1 00:00:02,769 --> 00:00:05,271 (ルパン) イタリアが愛の国であるならば 2 00:00:05,372 --> 00:00:08,007 全ての愛は俺の手中にある 3 00:00:08,173 --> 00:00:09,542 ルパン三世 4 00:00:14,547 --> 00:00:15,782 (レベッカ)やった! 5 00:00:17,083 --> 00:00:20,687 朝から撮影続きで 喉カラッカラ だったんだよね 6 00:00:22,789 --> 00:00:23,790 アハ… 7 00:00:25,425 --> 00:00:27,193 (ルパン)で 用っていうのは? 8 00:00:29,562 --> 00:00:31,464 (不二子(ふじこ))用がなきゃ 誘っちゃいけない? 9 00:00:31,598 --> 00:00:32,665 (ルパン)いや 10 00:00:33,600 --> 00:00:36,302 不二子の誘いなら 大歓迎さ 11 00:00:39,172 --> 00:00:43,109 (不二子) イタリアの太陽の匂いがするなんて 言い得て妙ね 12 00:00:43,543 --> 00:00:46,112 (レベッカ)ワインの匂いの 例えって 意味不明 13 00:00:46,479 --> 00:00:51,751 キャラメルのような香ばしさ? 草原を走る少女の ぬれた髪の毛? 14 00:00:52,285 --> 00:00:54,421 おいしければ それでオッケーじゃんね? 15 00:00:54,587 --> 00:00:57,524 んなことは どうでもいいから そろそろ話せよ 16 00:00:57,791 --> 00:01:02,529 (レベッカ)もう! 女子を せかしちゃ ダ〜メ 17 00:01:02,762 --> 00:01:04,129 (ルパン)痛(いて)ててて 18 00:01:07,834 --> 00:01:10,437 今 違う人のこと 考えてたでしょ? 19 00:01:10,804 --> 00:01:12,705 ま… まさか 20 00:01:13,106 --> 00:01:13,640 (不二子)ま いいわ 21 00:01:13,740 --> 00:01:14,441 (ルパン)うん? 22 00:01:14,841 --> 00:01:16,643 (ルパン) パーティーの招待状? 23 00:01:17,444 --> 00:01:20,680 たまには 夫婦らしく いいでしょう? 24 00:01:20,780 --> 00:01:21,448 (ルパン)あ? 25 00:01:21,714 --> 00:01:24,417 (不二子)今夜の あなたを 私に くれない? 26 00:01:24,551 --> 00:01:26,653 (ルパン)え? えぇぇ 27 00:01:27,120 --> 00:01:27,654 私と 28 00:01:28,555 --> 00:01:30,256 デートしましょう 29 00:01:31,391 --> 00:01:37,096 ♪〜 30 00:02:45,598 --> 00:02:49,702 〜♪ 31 00:02:59,812 --> 00:03:03,950 (次元(じげん))“マカルマン伯爵をしのぶ サンマリノワインの調べ”ね 32 00:03:04,551 --> 00:03:07,487 (ルパン)カップル限定の オークションパーティーなんだと 33 00:03:07,587 --> 00:03:08,521 (次元)へえ 34 00:03:09,222 --> 00:03:12,759 伯爵は生前 相当な ワイン狂いだったらしい 35 00:03:13,426 --> 00:03:15,929 (次元)つまり 死んだ伯爵が 残したワインを 36 00:03:16,229 --> 00:03:17,864 売りさばくパーティーってことか 37 00:03:17,964 --> 00:03:18,932 (ルパン)そういうこと 38 00:03:19,299 --> 00:03:20,767 (次元)で どっちにするんだ? 39 00:03:21,668 --> 00:03:22,368 (ルパン)は? 40 00:03:22,702 --> 00:03:23,970 デートの お相手だよ 41 00:03:24,671 --> 00:03:28,641 同じ時間 同じ場所じゃ どっちか断るしかねぇだろ 42 00:03:28,808 --> 00:03:29,976 (ルパン)そりゃ 決まってんだろ 43 00:03:30,977 --> 00:03:31,811 (ルパン)フン 44 00:03:40,253 --> 00:03:43,656 (女性リポーター)レベッカさん 今日の お召し物もすてきですね 45 00:03:43,756 --> 00:03:45,992 (レベッカ)ありがとう 私がデザインしたの 46 00:03:46,559 --> 00:03:47,760 (男性リポーター) 今日の お目当ては? 47 00:03:47,927 --> 00:03:50,263 (女性リポーター) 64年物の あの赤ですか? 48 00:03:50,363 --> 00:03:53,299 嫌だ 私 白ワインしか 飲まないんだけど 49 00:03:53,399 --> 00:03:55,602 (男性リポーター) では やはり 今夜の目玉の… 50 00:03:57,904 --> 00:03:58,605 (レベッカ)あれ? 51 00:04:02,308 --> 00:04:02,809 (ルパン)あ! 52 00:04:04,711 --> 00:04:05,545 (ルパン)よいしょ 53 00:04:06,746 --> 00:04:08,314 やっと登場? 54 00:04:09,716 --> 00:04:11,584 待ち合わせ ジャストだぜ 55 00:04:12,452 --> 00:04:14,921 女を待たせたら その時点で遅刻なのよ 56 00:04:17,656 --> 00:04:20,627 それに こんな廊下で 待ち合わせなんて 57 00:04:20,760 --> 00:04:22,362 お前を連れて歩く姿を— 58 00:04:22,662 --> 00:04:24,864 他のヤツらに 見せびらかしたくてね 59 00:04:25,965 --> 00:04:26,799 (ルパン)な? 60 00:04:28,501 --> 00:04:30,270 (男性A)なんで あんなサル顔男と? 61 00:04:30,436 --> 00:04:31,271 (男性B)もったいない 62 00:04:31,871 --> 00:04:33,339 んだと! 63 00:04:33,773 --> 00:04:37,610 (不二子)あんなの ほっといて 2人でゆっくり楽しみましょ 64 00:04:37,844 --> 00:04:39,479 (ルパン)2人でゆっくり? 65 00:04:43,883 --> 00:04:45,985 ビンテージワイン ばっかりだな 66 00:04:46,319 --> 00:04:48,288 ここにいるだけで 酔っ払いそう 67 00:04:50,757 --> 00:04:51,624 (ルパン)よいしょ 68 00:04:56,562 --> 00:04:57,397 ああ… 69 00:04:57,697 --> 00:04:59,766 (ルパン)お前の好みは こっちだろ? 70 00:05:01,734 --> 00:05:03,469 (レベッカ) もう! どこ行ってたの? 71 00:05:03,770 --> 00:05:06,072 カメラに写るわけにも いかねぇし それに— 72 00:05:06,606 --> 00:05:08,574 これが似合うと思ってな 73 00:05:10,643 --> 00:05:12,578 私にファッションの アドバイス? 74 00:05:12,712 --> 00:05:15,915 めっそうもない で 白でよかったよな? 75 00:05:17,717 --> 00:05:18,484 (レベッカ)ん? 76 00:05:21,087 --> 00:05:23,323 どうしたの? ひどい顔よ 77 00:05:23,623 --> 00:05:24,891 それ いいか? 78 00:05:25,558 --> 00:05:26,326 (不二子)ちょっと! 79 00:05:26,459 --> 00:05:29,028 ふう〜 同じのでいいか? 80 00:05:29,462 --> 00:05:30,063 いいけど 81 00:05:32,699 --> 00:05:33,566 (ルパン)よいしょ 82 00:05:34,834 --> 00:05:36,035 (レベッカ)白じゃないじゃん 83 00:05:36,335 --> 00:05:37,670 え? 悪(わり)い 悪い 84 00:05:38,104 --> 00:05:40,073 始まっちゃうよ オークション 85 00:05:40,406 --> 00:05:40,973 (ルパン)うわ! 86 00:05:41,674 --> 00:05:42,442 (レベッカ)あ! 87 00:05:45,511 --> 00:05:46,612 (レベッカ)急に 何? 88 00:05:46,913 --> 00:05:49,682 いや… ちょっと この辺 太ったかなぁって 89 00:05:50,717 --> 00:05:51,451 (顔をたたく音) 90 00:05:54,721 --> 00:05:56,923 (中年男性) 一人二役でお相手中か 91 00:05:57,056 --> 00:05:57,957 (ルパン)は? 92 00:05:59,425 --> 00:05:59,892 (中年男性)フフ 93 00:06:00,860 --> 00:06:03,863 二兎(にと)を追うものは… って ことわざ 知らないのか? 94 00:06:04,497 --> 00:06:06,799 おたくは 一兎(いっと)にも 逃げられた口か? 95 00:06:07,366 --> 00:06:10,036 男女のつながりほど もろいものはない 96 00:06:10,570 --> 00:06:11,370 (ルパン)は? 97 00:06:17,009 --> 00:06:21,614 (進行役)マカルマン伯爵をしのぶ サンマリノワインの調べへようこそ 98 00:06:21,981 --> 00:06:25,785 こよいは ワインと共に 互いの愛を深めていってください 99 00:06:25,885 --> 00:06:27,420 (歓声) 100 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 (進行役)サンマリノワインを こよなく愛した伯爵は— 101 00:06:30,823 --> 00:06:33,493 コレクションしたワインの封を 開けることなく— 102 00:06:33,593 --> 00:06:37,630 全て屋敷内のワイン庫に 厳重に保管しておりました 103 00:06:37,830 --> 00:06:41,000 そのコレクションが 今日 オークションに出されます 104 00:06:41,100 --> 00:06:43,636 本日の目玉は もちろんこれ! 105 00:06:43,970 --> 00:06:48,141 グイドズワイナリーの 幻の貴腐ワイン“恋煩いのブタ” 106 00:06:48,474 --> 00:06:50,109 (歓声) 107 00:06:51,177 --> 00:06:53,646 (進行役)オーナーのグイドは 大学在学中に— 108 00:06:53,746 --> 00:06:56,449 バイオ工学を専攻していた ミミと出会い— 109 00:06:56,549 --> 00:06:58,618 一瞬で恋に落ちたそうです 110 00:06:58,718 --> 00:07:00,052 この2人だからこそ— 111 00:07:00,453 --> 00:07:04,056 恋に落ちるワインが 生み出せたのかもしれませんね 112 00:07:04,590 --> 00:07:06,659 恋に落ちるワイン… 113 00:07:08,828 --> 00:07:09,695 (レベッカ)フッ… 114 00:07:12,198 --> 00:07:13,065 (不二子)ウフ… 115 00:07:13,699 --> 00:07:17,570 いつの頃からでしょう こんな ウワサが流れ始めたのは 116 00:07:17,970 --> 00:07:20,873 “恋煩いのブタ”を 飲んだカップルは— 117 00:07:23,042 --> 00:07:25,611 必ず幸せになると 118 00:07:27,580 --> 00:07:29,215 しかし 10年前— 119 00:07:29,549 --> 00:07:33,953 製造主の妻が失踪したのを きっかけに ワイナリーが倒産 120 00:07:34,720 --> 00:07:37,523 この世に存在するのは 僅か数本とされ— 121 00:07:37,657 --> 00:07:42,195 21年物のソーテルヌも超える 金額で取引されているとか 122 00:07:42,762 --> 00:07:45,898 その“恋煩いのブタ”が たるごと手に入る 123 00:07:45,998 --> 00:07:48,701 こんな機会 二度と訪れませんよ 124 00:07:48,801 --> 00:07:49,836 (ざわめき) 125 00:07:49,969 --> 00:07:51,938 (進行役)ワイン庫に 保存されていたのは— 126 00:07:52,071 --> 00:07:57,143 ワイナリーが潰れる直前に造られた 2005年物の“恋煩いのブタ” 127 00:07:57,477 --> 00:07:59,745 手に入れたカップルは サンマリノ一(いち) 128 00:07:59,846 --> 00:08:03,816 いや 世界一の幸せな 恋人同士になれるでしょうね 129 00:08:03,916 --> 00:08:04,884 (ルパン)狙いは これか? 130 00:08:04,984 --> 00:08:05,651 (不二子)は? 131 00:08:06,486 --> 00:08:07,854 (不二子)やっと気づいた? 132 00:08:08,020 --> 00:08:10,890 (ルパン)恋に落ちるワインに 興味があるなんて— 133 00:08:10,990 --> 00:08:12,825 ロマンチックじゃないの 134 00:08:13,659 --> 00:08:15,628 だって 高く売れそうじゃない 135 00:08:15,928 --> 00:08:16,662 (ルパン)え? 136 00:08:16,929 --> 00:08:20,032 (不二子)人の心を動かせる 特別なワインよ 137 00:08:20,233 --> 00:08:23,970 この成分を調べたがっている人間は いくらでもいるはず 138 00:08:24,537 --> 00:08:26,506 ロマンより 金(かね)か 139 00:08:27,273 --> 00:08:29,675 (ルパン) お前も金が目当てなわけ? 140 00:08:31,077 --> 00:08:32,010 “も”って何? 141 00:08:32,111 --> 00:08:32,879 (ルパン)あ! 142 00:08:33,546 --> 00:08:36,716 いや すんげぇ 高いワインなんだろ? 143 00:08:37,616 --> 00:08:41,687 興味な〜い お金なんて腐るほどあるもん 144 00:08:41,988 --> 00:08:42,955 じゃあ 何で? 145 00:08:43,054 --> 00:08:46,659 この屋敷にあるワイン庫の セキュリティーはスイス銀行以上 146 00:08:47,226 --> 00:08:49,862 その倉庫に忍び込んで ワインを盗み出す 147 00:08:50,730 --> 00:08:52,632 最高にスリリングでしょ? 148 00:08:52,732 --> 00:08:54,867 金より スリルなわけね 149 00:08:55,001 --> 00:08:55,868 (木づちの音) 150 00:08:56,302 --> 00:08:58,871 (進行役) それでは 89年のバローロ 151 00:08:59,238 --> 00:09:01,307 2000ユーロからスタート! 152 00:09:01,774 --> 00:09:02,942 (男性客A)2500ユーロ! 153 00:09:03,543 --> 00:09:06,879 どっちもオークションで 真っ向勝負するつもりはないと 154 00:09:06,979 --> 00:09:07,813 (レベッカ・不二子) そういうこと 155 00:09:07,914 --> 00:09:12,585 え? いや… あ… へへへへ… 156 00:09:12,752 --> 00:09:14,620 (ルパン)うーん 157 00:09:16,122 --> 00:09:19,792 えっと 不二子 こちらが レベッカ 158 00:09:19,892 --> 00:09:22,161 (不二子)知ってる 結婚式に行ったもの 159 00:09:22,328 --> 00:09:23,763 ああ そうか 160 00:09:24,030 --> 00:09:25,865 あぁ レベッカ こちらが… 161 00:09:25,965 --> 00:09:27,900 女泥棒 峰(みね)不二子 162 00:09:28,200 --> 00:09:30,303 あら 私のこと知ってるの? 163 00:09:30,903 --> 00:09:34,073 もちろん! 泥棒の大先輩だもん 164 00:09:34,307 --> 00:09:36,309 大先輩… 確かにそうね 165 00:09:36,976 --> 00:09:38,811 えっと お2人さん 166 00:09:38,945 --> 00:09:42,014 ダブルブッキングなんて ひどいことするのね 167 00:09:42,181 --> 00:09:44,150 私が気づかないと思った? 168 00:09:44,784 --> 00:09:45,918 (ルパン)いや 169 00:09:46,285 --> 00:09:49,789 でも まあ あなたのおかげで 会場に入れたし— 170 00:09:49,922 --> 00:09:51,591 それは 感謝しとくわね 171 00:09:51,724 --> 00:09:52,325 (ルパン)不二子? 172 00:09:53,025 --> 00:09:54,327 ルパンは あなたに譲るわ 173 00:09:55,027 --> 00:09:55,728 (レベッカ)え? 174 00:09:56,095 --> 00:09:57,163 別に いらない 175 00:09:57,330 --> 00:09:59,165 (不二子)あ そう? じゃあ ご自由に 176 00:09:59,632 --> 00:10:03,102 お前ら お宝のために この俺をダシに使ったのか? 177 00:10:03,302 --> 00:10:06,005 どっちがゲットしても 恨みっこなしだから 178 00:10:06,272 --> 00:10:08,174 ええ あなたもね 179 00:10:09,008 --> 00:10:11,677 (レベッカ)うっほー 燃えてきた! 180 00:10:12,612 --> 00:10:14,313 何だ この茶番は? 181 00:10:14,647 --> 00:10:16,315 (中年男性)へへへへ 182 00:10:18,684 --> 00:10:22,922 ああ そうかい 笑いたきゃ 笑え… フン! 183 00:10:23,289 --> 00:10:24,390 (男性客B)6500ユーロ! 184 00:10:24,991 --> 00:10:26,692 (男性客C)6700ユーロ! 185 00:10:37,837 --> 00:10:38,938 (男性客D)3000ユーロ 186 00:10:39,038 --> 00:10:40,272 (男性客E)4000ユーロ! 187 00:10:45,778 --> 00:10:47,146 (不二子)うーん 188 00:10:47,713 --> 00:10:49,115 (従業員)うーん 189 00:10:50,716 --> 00:10:51,283 (従業員)ああ… 190 00:10:52,251 --> 00:10:52,985 (従業員)あ… 191 00:10:53,319 --> 00:10:54,053 (不二子)ウフ… 192 00:10:55,321 --> 00:10:56,789 (進行役)さて 続いての商品は… 193 00:10:56,922 --> 00:10:57,690 (ルパン)は? 194 00:11:03,295 --> 00:11:04,697 (進行役)1万ユーロ 195 00:11:05,264 --> 00:11:06,866 他に いらっしゃいませんか? 196 00:11:09,669 --> 00:11:10,736 (不二子)ウフ 197 00:11:27,053 --> 00:11:27,887 (レベッカ)はあ 198 00:11:31,791 --> 00:11:33,192 ウソ マジ? 199 00:11:34,960 --> 00:11:38,364 (ルパン)は? んだよ フラれた俺に 当てつけか? 200 00:11:40,966 --> 00:11:43,836 (レベッカ)うん 了解 ありがとう ロブ 201 00:11:43,969 --> 00:11:44,437 (不二子)ん? 202 00:11:47,706 --> 00:11:51,077 右に3 左に5と 203 00:11:51,177 --> 00:11:51,977 (解錠音) 204 00:11:53,179 --> 00:11:57,483 今 この屋敷 全ての所有権は ロッセリーニ家のものになったから 205 00:11:57,850 --> 00:12:00,820 屋敷ごと 買い占めたの? あのワインのために? 206 00:12:00,920 --> 00:12:03,856 違う あなたに勝つため 207 00:12:04,323 --> 00:12:07,126 (不二子)負けず嫌いも そこまでくると病的ね 208 00:12:08,060 --> 00:12:09,295 (レベッカ)ああ ズルい! 209 00:12:10,196 --> 00:12:11,964 ちょっと! 私が先! 210 00:12:12,164 --> 00:12:13,966 (不二子)早い者勝ちよ 211 00:12:19,004 --> 00:12:19,738 (不二子)あ 212 00:12:22,341 --> 00:12:23,309 (不二子)あ… 213 00:12:29,048 --> 00:12:31,750 おいおい どうなってんだ こりゃ? 214 00:12:32,284 --> 00:12:33,219 まさか! 215 00:12:40,326 --> 00:12:41,026 (ルパン)ん? 216 00:12:49,969 --> 00:12:53,839 ♪〜 217 00:12:55,508 --> 00:12:59,178 ♪〜 218 00:13:00,146 --> 00:13:03,949 (ルパン)この会場中の人間が これを飲んじまったってことか 219 00:13:04,517 --> 00:13:05,417 ってことは… 220 00:13:07,419 --> 00:13:08,487 (不二子)ルパン! 221 00:13:09,321 --> 00:13:09,989 不二子 222 00:13:10,122 --> 00:13:12,892 (不二子)こんな所 出て 2人で楽しみましょう 223 00:13:16,295 --> 00:13:17,129 (レベッカ)捕まえた 224 00:13:17,463 --> 00:13:18,130 (ルパン)は? 225 00:13:18,497 --> 00:13:20,499 この屋敷 買っといてよかった 226 00:13:20,866 --> 00:13:22,535 私のダーリンから離れて 227 00:13:22,835 --> 00:13:23,536 (不二子)嫌 228 00:13:23,903 --> 00:13:25,137 (レベッカ)離して! 229 00:13:25,237 --> 00:13:26,305 (不二子)嫌 230 00:13:26,505 --> 00:13:29,909 わーお! じゃなくて しっかりしろ! 231 00:13:31,343 --> 00:13:33,245 (不二子)あなた こんなに いい男だった? 232 00:13:33,412 --> 00:13:36,448 (ルパン)いいから離れろ ホントに襲っちまうぞ 233 00:13:37,016 --> 00:13:39,051 ルパンなら大歓迎だよ 234 00:13:39,952 --> 00:13:41,120 あ〜ぁ 235 00:13:46,592 --> 00:13:48,060 (中年男性)どうして 出口が? 236 00:13:48,427 --> 00:13:49,328 (ルパン)お前は… 237 00:13:49,461 --> 00:13:51,463 (中年男性)ああ さっきの兄ちゃんか 238 00:13:52,064 --> 00:13:53,899 効果テキメンのようだな 239 00:13:54,099 --> 00:13:57,303 え? お前が客に “恋煩いのブタ”を? 240 00:13:57,403 --> 00:13:58,270 (中年男性)へへへへ 241 00:13:58,904 --> 00:14:00,539 セキュリティーにも ワインを飲ませて 242 00:14:00,839 --> 00:14:02,841 ワイン庫を開けるよう しむけるつもりが… 243 00:14:03,442 --> 00:14:06,078 ハハ 先を越されてね 244 00:14:06,278 --> 00:14:07,947 ご丁寧に どうも 245 00:14:08,047 --> 00:14:10,182 (中年男性) お嬢さんたちにも 感謝するよ 246 00:14:10,482 --> 00:14:13,586 計画より ずっと簡単に 彼女を取り戻せた 247 00:14:14,386 --> 00:14:15,421 (中年男性)まあ 楽しめ 248 00:14:17,957 --> 00:14:20,326 いいのか? お宝を奪われちまうぞ 249 00:14:20,593 --> 00:14:23,195 今は ルパンのほうが 大事だもん 250 00:14:23,329 --> 00:14:26,165 おいおい 狙った獲物は 逃(のが)さないのが— 251 00:14:26,265 --> 00:14:28,100 泥棒ってもんだろうが 252 00:14:28,200 --> 00:14:32,538 それが あなた好みの女なら ルパンのために頑張っちゃう! 253 00:14:32,872 --> 00:14:34,607 (レベッカ)じゃあ ワインを 手に入れたほうが— 254 00:14:34,907 --> 00:14:36,175 ルパンをゲットってことで 255 00:14:36,275 --> 00:14:37,076 (ルパン)は? 256 00:14:38,611 --> 00:14:40,079 (不二子)ルパンは私のもの! 257 00:14:40,179 --> 00:14:42,414 (レベッカ) あなたなんかに渡さないから 258 00:14:42,648 --> 00:14:45,251 今度は俺のために お宝がダシに? 259 00:14:45,351 --> 00:14:47,620 (男性客F)いたぞ! すてきなもみあげ 260 00:14:47,920 --> 00:14:49,121 (男性客G) キャワイイ おサルさん 261 00:14:49,388 --> 00:14:50,422 (ルパン)ええ 俺? 262 00:14:51,190 --> 00:14:53,926 (ルパン)悪(わり)ぃけど俺 野郎には興味ないの! 263 00:14:54,026 --> 00:14:54,927 (中年男性)ヒヒヒ 264 00:14:55,995 --> 00:14:57,630 (ガラスが割れる音) 265 00:15:02,201 --> 00:15:03,035 (衝撃音) 266 00:15:03,335 --> 00:15:04,003 (中年男性)何? 267 00:15:04,303 --> 00:15:05,938 逃げ切れると思った? 268 00:15:07,339 --> 00:15:10,342 “ごめんなさい”すれば 許してあげてもいいけど 269 00:15:11,277 --> 00:15:13,245 (レベッカ)おお おっと あっ! 270 00:15:16,382 --> 00:15:18,450 もう 絶対 許してやんないんだから! 271 00:15:18,550 --> 00:15:19,685 (銃声) 272 00:15:20,119 --> 00:15:21,287 (中年男性)おあぁ ああっ… 273 00:15:28,560 --> 00:15:30,663 (不二子)今度は タイヤじゃ済まないわよ 274 00:15:30,963 --> 00:15:31,430 (中年男性)ん? 275 00:15:33,232 --> 00:15:34,433 あなたの負けよ 276 00:15:34,533 --> 00:15:36,335 (レベッカ) それは こっちのせりふ 277 00:15:37,102 --> 00:15:40,239 乱暴なんだから たるが割れたらどうすんの? 278 00:15:40,372 --> 00:15:43,342 細かいこと気にして つまらない女ね 279 00:15:43,575 --> 00:15:46,612 (レベッカ)何を言おうと これでルパンは私のもの 280 00:15:46,712 --> 00:15:49,181 っていうか もともと 私のものなんだけどね 281 00:15:49,281 --> 00:15:50,416 結婚してるし 282 00:15:50,516 --> 00:15:53,252 (不二子)ウフフ 形だけのね 283 00:15:53,652 --> 00:15:57,256 選んでもらえなかった女の 負け惜しみにしか聞こえないけど 284 00:15:58,190 --> 00:16:02,261 (レベッカ)悔しいんでしょ? 突然 自分の居場所を奪われて 285 00:16:02,361 --> 00:16:05,164 あなた 誰かを 本気で愛したことある? 286 00:16:05,531 --> 00:16:06,198 (レベッカ)え? 287 00:16:12,137 --> 00:16:15,341 どんなに遠くにいても 互いを感じ合える— 288 00:16:15,441 --> 00:16:20,312 思い出すたびに魂が震えて 熱く溶けるような そんな相手 289 00:16:20,512 --> 00:16:23,115 あなたにとって それがルパンだっていうの? 290 00:16:23,482 --> 00:16:25,484 で そんな相手 いたことある? 291 00:16:26,218 --> 00:16:27,019 (レベッカ)アクセサリーは— 292 00:16:27,119 --> 00:16:29,321 ファッションに合わせて 変えるもんでしょう? 293 00:16:29,421 --> 00:16:31,590 そういう重いのとか マジ 勘弁だし 294 00:16:31,724 --> 00:16:32,992 (不二子)かわいそうに 295 00:16:33,092 --> 00:16:35,694 軽くて薄っぺらい愛しか 知らないのね 296 00:16:36,528 --> 00:16:38,097 (ルパン)はい そこまで 297 00:16:39,465 --> 00:16:41,667 この勝負 俺の勝ちってことで 298 00:16:42,568 --> 00:16:44,236 何 その格好は? 299 00:16:44,503 --> 00:16:46,638 ちょっと脱出に手間取ってな 300 00:16:50,075 --> 00:16:51,643 (不二子)さすが 私のルパン! 301 00:16:51,744 --> 00:16:53,445 (レベッカ) あなたのじゃないけどね 302 00:16:53,746 --> 00:16:55,581 (ルパン)まあ 2人とも 落ち着けって 303 00:16:55,748 --> 00:16:56,782 (中年男性)んがーぁ! 304 00:16:57,583 --> 00:16:59,385 (ルパン)さぁて ガリガリのおっちゃんよ 305 00:17:00,152 --> 00:17:03,489 あんたが“恋煩いのブタ”を 狙う謎が解けちゃったんだけど 306 00:17:03,589 --> 00:17:04,323 (中年男性)ん? 307 00:17:04,522 --> 00:17:07,026 聞きたい? 俺様の名推理 308 00:17:08,060 --> 00:17:08,560 (中年男性)フン! 309 00:17:09,194 --> 00:17:10,762 (ルパン)あんたは たるを盗むために— 310 00:17:11,063 --> 00:17:13,799 客全員に“恋煩いのブタ”を 飲ませた 311 00:17:14,433 --> 00:17:15,534 でも おかしいだろ? 312 00:17:15,634 --> 00:17:18,170 そんな大量にワインを 手にしてるんなら— 313 00:17:18,303 --> 00:17:21,106 わざわざ たるなんて 盗む必要はないはずだ 314 00:17:21,240 --> 00:17:22,273 (レベッカ)確かに! 315 00:17:22,407 --> 00:17:23,709 (ルパン)相づち あんがと 316 00:17:24,576 --> 00:17:27,679 …ってことで あんたが たるを盗み出したのは— 317 00:17:27,780 --> 00:17:31,417 金や収集目的じゃない じゃあ 理由は何だ? 318 00:17:32,051 --> 00:17:33,819 その たる自体に 何かあるのね? 319 00:17:34,319 --> 00:17:36,488 (ルパン)ご名答! さすが 不二子 320 00:17:37,189 --> 00:17:39,458 で ここで思い出してほしい 321 00:17:39,591 --> 00:17:42,261 このおっちゃんがバイクで 俺たちの前に現れたとき— 322 00:17:42,361 --> 00:17:43,529 言った言葉を… 323 00:17:44,163 --> 00:17:47,499 (中年男性)計画より ずっと簡単に 彼女を取り戻せた 324 00:17:47,733 --> 00:17:49,735 (ルパン)“取り戻す”って言葉 325 00:17:49,835 --> 00:17:52,638 大量にワインを 所有していることから考えて 326 00:17:52,805 --> 00:17:58,210 こいつは“恋煩いのブタ”の製造主 グイド・シーザレオだ 327 00:17:58,310 --> 00:17:59,244 (グイド)あ! 328 00:18:01,113 --> 00:18:02,648 (不二子)正解みたいね 329 00:18:02,781 --> 00:18:04,750 (レベッカ)ウソ! めっちゃ 痩せてんじゃん 330 00:18:05,417 --> 00:18:09,254 (ルパン)失踪した奥さんは バイオ工学を専攻してたとか 331 00:18:10,456 --> 00:18:14,159 もしかして 彼女なら 調合できたんじゃないのか? 332 00:18:14,326 --> 00:18:15,427 (ルパン)媚薬(びやく)の類いを 333 00:18:15,494 --> 00:18:16,161 (グイド)あ! 334 00:18:16,829 --> 00:18:20,399 彼女が失踪した理由も 媚薬のことで もめたからか? 335 00:18:20,532 --> 00:18:23,869 “もう薬をワインに混ぜるのは 嫌だ”なぁんて言われてよ 336 00:18:25,704 --> 00:18:27,773 (レベッカ)つまり ほれ薬入りのワインってこと? 337 00:18:31,376 --> 00:18:33,345 最初にワインを 口にしたときに— 338 00:18:33,445 --> 00:18:36,648 目の前にいる相手に ほれてると 錯覚しちまうんだろ? 339 00:18:37,249 --> 00:18:38,183 その証拠に— 340 00:18:38,550 --> 00:18:41,286 みんな 俺に 夢中になっちまったしな 341 00:18:41,687 --> 00:18:45,124 (レベッカ)それで 結局 たるにどんな秘密があったわけ? 342 00:18:45,224 --> 00:18:47,126 (不二子)そんなことも わからないんだ 343 00:18:47,559 --> 00:18:49,294 (レベッカ) もったいぶらず 教えて! 344 00:18:49,561 --> 00:18:55,300 妻の失踪とワインが製造できず ワイナリーが潰れた理由を考えてみ 345 00:18:55,567 --> 00:18:56,235 (レベッカ)ん? 346 00:18:56,602 --> 00:18:58,837 伯爵のコレクション方法もね 347 00:18:59,138 --> 00:19:02,374 コレクションした ワインを飲まず 封も開けない 348 00:19:02,841 --> 00:19:03,609 ああ! 349 00:19:05,377 --> 00:19:06,245 (グイド)おい やめろ! 350 00:19:06,478 --> 00:19:08,213 (レベッカ) やめるわけないじゃん! 351 00:19:09,715 --> 00:19:10,449 (グイド)ああ! 352 00:19:18,590 --> 00:19:19,658 (不二子・レベッカ)ああ 353 00:19:24,163 --> 00:19:24,796 (グイド)あ… 354 00:19:27,499 --> 00:19:30,402 確かに こんなものが 世に出ちまったら— 355 00:19:30,502 --> 00:19:32,771 お前の人生 おしまいだもんな 356 00:19:33,605 --> 00:19:36,341 (グイド)ミミ 許してくれ 357 00:19:37,943 --> 00:19:40,512 よかった 盗み出さなくって 358 00:19:40,712 --> 00:19:43,849 ねえ ルパンも飲んだのよね “恋煩いのブタ” 359 00:19:44,216 --> 00:19:45,317 ああ もちろん 360 00:19:45,484 --> 00:19:47,819 (不二子)じゃ 何で 媚薬が効いてないの? 361 00:19:47,953 --> 00:19:48,887 さあな 362 00:19:49,188 --> 00:19:51,223 (レベッカ)そんなことも わからないんだ 363 00:19:51,657 --> 00:19:55,894 だってルパンは最初から 世界中の女に恋してるんだから 364 00:19:56,395 --> 00:19:59,831 (不二子)ルパンについて ずいぶん知ったような口を利くのね 365 00:19:59,965 --> 00:20:02,434 (レベッカ)だって実際 よく知ってるし 366 00:20:03,835 --> 00:20:08,440 (ルパン)そう怖い顔すんなって せっかくの美人が台なしだぜ 367 00:20:08,707 --> 00:20:12,611 俺にとっちゃ 2人とも 特別な女なんだからよ 368 00:20:13,478 --> 00:20:14,846 (不二子)すてき 369 00:20:15,447 --> 00:20:17,449 (レベッカ) 私 まだ離れたくない 370 00:20:17,583 --> 00:20:19,851 あら まだ薬が 切れてなかったの? 371 00:20:20,319 --> 00:20:23,355 私とレベッカ どっちか選べないのなら… 372 00:20:23,855 --> 00:20:26,258 どっちもって チョイスもあるよ 373 00:20:29,261 --> 00:20:31,663 (ルパン)もう 我慢できなーい 374 00:20:33,599 --> 00:20:34,333 (ルパン)ウッ 375 00:20:34,833 --> 00:20:36,535 媚薬が切れたの? 376 00:20:36,635 --> 00:20:38,403 いきなり 何すんのよ 377 00:20:38,503 --> 00:20:40,305 やらしい 変態! 378 00:20:40,405 --> 00:20:41,006 (不二子・レベッカ)フン! 379 00:20:48,680 --> 00:20:49,815 (ルパン)やれやれ 380 00:20:52,351 --> 00:20:55,687 女のプライドを保つのも 大変だぜ 381 00:20:59,424 --> 00:21:02,394 (不二子)誰かを本気で 愛したことある? 382 00:21:04,663 --> 00:21:05,631 (レベッカ)何なの— 383 00:21:06,932 --> 00:21:08,500 イタリアの夢って… 384 00:21:11,370 --> 00:21:16,508 ♪〜 385 00:22:13,665 --> 00:22:19,671 〜♪ 386 00:22:22,341 --> 00:22:23,475 (不二子)峰 不二子よ 387 00:22:23,809 --> 00:22:26,378 解読不能な ある書物の謎を巡って— 388 00:22:26,812 --> 00:22:29,681 突如 拉致された レベッカ・ロッセリーニ 389 00:22:30,449 --> 00:22:34,453 しかも 相手は イギリス諜報部 MI6 390 00:22:35,620 --> 00:22:37,422 妻レベッカ救出のため— 391 00:22:37,522 --> 00:22:40,459 ローマ市内にある 難攻不落の要塞— 392 00:22:40,559 --> 00:22:43,729 MI6のアジトに ルパンが挑む 393 00:22:44,663 --> 00:22:47,666 次回「イタリアの夢 前篇」 394 00:22:47,833 --> 00:22:50,535 運命の序章が 今 始まる