1 00:00:02,068 --> 00:00:04,771 (ルパン) 優れた芸術と泥棒は似ている 2 00:00:05,071 --> 00:00:08,475 どちらも人の心を盗むすべを 知っているからだ 3 00:00:08,575 --> 00:00:10,210 ルパン三世 4 00:00:11,778 --> 00:00:14,314 (キャスター) “おさんぽしましょ”の ヒット曲で知られ— 5 00:00:14,481 --> 00:00:17,650 若い世代に支持を得る歌手 ノラ・アニタさん 6 00:00:18,251 --> 00:00:22,722 彼女がCMソングを担当する 新車の発表会が行われました 7 00:00:23,223 --> 00:00:26,526 車をプレゼントされ ご満悦の様子のノラさん 8 00:00:27,360 --> 00:00:30,697 “これで 好きな人のもとに すぐ駆けつけられるわ”と— 9 00:00:31,164 --> 00:00:35,468 驚きの発言をして マネジャーを慌てさせる場面も 10 00:00:38,204 --> 00:00:41,574 お得意のジョークで 報道陣を沸かせました 11 00:00:44,744 --> 00:00:46,312 (男性客)本物なんだろうね 12 00:00:46,446 --> 00:00:48,615 (仲介人)もちろん 正真正銘— 13 00:00:49,048 --> 00:00:53,153 ノラ・アニタが半世紀近くにわたり 愛用した車ですよ 14 00:00:53,420 --> 00:00:57,190 (男性客)ハァ だが500万ユーロは ちと 高すぎやしないか 15 00:00:57,424 --> 00:01:01,661 (仲介人)私は ただの仲介人 値段が上がるならともかく— 16 00:01:01,761 --> 00:01:06,166 値下げについては 車の持ち主抜きでは対応しかねます 17 00:01:06,266 --> 00:01:07,067 (男性客)しかし… 18 00:01:07,567 --> 00:01:10,303 いかがなさいます? 実は ほかにも— 19 00:01:10,403 --> 00:01:12,839 興味を持ってくださっている お客様がいらして… 20 00:01:13,139 --> 00:01:14,741 わかった いただこう 21 00:01:15,642 --> 00:01:16,376 (車のエンジン音) 22 00:01:17,777 --> 00:01:18,678 (仲介人)おい 止まれ! 23 00:01:19,112 --> 00:01:24,584 ♪〜 24 00:01:25,185 --> 00:01:26,085 (男性客・仲介人) うわぁ〜 25 00:01:30,557 --> 00:01:31,658 (男性客・仲介人)あぁ… 26 00:01:32,325 --> 00:01:32,826 (男性客)ん? 27 00:01:34,828 --> 00:01:36,196 ルパン三世? 28 00:01:36,362 --> 00:01:39,365 (仲介人)ど… 泥棒 誰か警察を! 29 00:01:39,732 --> 00:01:43,169 (ルパン) ♪ おさんぽ おさんぽしましょ 30 00:01:43,837 --> 00:01:47,574 ♪ あの道の向こうへ 31 00:01:48,408 --> 00:01:54,114 ♪〜 32 00:03:02,615 --> 00:03:06,719 〜♪ 33 00:03:17,797 --> 00:03:19,198 (不二子(ふじこ))さすが ルパン 34 00:03:19,732 --> 00:03:22,635 車1台 盗むくらい 朝飯前ってわけね 35 00:03:22,902 --> 00:03:24,537 そりゃ そうさ 36 00:03:24,737 --> 00:03:28,341 だって 夜には極上のごほうびが 待ってるんだろ? 37 00:03:28,474 --> 00:03:31,544 (不二子)ええ たっぷりと時間をかけて— 38 00:03:31,644 --> 00:03:33,846 手伝ってくれた お礼をしてあげる 39 00:03:34,380 --> 00:03:35,648 (パトカーのサイレン) 40 00:03:35,815 --> 00:03:38,251 (ルパン)ゲッ! もう お出ましか とっつぁん 41 00:03:38,585 --> 00:03:40,887 (不二子)銭形とのドライブ 楽しんでね 42 00:03:41,421 --> 00:03:43,856 とっつぁんも お散歩しましょうか 43 00:03:44,224 --> 00:03:48,628 (パトカーのサイレン) 44 00:03:48,728 --> 00:03:50,964 (銭形(ぜにがた))ルパンは 車1台を盗み 逃走中 45 00:03:51,397 --> 00:03:52,966 至急 応援を要請する 46 00:03:53,266 --> 00:03:54,567 (パトカーのサイレン) 47 00:03:54,667 --> 00:03:56,970 (ルパンの鼻歌) 48 00:03:57,337 --> 00:03:58,004 (ハンドルが引っ掛かる音) 49 00:03:58,638 --> 00:03:59,372 あらら? 50 00:04:01,007 --> 00:04:01,774 (銭形)あ! 51 00:04:02,242 --> 00:04:06,346 ちゃんと整備ぐらいしろよ さび付いてんじゃねぇか? 52 00:04:07,513 --> 00:04:13,519 ♪〜 53 00:04:13,920 --> 00:04:14,721 (銭形)道路は? 54 00:04:15,288 --> 00:04:15,989 (警官A)封鎖済みです 55 00:04:16,555 --> 00:04:18,491 よし このまま挟み撃ちだ 56 00:04:25,965 --> 00:04:29,369 (ルパン)ずいぶん 挑発して くれちゃってんじゃねぇの 57 00:04:29,469 --> 00:04:31,704 俺に運転されんのが そんなに不満か? 58 00:04:37,910 --> 00:04:38,711 (銭形)あ! 59 00:04:46,052 --> 00:04:48,588 (銭形)お前ら バリケードの意味 わかってるのか! 60 00:04:48,755 --> 00:04:51,824 (警官A)しかたないでしょう 車の安全が第一なんですから 61 00:04:53,026 --> 00:04:54,827 車の安全ってのは何だ? 62 00:04:55,561 --> 00:04:57,630 (仲介人) 言葉どおりの意味ですよ 63 00:04:58,331 --> 00:05:00,833 あの車が破損する おそれのある行為は— 64 00:05:00,933 --> 00:05:03,036 たとえ警察であっても 許可できません 65 00:05:03,503 --> 00:05:04,304 (銭形)しかし… 66 00:05:04,404 --> 00:05:07,740 (仲介人) あの車は 500万ユーロは下らない 代物なんですよ 67 00:05:07,874 --> 00:05:10,977 (銭形)しかし それでは ルパンに逃げられてしまいますぞ 68 00:05:11,344 --> 00:05:12,679 (仲介人)いやぁ それは困ります 69 00:05:12,812 --> 00:05:15,014 無傷で車を 取り戻していただきたい 70 00:05:15,581 --> 00:05:18,685 マーティンさんも 同じ意見です… ねえ? 71 00:05:18,851 --> 00:05:20,386 (マーティン)どうでもいい (仲介人)え? 72 00:05:21,421 --> 00:05:25,591 警察まで屋敷に連れ込んで 何事かと思えば… 73 00:05:28,394 --> 00:05:30,930 どんな形だろうと いくらだろうと— 74 00:05:31,030 --> 00:05:33,800 車が処分できれば それでいいと言ってるだろう 75 00:05:33,933 --> 00:05:35,568 ま… 待ってください マーティンさん 76 00:05:35,668 --> 00:05:37,603 それでは こちらが困ります 77 00:05:37,704 --> 00:05:38,905 (マーティン)なら 勝手にしろ 78 00:05:40,106 --> 00:05:41,474 あんたに任せる 79 00:05:42,041 --> 00:05:43,710 (仲介人)あっ ああ… 80 00:05:43,810 --> 00:05:45,044 (ドアが閉まる音) 81 00:05:45,445 --> 00:05:46,579 (せきばらい) 82 00:05:47,046 --> 00:05:51,551 いいですか 万一 警察が 車を壊すようなことがあれば— 83 00:05:51,718 --> 00:05:54,520 500万ユーロで買い取って いただきますからね 84 00:05:54,854 --> 00:05:55,922 えぇ… 85 00:05:57,390 --> 00:06:00,626 (警官B) ♪ おさんぽ おさんぽしましょ 86 00:06:02,028 --> 00:06:02,729 (警官B)ん? 87 00:06:05,498 --> 00:06:06,899 あっ ああ… 88 00:06:07,700 --> 00:06:11,471 (マーティン) 二度と家のものに触るな その歌を口ずさむな 89 00:06:21,114 --> 00:06:23,750 (心電計の電子音) 90 00:06:33,760 --> 00:06:35,061 (銭形)ルパンは 今どこに? 91 00:06:35,695 --> 00:06:37,930 (警官C)き… 来た道を 引き返しています 92 00:06:38,030 --> 00:06:38,698 何? 93 00:06:43,035 --> 00:06:44,971 (警官C)今 バリケードを 通過しました 94 00:06:46,405 --> 00:06:47,039 (銭形)おかしい 95 00:06:48,541 --> 00:06:50,977 (警官B)ホント 完全に なめられてますね 96 00:06:51,577 --> 00:06:52,879 (銭形)なぜ さっさと逃げない? 97 00:06:52,945 --> 00:06:53,613 (警官B)え? 98 00:06:54,013 --> 00:06:56,082 本当に盗み出したいのなら— 99 00:06:56,616 --> 00:06:59,619 ルパンは とっくに 姿を くらませているはずだ 100 00:07:01,587 --> 00:07:03,656 (ルパン)おい またかよ 101 00:07:07,727 --> 00:07:08,828 いいねぇ 102 00:07:09,162 --> 00:07:12,031 じゃじゃ馬を乗りこなすのは 嫌いじゃねぇぜ 103 00:07:12,532 --> 00:07:14,434 (ルパンの鼻歌) 104 00:07:14,834 --> 00:07:16,169 (キャスター) 犯人の乗った車は— 105 00:07:16,469 --> 00:07:19,038 依然 街中をグルグルと 回り続けています 106 00:07:19,705 --> 00:07:22,842 盗まれた車には 500万ユーロの値が付いており— 107 00:07:23,009 --> 00:07:24,143 記者の取材に対して— 108 00:07:24,444 --> 00:07:27,447 販売を請け負う仲介業者は 次のように語っています 109 00:07:27,780 --> 00:07:29,482 (仲介人) ほとんどの人にとって— 110 00:07:29,582 --> 00:07:32,151 車は単なる移動手段に すぎないでしょう 111 00:07:32,785 --> 00:07:36,055 しかし 我々にとっては 宝石や金塊と同じ 112 00:07:36,189 --> 00:07:38,024 どれ一つ 同じものはない 113 00:07:38,157 --> 00:07:40,726 だからこそ 希少価値があるのです 114 00:07:40,827 --> 00:07:43,729 (マーティン)だから いくらでもいいと言ってるだろう 115 00:07:45,231 --> 00:07:48,968 あんな若造に頼まず さっさと処分しちまえばよかった 116 00:07:49,168 --> 00:07:51,137 (キャスター) 車が あまりに高額なため— 117 00:07:51,471 --> 00:07:53,739 警察は強硬手段に 出ることもできず… 118 00:07:53,840 --> 00:07:55,241 (マーティン)下手な運転だな 119 00:07:56,876 --> 00:08:04,183 ♪〜 120 00:08:04,717 --> 00:08:07,220 (ノラ)ねえ 素晴らしい車だと思わない? 121 00:08:07,787 --> 00:08:09,789 (マーティン) わかったから仕事に戻ろう 122 00:08:10,857 --> 00:08:13,493 ほら スケジュールが こんなに… あ? 123 00:08:14,560 --> 00:08:17,864 おい! 怒られるのは俺なんだぞ 124 00:08:18,531 --> 00:08:22,702 あなたも早く 免許 取りなさいよ 気持ちいいわよ 125 00:08:23,069 --> 00:08:26,138 君のマネジャー やってたら 取る暇なんてない 126 00:08:26,572 --> 00:08:29,509 じゃじゃ馬のお世話 ご苦労さまね 127 00:08:36,215 --> 00:08:39,552 君の運転テクニックが 素晴らしいのは わかったから 128 00:08:43,990 --> 00:08:46,058 もういい加減 仕事に戻ろう 129 00:08:46,158 --> 00:08:47,159 (ブレーキ音) 130 00:08:52,899 --> 00:08:53,933 (マーティン)怖っ… 131 00:08:54,967 --> 00:08:55,902 (ノラ)はい 到着 132 00:08:56,035 --> 00:08:56,802 え? 133 00:09:03,709 --> 00:09:05,311 (ノラ)う〜ん (マーティン)ここは? 134 00:09:06,646 --> 00:09:07,980 私の秘密の場所 135 00:09:09,715 --> 00:09:10,716 静かだ 136 00:09:12,685 --> 00:09:13,219 (マーティン)うわっ 137 00:09:16,222 --> 00:09:16,923 ノラ! 138 00:09:17,156 --> 00:09:21,193 アハハハ アハハハハ… 139 00:09:22,028 --> 00:09:24,130 (マーティン) 新調したばかりなのに 140 00:09:24,630 --> 00:09:25,298 (ノラ)ダメ 141 00:09:25,865 --> 00:09:26,599 え? 142 00:09:26,699 --> 00:09:30,102 日が沈むまで ずっと ここで こうしていましょうよ 143 00:09:30,202 --> 00:09:31,070 (マーティン)ハァ 144 00:09:33,639 --> 00:09:36,208 ♪ おさんぽしましょう 145 00:09:37,743 --> 00:09:38,945 ♪ この部屋を出て… 146 00:09:39,045 --> 00:09:41,781 (マーティン) やめろ その歌は嫌いだ 147 00:09:41,881 --> 00:09:43,082 (ノラ)何よ それ 148 00:09:43,249 --> 00:09:46,185 普段は絶賛して 営業しまくってるくせに 149 00:09:47,053 --> 00:09:49,789 しかたない それが俺の仕事だ 150 00:09:50,189 --> 00:09:53,192 歌手に手を出すのも 仕事のうち? 151 00:09:53,759 --> 00:09:54,293 (2人)フフ 152 00:09:54,961 --> 00:10:03,069 ♪〜 153 00:10:05,004 --> 00:10:06,739 (キャスター) 今 入った情報によりますと— 154 00:10:07,373 --> 00:10:10,843 現在 逃走中の車は 往年の名シンガー 155 00:10:10,943 --> 00:10:14,013 ノラ・アニタさんが 愛用していたもので このほど… 156 00:10:18,351 --> 00:10:19,719 (マーティン)こんな形で— 157 00:10:19,952 --> 00:10:23,389 また 君の名前を テレビで聞くことになるとはな 158 00:10:24,857 --> 00:10:28,728 怒ってるのかい? あの子を売りに出したことを 159 00:10:30,196 --> 00:10:31,831 聞こえてるんだろう? 160 00:10:32,965 --> 00:10:33,633 な? 161 00:10:37,903 --> 00:10:38,638 なあ! 162 00:10:38,971 --> 00:10:41,807 (花瓶の割れる音) 163 00:10:44,677 --> 00:10:45,878 ああ… 164 00:10:48,247 --> 00:10:49,181 (扉を開ける音) 165 00:11:10,069 --> 00:11:10,970 (マーティン)ハァ… 166 00:11:15,808 --> 00:11:19,011 (不二子)もしや 仲介人に お電話する おつもりで? 167 00:11:21,047 --> 00:11:23,215 手放すのが惜しくなりましたか? 168 00:11:24,150 --> 00:11:24,917 君は? 169 00:11:25,785 --> 00:11:29,121 交渉人… とでも言っておきましょうか 170 00:11:39,265 --> 00:11:41,133 そろそろ時間か? 171 00:11:41,934 --> 00:11:45,805 ♪〜 172 00:11:47,306 --> 00:11:51,277 ♪〜 173 00:11:52,044 --> 00:11:53,279 (パトカーのサイレン) 174 00:11:53,813 --> 00:11:56,749 (銭形)おい まだルパンに 追いつかんのか 175 00:11:56,949 --> 00:11:58,484 (警官C) いえ もう 追いついております 176 00:11:58,818 --> 00:11:59,485 (銭形)何? 177 00:12:01,053 --> 00:12:02,922 (警官C)速度規制を守り 追跡中です 178 00:12:03,422 --> 00:12:06,892 こんな安全運転のカーチェイス 初めてであります 179 00:12:07,226 --> 00:12:08,260 どうもおかしい 180 00:12:08,727 --> 00:12:09,829 (ルパンの鼻歌) 181 00:12:09,929 --> 00:12:12,998 (マーティン) 最初から 車を盗むことが 目的じゃなかったのか 182 00:12:13,332 --> 00:12:16,936 (不二子)そう 狙いは 車の値打ちを高騰させること 183 00:12:18,270 --> 00:12:21,974 あのルパンに盗まれた 世界に1台しかない車が— 184 00:12:22,074 --> 00:12:24,009 無傷で生還したとなれば— 185 00:12:24,743 --> 00:12:27,413 世界中の人間が興味を示すはず 186 00:12:28,080 --> 00:12:29,782 仲介人ともグルか? 187 00:12:30,182 --> 00:12:34,353 (不二子) 少しでも商品を高く売るのが 仲介人の仕事ですもの 188 00:12:34,954 --> 00:12:38,424 好きにしろ 俺は車を処分できれば それで… 189 00:12:38,524 --> 00:12:39,225 (不二子)ウソ 190 00:12:39,325 --> 00:12:39,992 (マーティン)ハッ… 191 00:12:40,759 --> 00:12:42,495 (不二子) 今 仲介人に電話して— 192 00:12:42,862 --> 00:12:45,164 伝えようとしていたんじゃ ありませんか 193 00:12:45,498 --> 00:12:48,200 やはり 車を売るのは やめだって 194 00:12:48,400 --> 00:12:49,268 (マーティン)それは… 195 00:12:49,468 --> 00:12:52,271 (不二子) 心変わりするのは当然ですわ 196 00:12:52,404 --> 00:12:57,276 あの車は あなたと奥様と 共に人生を歩んできた— 197 00:12:57,409 --> 00:12:59,545 いわば 子供のようなもの 198 00:13:00,246 --> 00:13:01,547 (マーティン)車は車だ 199 00:13:02,781 --> 00:13:07,520 (不二子)奥様の思い出の品を 次々と処分していらっしゃるのね 200 00:13:10,089 --> 00:13:15,127 思い出は色あせず 常に美しく 時に人を苦しめる 201 00:13:15,995 --> 00:13:19,865 あの車は 元気だった頃の 奥様を思い出す— 202 00:13:19,965 --> 00:13:21,467 一番のものですものね 203 00:13:21,934 --> 00:13:24,937 わざわざ そんなことを 俺に伝えに来たのか 204 00:13:25,271 --> 00:13:28,274 (不二子)言ったでしょ 交渉しに来たって 205 00:13:29,074 --> 00:13:30,042 交渉? 206 00:13:30,476 --> 00:13:33,245 (不二子)あなたが 車を売る気がなくなるのは— 207 00:13:33,345 --> 00:13:35,548 仲介人の彼も想定のうち 208 00:13:36,048 --> 00:13:39,919 でも それでは 私たちの もうけがなくなってしまう 209 00:13:40,586 --> 00:13:42,254 (マーティン) 俺を ゆすっているのか? 210 00:13:42,354 --> 00:13:45,524 人質に取られた我が子を 助けたいでしょう? 211 00:13:46,192 --> 00:13:50,429 奥様も子供が苦しむ姿は 見たくないんじゃないかしら 212 00:13:51,397 --> 00:13:52,331 どうする? 213 00:13:52,865 --> 00:13:56,969 あなたの返事しだいで 私がルパンを呼び戻してあげる 214 00:13:59,471 --> 00:14:00,973 (電話のベル) 215 00:14:01,273 --> 00:14:02,007 (マーティン)あ! 216 00:14:02,508 --> 00:14:03,842 (不二子)お出になったら? 217 00:14:07,613 --> 00:14:08,314 (マーティン)はい 218 00:14:11,550 --> 00:14:12,985 (マーティン)あんたにだ (不二子)え? 219 00:14:14,019 --> 00:14:17,489 (銭形) 相変わらず こざかしいマネを しているようだな 不二子 220 00:14:18,157 --> 00:14:20,192 (不二子)やだ! 銭形 何で? 221 00:14:20,926 --> 00:14:23,596 店の男に詰め寄ってみたら すぐに吐いたぞ 222 00:14:24,263 --> 00:14:27,199 待ち合わせの場所も 計画の全てもな 223 00:14:28,100 --> 00:14:30,569 ルパンが さんざん車を 宣伝したあとで— 224 00:14:30,870 --> 00:14:33,873 トラックの荷台に乗せて 車を回収するとは— 225 00:14:33,973 --> 00:14:35,908 なかなか考えたようだが 226 00:14:36,342 --> 00:14:38,611 組んだ相手が悪かったようだな 227 00:14:39,445 --> 00:14:40,479 あの バカ! 228 00:14:40,913 --> 00:14:42,114 (銭形)これまでだ 不二子 229 00:14:45,050 --> 00:14:45,918 (爆発音) 230 00:14:47,253 --> 00:14:49,088 (警官D)追え 追え! 絶対に逃がすな 231 00:14:57,663 --> 00:15:00,032 おてんば娘は逃げ出したよ 232 00:15:00,299 --> 00:15:03,369 (銭形)突然の ご無礼の数々 お許しください 233 00:15:04,036 --> 00:15:06,472 必ず車をルパンから 取り戻します 234 00:15:06,639 --> 00:15:11,076 別に取り戻さなくていい 壊してくれても構わない 235 00:15:11,210 --> 00:15:11,911 (銭形)え? 236 00:15:14,213 --> 00:15:18,317 (マーティン)中途半端な未練ほど 醜いものはないよな 237 00:15:23,389 --> 00:15:31,931 (ルパンの鼻歌) 238 00:15:32,031 --> 00:15:34,533 (パトカーのサイレン) 239 00:15:34,667 --> 00:15:37,336 名残惜しいがドライブは終了だ 240 00:15:37,536 --> 00:15:38,504 (ハンドルが引っ掛かる音) 241 00:15:39,338 --> 00:15:41,340 こんなときに またか? 242 00:15:43,142 --> 00:15:44,043 (ルパン)ううっ 243 00:15:48,247 --> 00:15:48,948 (銭形)何? 244 00:15:54,253 --> 00:15:58,357 さすが とっつぁん 不二子の計画に気づいたか 245 00:15:59,992 --> 00:16:02,027 俺を逃がしてくれたわけ? 246 00:16:10,302 --> 00:16:13,305 さっきまでと 全然違う走りじゃねぇか 247 00:16:14,540 --> 00:16:15,674 (ルパン)悪い 不二子 248 00:16:16,208 --> 00:16:19,745 俺 もう少し つきあってみるわ この じゃじゃ馬に 249 00:16:20,212 --> 00:16:20,980 そんじゃな 250 00:16:21,447 --> 00:16:23,082 え? じゃじゃ馬だと? 251 00:16:39,031 --> 00:16:40,466 (警官C) ルパンを取り逃がしました 252 00:16:40,766 --> 00:16:44,036 (仲介人)そんな! じゃあ 車はどうなるんです? 253 00:16:44,169 --> 00:16:44,770 (銭形)ん… 254 00:16:45,137 --> 00:16:51,276 (車の走行音) 255 00:16:51,677 --> 00:16:56,682 あの子の こんな楽しそうな声 久しぶりに聞いた 256 00:17:00,019 --> 00:17:05,790 (ルパンの鼻歌) 257 00:17:07,726 --> 00:17:08,493 ん? 258 00:17:09,762 --> 00:17:11,262 ここに連れてけってか 259 00:17:18,369 --> 00:17:22,708 (マーティン)いい天気だ 今日は絶好のドライブ日和だな 260 00:17:23,575 --> 00:17:28,180 ほかに1台も車はない 君の独壇場だ 261 00:17:28,446 --> 00:17:31,316 好きなだけ スピードを出せばいい 262 00:17:33,552 --> 00:17:35,187 (マーティン)今 橋を渡った 263 00:17:35,454 --> 00:17:38,357 君が何度も帽子を落とした あの橋だ 264 00:17:38,590 --> 00:17:43,195 毎度 毎度 新しい帽子を ねだられて あれは困ったな 265 00:17:45,431 --> 00:17:49,601 急カーブで俺が怖がるのを見て いつも笑っていたな 266 00:17:51,336 --> 00:17:53,338 君の運転は嫌いだが— 267 00:17:53,839 --> 00:17:56,341 運転している君は好きだった 268 00:17:57,076 --> 00:18:00,345 君は 舗装されてない 道ばかりを選んだ 269 00:18:01,213 --> 00:18:03,449 (マーティン) 泥はねを落とすのは俺なのに 270 00:18:06,151 --> 00:18:11,457 (マーティン) どんなイタズラをされても 君の笑い声を聞けば許せてしまう 271 00:18:13,292 --> 00:18:17,129 どんな寒い日でも 途中でアイスを食べたがった 272 00:18:17,830 --> 00:18:19,865 (マーティン) そして アイスを食べて— 273 00:18:21,366 --> 00:18:23,836 ご機嫌になった君は 歌いだすんだ 274 00:18:25,437 --> 00:18:28,173 (ルパン) ♪ おさんぽしましょ 275 00:18:29,475 --> 00:18:31,543 ♪ この部屋を出て 276 00:18:32,711 --> 00:18:36,381 ♪ おさんぽ おさんぽしましょ 277 00:18:36,815 --> 00:18:40,152 (ルパン・マーティン) ♪ あの道の向こうへ 278 00:18:40,252 --> 00:18:43,322 (ルパン・マーティン・ノラ) おさんぽしましょ 279 00:18:44,389 --> 00:18:46,625 ♪ この部屋を出て 280 00:18:47,559 --> 00:18:51,130 ♪ おさんぽ おさんぽしましょ 281 00:18:51,597 --> 00:18:54,766 ♪ あの道の向こうへ 282 00:18:57,269 --> 00:19:04,143 ♪ 並んで歩けば 誰もが振り向く 283 00:19:04,309 --> 00:19:07,779 ♪ おさんぽ おさんぽしましょ 284 00:19:08,347 --> 00:19:11,316 ♪ あの道の向こうへ 285 00:19:11,683 --> 00:19:15,387 ♪ おさんぽ おさんぽしましょ 286 00:19:15,821 --> 00:19:19,224 (マーティン・ノラ) ♪ あの道の向こうへ 287 00:19:22,327 --> 00:19:25,364 (マーティン) ほら もう少しで到着だ 288 00:19:28,834 --> 00:19:32,704 (エンジンが止まる音) 289 00:19:38,277 --> 00:19:42,948 ♪〜 290 00:19:43,248 --> 00:19:44,917 (マーティン)親孝行な子だ 291 00:19:45,217 --> 00:19:49,188 最後に もう一度 ドライブをさせてくれるとは 292 00:19:58,864 --> 00:19:59,565 (マーティン)は? 293 00:20:00,265 --> 00:20:00,766 ノラ 294 00:20:02,467 --> 00:20:07,906 (心拍停止を告げる電子音) 295 00:20:08,373 --> 00:20:09,441 そうだな… 296 00:20:14,880 --> 00:20:18,550 日が沈むまで しばらく こうしていよう 297 00:20:25,757 --> 00:20:27,726 (ルパンの鼻歌) 298 00:20:29,895 --> 00:20:31,830 (不二子) ちょっと ルパン 車は? 299 00:20:32,364 --> 00:20:34,499 (ルパン)悪(わり)ぃ どっかにいっちまった 300 00:20:34,600 --> 00:20:36,001 (不二子)どういうつもりよ 301 00:20:36,301 --> 00:20:39,538 (ルパン)なぁに あいつが どこを死に場所に選ぶのか— 302 00:20:39,638 --> 00:20:41,440 ちょっと気になったもんでね 303 00:20:41,807 --> 00:20:44,543 こっちは大損よ まったく 304 00:20:45,277 --> 00:20:49,514 じゃあ 俺が これから たっぷり慰めてあげる 305 00:20:50,415 --> 00:20:52,651 (不二子)これ以上 損するのはゴメンだわ 306 00:20:52,751 --> 00:20:55,754 (ルパン) ちょっと 不二子ちゃ〜ん 307 00:20:57,556 --> 00:21:01,526 ♪ おさんぽ おさんぽしましょ 308 00:21:01,860 --> 00:21:07,499 ♪ あの虹の向こうへ 309 00:21:11,370 --> 00:21:16,508 ♪〜 310 00:22:13,665 --> 00:22:19,671 〜♪ 311 00:22:21,940 --> 00:22:23,008 (不二子)峰(みね)不二子よ 312 00:22:23,709 --> 00:22:27,979 風光明媚(めいび)な街並み 心地よい風と におい 313 00:22:28,080 --> 00:22:30,982 懐かしい土地に 私たちはいた 314 00:22:31,383 --> 00:22:35,620 江戸(えど)の大天才 平賀源内(ひらがげんない)が残した お宝を巡り— 315 00:22:35,854 --> 00:22:40,525 ちまたでウワサの名探偵と 繰り広げる泥棒絵巻 316 00:22:41,026 --> 00:22:44,062 どうやら のんびり観光って わけにもいかなそうね 317 00:22:44,796 --> 00:22:47,933 次回「日本より愛をこめて」 318 00:22:48,033 --> 00:22:50,368 まばたきしてる暇はないわよ