな 姉ちゃん 56 00:04:14,870 --> 00:04:15,610 ええ 57 00:04:17,890 --> 00:04:19,250 こいつは切れ者か? 58 00:04:19,250 --> 00:04:20,490 間抜けさ 59 00:04:20,990 --> 00:04:23,490 俺たちが来た時に本を読んでたぜ 60 00:04:23,490 --> 00:04:26,500 間抜けだって漫画くらい読むさ 61 00:04:26,500 --> 00:04:27,750 何を読んでたんだ? 62 00:04:30,000 --> 00:04:32,250 ヘミングウェイの短編集だ 63 00:04:32,640 --> 00:04:34,660 やっぱり切れ者だぜ 64 00:04:34,660 --> 00:04:37,630 小説を読めば切れ者なのか? 65 00:04:37,630 --> 00:04:39,510 ただの小説じゃねえ 66 00:04:39,510 --> 00:04:41,170 これは短編集だ 67 00:04:41,170 --> 00:04:43,680 短編を読むから切れ者なのか? 68 00:04:44,220 --> 00:04:48,040 短編は長編より 常に困難なものなんだ 69 00:04:48,040 --> 00:04:50,120 書くのも 読むのもな… 70 00:04:50,940 --> 00:04:51,940 そうだな? 71 00:04:54,400 --> 00:04:55,440 くだらねえ 72 00:04:55,890 --> 00:04:57,380 映画は見るのか? 73 00:04:57,380 --> 00:05:01,190 アキ・カウリスマキとか ラース・フォン・トリアーとか 74 00:05:01,190 --> 00:05:02,620 聞いたか? 75 00:05:02,620 --> 00:05:04,850 カウリスマキにトリアーだと! 76 00:05:04,850 --> 00:05:06,590 アクションスターか? 77 00:05:06,590 --> 00:05:08,460 映画監督だよ! 78 00:05:08,460 --> 00:05:11,220 ズラウスキーなんかも見てます 79 00:05:11,220 --> 00:05:12,460 どんな映画だ? 80 00:05:13,000 --> 00:05:16,210 こんな所で説明できるような 映画じゃありません 81 00:05:16,970 --> 00:05:19,380 こんな所じゃ 説明できねえんだと! 82 00:05:19,380 --> 00:05:21,360 どこなら説明できるんだ? 83 00:05:22,570 --> 00:05:26,220 初対面の人に説明できるような 映画じゃありません 84 00:05:26,610 --> 00:05:30,190 説明できねえくらい 困難な映画なんだと… 85 00:05:30,190 --> 00:05:32,100 やっぱり切れ者だぜ! 86 00:05:32,100 --> 00:05:33,600 だったら黙ってろ 87 00:05:50,280 --> 00:05:52,780 どちらがどちらでしたっけ? 88 00:05:52,780 --> 00:05:54,330 忘れちまったのか? 89 00:05:55,020 --> 00:05:58,250 あたしが奥に行ってる間に 入れ替わってるかも 90 00:05:58,880 --> 00:06:01,670 お前さんが切れ者か どうかを試すためにか? 91 00:06:03,290 --> 00:06:05,660 そう思うなら当ててみな 92 00:06:05,660 --> 00:06:06,800 くだらねえ 93 00:06:07,370 --> 00:06:09,560 こちらがハムエッグでしたね 94 00:06:10,700 --> 00:06:11,990 当たりだ 95 00:06:11,990 --> 00:06:14,950 やっぱり切れ者だぜ この姉ちゃんは 96 00:06:14,950 --> 00:06:16,780 本気で言ってんのか? 97 00:06:48,070 --> 00:06:50,140 何を見てやがんだ? 姉ちゃん 98 00:06:50,830 --> 00:06:52,890 何も見てません 99 00:06:52,890 --> 00:06:54,660 その姉ちゃんはな 100 00:06:54,660 --> 00:06:56,480 お前を見てたんじゃねえ 101 00:06:56,480 --> 00:07:00,100 お前の食いっぷりが 面白くて眺めてたのさ 102 00:07:00,100 --> 00:07:01,080 そうだな? 103 00:07:02,650 --> 00:07:04,910 お前が笑うことはねえんだ 104 00:07:04,910 --> 00:07:05,740 いいか? 105 00:07:06,490 --> 00:07:08,740 お前が笑うところじゃねえんだ 106 00:07:09,930 --> 00:07:11,240 そうですね 107 00:07:11,660 --> 00:07:13,700 「そうですね」 だと? 108 00:07:14,450 --> 00:07:16,460 「そうですね」 と来たぜ 109 00:07:16,460 --> 00:07:18,470 しゃれたセリフを吐きやがる 110 00:07:18,470 --> 00:07:20,000 だから言ったろ? 111 00:07:20,350 --> 00:07:22,760 この姉ちゃんは頭が切れるんだ 112 00:07:24,280 --> 00:07:25,760 あれは何て書いてあるんだ? 113 00:07:27,290 --> 00:07:29,230 「アルプスの牧歌」 ですけど 114 00:07:29,230 --> 00:07:30,400 その隣だ 115 00:07:31,310 --> 00:07:33,430 「ケ・ティ・ディーチェ・ラ・パトリア」 116 00:07:33,430 --> 00:07:34,610 どういう意味だ? 117 00:07:35,550 --> 00:07:38,020 「祖国は汝に何を訴えるか」 118 00:07:38,460 --> 00:07:42,260 英語は おぼつかねえのに イタリア語は 読めるのか? 119 00:07:42,260 --> 00:07:46,030 だから言ったろ? この姉ちゃんは頭が切れるってな 120 00:07:47,530 --> 00:07:49,420 いかがでした? 121 00:07:49,420 --> 00:07:51,640 それは うまかったか? という意味か? 122 00:07:52,770 --> 00:07:54,040 クソまずかったよ 123 00:07:54,040 --> 00:07:56,910 ベーコンは焼き過ぎて 靴底みてぇだし 124 00:07:56,910 --> 00:08:00,090 卵は生焼けで 黄身がベチョベチョだ 125 00:08:00,090 --> 00:08:02,420 奥の厨房にいるのは誰だ? 126 00:08:02,420 --> 00:08:04,420 どういうことです? 127 00:08:04,420 --> 00:08:06,500 いくらメニューが少なくても 128 00:08:06,500 --> 00:08:10,050 レストランにはコックと ウエートレスがいるもんだ 129 00:08:10,050 --> 00:08:13,430 俺たちの前にいるのは どうやらウエートレスらしいが 130 00:08:13,890 --> 00:08:16,560 コックがいるかどうかを 聞いてるんだ 131 00:08:16,560 --> 00:08:19,560 そのコックに こっちに来いと言いな 132 00:08:19,560 --> 00:08:21,940 奥にいるのなら… な 133 00:08:33,960 --> 00:08:37,810 えっと こちらに トーゴー ・ 十三さんって…? 134 00:08:50,380 --> 00:08:53,110 あんたたち 一体 何なの? 135 00:08:53,110 --> 00:08:55,680 「あんたたち」とは 俺たちのことか? 136 00:08:56,370 --> 00:08:58,430 それとも俺たちを含む 137 00:08:58,430 --> 00:09:01,260 この店にいる客たち 全員のことか? 138 00:09:02,430 --> 00:09:03,970 後のほうかな 139 00:09:04,590 --> 00:09:06,190 あいつらは何に見える? 140 00:09:06,670 --> 00:09:09,700 映画とか劇画に出て来る 殺し屋みたい 141 00:09:10,010 --> 00:09:12,200 で 俺たちは何に見える? 142 00:09:13,750 --> 00:09:17,450 その殺し屋たちが何で こんなとこに集まってるわけ? 143 00:09:17,880 --> 00:09:21,330 みんなで盛大にディナーを 食うために繰り出して来たのさ! 144 00:09:27,690 --> 00:09:28,590 くだらねえ 145 00:09:28,960 --> 00:09:30,340 何が目的なの? 146 00:09:31,510 --> 00:09:33,090 何が目的だと思う? 147 00:09:33,520 --> 00:09:34,540 さぁ? 148 00:09:34,540 --> 00:09:36,370 いいから言ってみな 149 00:09:36,370 --> 00:09:37,980 言いたくない 150 00:09:37,980 --> 00:09:43,030 この姉ちゃんは 俺たちの目的が 何だと思うか言いたくねえんだと 151 00:09:43,030 --> 00:09:44,730 しゃべり過ぎてるぞ お前 152 00:09:44,750 --> 00:09:46,330 いいじゃねえか 153 00:09:46,330 --> 00:09:47,760 時間はまだあるし 154 00:09:47,760 --> 00:09:50,650 この姉ちゃんも ちっとは 楽しませてやらねえと 155 00:09:51,020 --> 00:09:52,990 限度があるって言ってるんだ 156 00:09:52,990 --> 00:09:55,160 さぁ 言ってみなよ… 姉ちゃん 157 00:09:55,650 --> 00:09:58,160 これから何が おっぱじまるんだと思う? 158 00:10:04,920 --> 00:10:08,840 どうやら身もふたもない 時間になって来たってわけだ 159 00:10:26,710 --> 00:10:30,020 アンドレ・アンダースンって スウェーデン人を知ってるか? 160 00:10:30,020 --> 00:10:30,780 ええ 161 00:10:31,630 --> 00:10:34,060 毎晩ここで飯を食うんだろ? 162 00:10:34,060 --> 00:10:34,990 時々 163 00:10:34,990 --> 00:10:36,900 ほとんど毎日だ 164 00:10:36,900 --> 00:10:39,390 顔を出すのは決まって6時 165 00:10:39,390 --> 00:10:40,790 来るとしたらね 166 00:10:41,310 --> 00:10:42,410 今日は何曜日だ? 167 00:10:42,730 --> 00:10:44,790 今日は金曜日… だけど? 168 00:10:45,180 --> 00:10:48,810 週末にはローマ兵だって ツケで飲みに来るんだぜ 169 00:10:48,810 --> 00:10:51,300 で 俺たちは そいつを殺すのさ 170 00:10:51,690 --> 00:10:54,230 彼が あなたたちに 何をしたっていうの? 171 00:10:54,230 --> 00:10:56,080 何もしちゃいねえよ 172 00:10:56,080 --> 00:11:00,260 だいたいからして俺たちゃ ヤツに会ったこともねえんだからな 173 00:11:00,260 --> 00:11:03,310 最初で最後の ご対面ってわけだ 174 00:11:03,310 --> 00:11:05,310 じゃ どうして殺すの? 175 00:11:05,310 --> 00:11:08,330 正確に言うと殺すだけじゃねえ 176 00:11:08,330 --> 00:11:11,280 そいつが持ち逃げした お宝を回収するんだ 177 00:11:11,280 --> 00:11:13,260 しゃべり過ぎだぞ お前 178 00:11:13,260 --> 00:11:14,320 いいじゃねえか 179 00:11:15,180 --> 00:11:17,430 この姉ちゃんも 楽しませてやるんだよ 180 00:11:17,430 --> 00:11:19,830 だから 限度があるだろうが 181 00:11:20,250 --> 00:11:21,830 それにしても… 182 00:11:22,960 --> 00:11:27,770 どうやら 俺たちの依頼主は 他人を信用しない性格らしいな 183 00:11:27,770 --> 00:11:31,840 こういうやり方は 俺のルールに反する 184 00:11:32,250 --> 00:11:33,510 同感だ 185 00:11:33,510 --> 00:11:35,340 仁義もヘチマもありゃしねえ 186 00:11:35,650 --> 00:11:37,090 仲良く分けりゃ 187 00:11:37,090 --> 00:11:39,420 一人頭5万ドルにはなるが 188 00:11:39,420 --> 00:11:42,060 俺は報酬を山分けする気はない 189 00:11:42,410 --> 00:11:44,480 奇遇だな 俺もだ 190 00:11:45,100 --> 00:11:48,980 俺たちは2人組だぜ しかも1人はショットガンだ 191 00:11:49,480 --> 00:11:54,540 俺は2丁持ちで ベレッタの 弾倉は ダブルカラムの15発だ 192 00:11:54,540 --> 00:11:58,330 狭い室内では フルオートが 有利だと思うが 193 00:11:58,330 --> 00:12:02,190 近い間合いなら 銃なんざ 屁の役にも立ちゃしねえ 194 00:12:02,190 --> 00:12:05,040 武器が常に手元にあるとは限らん 195 00:12:05,040 --> 00:12:07,500 私のリモコン機関砲は脅威だ 196 00:12:07,500 --> 00:12:11,450 お前たち いくら何でも しゃべり過ぎだ 197 00:12:11,450 --> 00:12:13,930 セリフの多いヤツから死ぬ… 198 00:12:13,930 --> 00:12:15,010 鉄則だ 199 00:12:16,790 --> 00:12:19,630 ここから先は 追い抜きレースだ 200 00:12:19,630 --> 00:12:21,760 1 2の3で おっぱじめるぞ 201 00:12:22,280 --> 00:12:24,620 姉ちゃん カウントダウンだ 202 00:12:24,620 --> 00:12:26,150 あたしが? 203 00:12:26,150 --> 00:12:28,830 機会は 均等であるべきだろ? 204 00:12:28,830 --> 00:12:31,380 実は俺 民主主義なんだ 205 00:12:33,710 --> 00:12:34,650 スリー 206 00:12:35,010 --> 00:12:36,370 ところで 姉ちゃん… 207 00:12:36,370 --> 00:12:37,370 ツー 208 00:12:38,040 --> 00:12:39,530 あんたは 何者なんだ? 209 00:13:23,680 --> 00:13:25,830 あ~あ もうめっちゃくちゃ… 210 00:13:26,150 --> 00:13:28,180 これだけ派手にやっちまっちゃ… 211 00:13:29,150 --> 00:13:32,080 ヤツが来るのを 待ってるわけにもいかねえな 212 00:13:32,930 --> 00:13:36,840 あのソバカスの姉ちゃんから 居所を聞き出すさ 213 00:13:49,910 --> 00:13:51,100 やっぱりな 214 00:13:51,100 --> 00:13:55,510 店の者を押さえて変装し 待ち構えていたところへ 215 00:13:55,510 --> 00:13:58,340 招かれざる客がゾロゾロ現れた 216 00:13:58,340 --> 00:13:59,610 …てところだろ 217 00:14:00,240 --> 00:14:02,670 ヤツの居所も 聞き出したはずだ 218 00:14:02,670 --> 00:14:04,490 て ことは 219 00:14:04,490 --> 00:14:05,820 あの女… 220 00:14:27,020 --> 00:14:29,060 アンドレ ・ アンダースンさん? 221 00:14:29,710 --> 00:14:30,930 何の用だ? 222 00:14:31,290 --> 00:14:34,760 あたし White Elephant から来たんだけど 223 00:14:34,760 --> 00:14:36,940 あの店の子じゃないな 224 00:14:37,440 --> 00:14:40,350 あの赤毛の子から ここを聞いたの 225 00:14:40,350 --> 00:14:41,800 それで… 226 00:14:41,800 --> 00:14:43,260 何の用だ? 227 00:14:43,260 --> 00:14:46,010 あなたを捜して男たちが… 228 00:14:46,010 --> 00:14:48,210 8人の殺し屋が来てたわ 229 00:14:48,950 --> 00:14:53,460 それはまた 随分と豪勢な話だな 230 00:14:53,810 --> 00:14:57,960 連中 あなたが食事に来た時に 殺すつもりだったのよ 231 00:14:59,180 --> 00:15:02,050 あなたに知らせたほうが いいだろうと思って 232 00:15:03,040 --> 00:15:06,470 もう どうしようもないのさ 233 00:15:07,200 --> 00:15:09,270 逃げ出さなくていいの? 234 00:15:09,270 --> 00:15:13,690 俺は… 外に出て 行く決心がつかなくて 235 00:15:13,690 --> 00:15:16,180 どこか別の町に逃げ出せば… 236 00:15:16,920 --> 00:15:19,590 もう うんざりなんだ 237 00:15:19,590 --> 00:15:21,980 あちこち逃げ回るのは 238 00:15:22,880 --> 00:15:27,110 今更 何をしたって無駄さ 239 00:15:29,340 --> 00:15:32,130 何とか見逃してもらうことは できないの? 240 00:15:33,180 --> 00:15:36,620 ダメだろうな… ドジを踏んじまったのさ 241 00:15:37,440 --> 00:15:39,750 どうしようもないのさ 242 00:15:39,750 --> 00:15:41,130 今となってはな 243 00:15:42,030 --> 00:15:46,450 もう少しすりゃ 出て行く決心がつくかも… 244 00:15:48,520 --> 00:15:51,140 何か私にできることはないかしら? 245 00:15:51,590 --> 00:15:53,150 ありがとう 246 00:15:53,150 --> 00:15:55,470 わざわざ知らせに来てくれて 247 00:15:55,470 --> 00:15:56,450 いいのよ 248 00:15:59,730 --> 00:16:03,150 だって 私も あなたを待っていた… 249 00:16:04,730 --> 00:16:06,080 一人なんだもの 250 00:16:16,430 --> 00:16:19,290 会えたのか? アンドレ ・ アンダースンに? 251 00:16:19,960 --> 00:16:20,420 ええ 252 00:16:20,420 --> 00:16:24,350 ベッドに横になったまま 出て行こうともしないで 253 00:16:24,350 --> 00:16:26,960 聞きたかねえな そんな話は 254 00:16:26,960 --> 00:16:27,930 それより… 255 00:16:28,550 --> 00:16:31,130 俺たちに連中を始末させといて… 256 00:16:31,130 --> 00:16:33,930 その間に独り占めってのは いかんなぁ 257 00:16:34,650 --> 00:16:37,560 あら? 手を貸してあげた つもりだけど 258 00:16:38,250 --> 00:16:40,250 それが例のコードブックか? 259 00:16:41,280 --> 00:16:42,810 そうは見えないけど 260 00:16:43,410 --> 00:16:46,020 本のページや行数を使い 261 00:16:46,020 --> 00:16:48,700 単語を指定して文章を送り合う 262 00:16:49,400 --> 00:16:52,050 オッテンドルフの暗号ってやつさ 263 00:16:52,050 --> 00:16:56,600 刑務所の受刑者が聖書を使って 外の仲間と連絡を取る 264 00:16:56,600 --> 00:16:58,040 …っていう あれだよ 265 00:16:58,050 --> 00:17:02,230 CIAも えらく古典的な 手を使うもんだ 266 00:17:02,230 --> 00:17:06,590 いや… 実は話は もっと時代をさかのぼるのさ 267 00:17:08,630 --> 00:17:13,350 文豪 アーネスト・ヘミングウェイ の短編小説『The Killers』 268 00:17:13,920 --> 00:17:19,480 1926年 ヘミングウェイは マドリードのホテルに滞在していた 269 00:17:20,170 --> 00:17:23,480 楽しみにしていた闘牛が 雪で中止になった日に 270 00:17:23,810 --> 00:17:26,370 わずか 一日で書き上げた小説 271 00:17:26,370 --> 00:17:28,490 それが『The Killers』だ 272 00:17:29,430 --> 00:17:33,240 後に短編集『MEN WITHOUT WOMEN』 に収録されたが 273 00:17:33,240 --> 00:17:36,240 ボストンに保管されている 草稿の研究で 274 00:17:36,240 --> 00:17:38,400 どうやら この小説の後半は 275 00:17:38,400 --> 00:17:42,010 この時 付け加えられた ってことが分かった 276 00:17:42,040 --> 00:17:44,380 元のバージョンが 存在したってのか? 277 00:17:44,850 --> 00:17:47,200 不遇だったパリ滞在時代に 278 00:17:47,200 --> 00:17:50,150 彼を支援していた シェイクスピア書店が 279 00:17:50,150 --> 00:17:52,880 ごくわずかな部数ながら これを出版した 280 00:17:53,660 --> 00:17:55,100 ヘミングウェイはもちろん 281 00:17:55,100 --> 00:17:57,800 エズラ ・ パウンド スコット ・ フィッツジェラルド 282 00:17:57,800 --> 00:17:59,690 ジェイムズ ・ ジョイスなど 283 00:17:59,690 --> 00:18:03,900 パリのアメリカ人たちの オアシスと呼ばれた名物書店だ 284 00:18:08,050 --> 00:18:11,650 この幻の短編集 そのほとんどは散逸したが 285 00:18:12,070 --> 00:18:14,750 わずかな部数ながら実在する 286 00:18:14,750 --> 00:18:16,530 稀覯本マニアの間では 287 00:18:16,530 --> 00:18:20,020 とんでもない高額で 取引されているらしい 288 00:18:20,490 --> 00:18:23,460 それが 問題の コードブックってわけか 289 00:18:23,460 --> 00:18:26,670 誰でも知っているが ごくまれにしか存在しない 290 00:18:27,440 --> 00:18:30,920 コードブックには まさに うってつけってわけだ 291 00:18:32,310 --> 00:18:34,100 解放後のヨーロッパでは 292 00:18:34,100 --> 00:18:39,000 CIAの前身 アメリカ軍の OSSが暗躍を始めていた 293 00:18:40,030 --> 00:18:43,190 その支局長だった アレン ・ ダレス 294 00:18:43,530 --> 00:18:46,890 ヤツは ヘミングウェイの 熱烈なファンだったのさ 295 00:18:48,220 --> 00:18:52,440 『The Killers』の シェイクスピア 書店版の存在を知ったダレスは 296 00:18:52,440 --> 00:18:54,780 その在庫を押収した 297 00:18:54,780 --> 00:18:55,950 そして… 298 00:18:56,870 --> 00:19:00,020 その稀覯本を コードブックに利用した? 299 00:19:00,020 --> 00:19:04,460 部内でも秘匿すべき情報を 暗号化するためにな 300 00:19:05,190 --> 00:19:06,400 ダレスっておっさんは 301 00:19:06,400 --> 00:19:10,370 冷戦 真っ盛りの頃に政財界の 大物のスキャンダルをネタに 302 00:19:10,370 --> 00:19:13,090 やりたい放題だった男だ 303 00:19:13,660 --> 00:19:15,980 キューバ侵攻作戦で ミソをつけたが 304 00:19:15,980 --> 00:19:20,970 長官の座を追われた後も 外部からCIAをコントロールし続けた 305 00:19:21,260 --> 00:19:23,670 まさに 「敗れざる者」 ね 306 00:19:23,670 --> 00:19:27,050 ところが最近になって 事の次第が漏えいし 307 00:19:27,050 --> 00:19:31,520 CIAが慌てて世界中から この稀覯本を回収した 308 00:19:31,980 --> 00:19:34,960 そのほとんどが 故人になったとはいえ 309 00:19:34,960 --> 00:19:37,450 大物たちの公表できない過去が 310 00:19:37,450 --> 00:19:41,530 世間にさらされちゃ たまらねえからな 311 00:19:41,690 --> 00:19:44,750 回収作戦はひそかに 実行されて 成功したが 312 00:19:45,040 --> 00:19:49,250 事情を知らずに その一冊を 持ち逃げしたのが奴さんってわけだ 313 00:19:49,250 --> 00:19:53,250 ホントの値打ちも知らねえで 小遣い稼ぎをしようとするから 314 00:19:53,250 --> 00:19:56,080 追い回されることになるんだ 315 00:19:56,210 --> 00:19:58,510 まさに陳腐なストーリーだが 316 00:19:58,510 --> 00:20:00,500 この不祥事を隠ぺいするべく 317 00:20:00,500 --> 00:20:04,050 CIAが 部外の ろくでなしどもを雇った 318 00:20:04,540 --> 00:20:09,270 で そこに割り込んで 名作を再演したってわけね 319 00:20:11,610 --> 00:20:12,880 おい 不二子? 320 00:20:12,880 --> 00:20:14,510 殺らなかったのか? 321 00:20:14,510 --> 00:20:17,280 目当てのものは手に入れたし それに… 322 00:20:17,810 --> 00:20:21,650 原作でも死を覚悟して身を 横たえていた男の消息は 323 00:20:21,650 --> 00:20:23,520 書かれていない 324 00:20:23,710 --> 00:20:26,290 名作は 忠実に 再現すべきでしょ? 325 00:20:26,790 --> 00:20:29,240 逃げ切れやしねえのに 326 00:20:29,240 --> 00:20:31,790 そんなことは 誰よりも分かってるはずよ 327 00:20:32,220 --> 00:20:36,390 ヤツにとっちゃ あらゆる場所が アナザーカントリーだからな 328 00:20:36,390 --> 00:20:39,020 ようやく全てが収まったわね 329 00:20:40,230 --> 00:20:42,800 とんだ茶番だぜ くだらねえ 330 00:20:44,370 --> 00:20:47,390 で このお宝を どうやって分けるか? 331 00:20:47,390 --> 00:20:51,190 CIAが どんな 値を付けるか お楽しみだ 332 00:20:51,190 --> 00:20:53,850 飯でも食いながら相談するか 333 00:20:53,850 --> 00:20:55,280 あら! いいわね! 334 00:20:55,280 --> 00:20:58,100 ベーコンエッグサンド以外の 335 00:20:58,100 --> 00:20:59,120 …ならな! 336 00:20:59,120 --> 00:21:00,700 ハムエッグサンドもな 337 00:21:00,970 --> 00:21:03,830 私の料理が そんなに 気に入らなかったわけ 338 00:21:18,330 --> 00:21:21,180 この気持ち 339 00:21:22,340 --> 00:21:25,430 恋ですか? 340 00:21:26,350 --> 00:21:28,100 Feel so sweet 341 00:21:28,320 --> 00:21:29,850 Feel so nice 342 00:21:29,850 --> 00:21:31,920 溶ける 343 00:21:34,220 --> 00:21:36,760 遠くから 344 00:21:38,170 --> 00:21:40,950 みてるだけ 345 00:21:42,080 --> 00:21:48,820 キュンと 胸が痛い 346 00:21:50,370 --> 00:21:57,360 好きなタイプとか…あるの? 347 00:21:58,340 --> 00:22:02,340 聞けるはずがない 348 00:22:02,340 --> 00:22:04,910 やだ! 取り消し 349 00:22:05,850 --> 00:22:08,210 甘すぎる 350 00:22:09,600 --> 00:22:12,160 ミルクティー 351 00:22:13,600 --> 00:22:21,360 ひとり みつめ わたし またタメ息 352 00:22:21,360 --> 00:22:29,110 これが片想いか… 353 00:22:36,390 --> 00:22:39,840 突如 目の前に広がった 帝都東京大パノラマ 354 00:22:39,840 --> 00:22:41,840 しかも出会うヤツらは偽者ばかり 355 00:22:42,150 --> 00:22:44,220 これは何が起きてんの? 356 00:22:44,220 --> 00:22:47,410 {\an8}次回 「帝都は泥棒の夢を見る 前編」 357 00:22:47,410 --> 00:22:49,850 {\an8}俺が黄金仮面だぁ?