1 00:00:02,002 --> 00:00:09,309 (喚声) 2 00:00:15,349 --> 00:00:17,351 フン…。 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,855 (咆哮) 4 00:00:21,855 --> 00:00:26,026 ご報告 申し上げます! 魔王軍の急襲により➡ 5 00:00:26,026 --> 00:00:29,196 各防衛網が 次々と突破されています! 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,699 北のとりでの魔法防壁も いつまで もつか…。 7 00:00:32,699 --> 00:00:35,202 勇者殿は 何をしている!? 8 00:00:35,202 --> 00:00:38,372 それが また 南のとりでに 籠もられてしまい…。 9 00:00:38,372 --> 00:00:40,374 すぐに 呼び出すのだ! はっ! 10 00:00:40,374 --> 00:00:42,542 んっ…。 陛下。 11 00:00:42,542 --> 00:00:47,214 直ちに 国内の魔導士を招集し 浄化魔法の ご準備を。 12 00:00:47,214 --> 00:00:50,550 しっ… しかし あれを使ってしまったら…。 13 00:00:50,550 --> 00:00:54,054 勇者殿も頼れない今 北のとりでを破られたら➡ 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,056 我らに 勝ち目はありませぬ! んっ…。 15 00:00:56,056 --> 00:01:00,560 陛下 どうか ご決断を! んっ! 16 00:02:44,364 --> 00:02:48,702 (グレアニール)魔王様。 (ゴウル)グレアニールか。 やつらの様子は? 17 00:02:48,702 --> 00:02:50,704 そろそろ 頃合いかと。 18 00:02:50,704 --> 00:02:54,207 ふむ。 引くぞ ウリミナス。 (ウリミナス)ニャ!? 19 00:02:54,207 --> 00:02:57,044 このまま 攻め落とすのでは ないのですかニャ? 20 00:02:57,044 --> 00:02:59,379 浄化魔法が くる。 ハッ…。 21 00:02:59,379 --> 00:03:03,316 あれに 兵たちを巻き込ませるな。 はっ! 22 00:03:03,316 --> 00:03:07,487 (一同)聖なる力よ 浄化の光よ。 23 00:03:07,487 --> 00:03:12,993 我らが地を清め 魔族から 我らを守り給え。 24 00:03:12,993 --> 00:03:16,997 聖なる力よ 浄化の光よ。 25 00:03:16,997 --> 00:03:22,335 我らが地を清め 魔族から 我らを守り給え。 26 00:03:22,335 --> 00:03:26,506 聖なる力よ 浄化の光よ。 27 00:03:26,506 --> 00:03:32,512 我らが地を清め 魔族から 我らを守り給え! 28 00:03:40,187 --> 00:03:42,189 (フリオ)ただいま。 29 00:03:42,189 --> 00:03:44,357 (フェンリース)旦那様 おかえりなさい! 30 00:03:44,357 --> 00:03:46,359 フフッ! フフフ! うわっ! あっ…。 31 00:03:46,359 --> 00:03:48,361 ずっと ここで待ってたの? 32 00:03:48,361 --> 00:03:51,698 そろそろ お帰りになるころでは ないかと思いまして。 33 00:03:51,698 --> 00:03:54,534 ごはんにします? お風呂にします? 34 00:03:54,534 --> 00:03:56,870 それとも…。 えっ? 35 00:03:56,870 --> 00:03:59,039 毛繕いいたしましょうか? 36 00:03:59,039 --> 00:04:02,142 え~っと… まずは ごはんがいいかな。 37 00:04:02,142 --> 00:04:05,312 わかりましたわ。 では すぐに準備しますね! 38 00:04:05,312 --> 00:04:08,815 フフッ。 あっ…。 39 00:04:08,815 --> 00:04:12,652 それで 街のほうは いかがでしたか? 旦那様。 40 00:04:12,652 --> 00:04:16,656 取引先は 見つかりまして? いや まだだよ。 41 00:04:16,656 --> 00:04:19,326 ホウタウの街には たくさんの店があるから➡ 42 00:04:19,326 --> 00:04:21,828 いろいろ 見て回っているところなんだ。 43 00:04:21,828 --> 00:04:24,498 防具が どれくらいで 取り引きされているのか➡ 44 00:04:24,498 --> 00:04:27,167 相場も調べておきたいし。 (ブロッサム)実は➡ 45 00:04:27,167 --> 00:04:30,837 私も 畑で作った野菜を 街で売ろうと思ってるんだ。 46 00:04:30,837 --> 00:04:34,174 ただで ここに住まわせてもらう わけには いかないからな。 47 00:04:34,174 --> 00:04:36,676 (フリオ)それは 気にしなくてもいいけど。 48 00:04:36,676 --> 00:04:40,013 (ビレリー)私は 馬を飼育しようと 思っているんです。 49 00:04:40,013 --> 00:04:42,849 馬を? 馬車を引く馬として 貸し出せば➡ 50 00:04:42,849 --> 00:04:46,019 そこそこの収入になると 思うんですよね。 51 00:04:46,019 --> 00:04:49,356 ビレリーは もともと お城で 軍馬の世話をしてたから➡ 52 00:04:49,356 --> 00:04:51,525 馬の扱いには慣れてるんだ。 53 00:04:51,525 --> 00:04:53,527 へぇ~ そうなんだ。 54 00:04:53,527 --> 00:04:56,363 じゃあ 家の裏にある小屋を 使うといいよ。 55 00:04:56,363 --> 00:05:00,300 少しでも 家計を支えられるよう 頑張りますね! 56 00:05:00,300 --> 00:05:04,304 (ベラノ)私 なんにもできない。 (バリロッサ)同じく。 57 00:05:04,304 --> 00:05:07,140 (2人)しかも 収入は ゼロ…。 58 00:05:07,140 --> 00:05:10,644 あなたたちの面倒を見るくらい なんてことありません! 59 00:05:10,644 --> 00:05:12,646 リーダーの妻として➡ 60 00:05:12,646 --> 00:05:15,649 群れの世話をするのは 当然の役目ですわ! 61 00:05:15,649 --> 00:05:17,651 むっ… 群れ…。 62 00:05:17,651 --> 00:05:20,320 まあ 家事は分担するとして➡ 63 00:05:20,320 --> 00:05:24,658 2人は 家のことを気にせず 剣と魔法の訓練を頑張ってよ。 64 00:05:24,658 --> 00:05:27,661 かっ… かたじけない。 感謝…。 65 00:05:27,661 --> 00:05:31,498 浄化魔法のおかげで 魔王軍は撤退。 66 00:05:31,498 --> 00:05:36,837 魔法の効果が薄れるまで 3か月は かかりますゆえ➡ 67 00:05:36,837 --> 00:05:41,341 それまで 浄化された土地に 魔王軍の主力部隊は近づけません。 68 00:05:41,341 --> 00:05:45,512 一時 安泰と言えるでしょう。 69 00:05:45,512 --> 00:05:47,681 (第一王女) しかし この ありさまでは…。 70 00:05:47,681 --> 00:05:50,183 魔力の枯渇により➡ 71 00:05:50,183 --> 00:05:53,520 多くの魔導士たちが こん睡状態に…。 72 00:05:53,520 --> 00:05:55,522 回復には 早い者でも➡ 73 00:05:55,522 --> 00:05:58,191 2~3か月かかると聞いています。 74 00:05:58,191 --> 00:06:01,628 んっ… お父様も。 75 00:06:01,628 --> 00:06:05,632 陛下も 国の魔導士の お1人でしたからな。 76 00:06:05,632 --> 00:06:10,136 お父様が目覚められるまでの間 クライロード法典にのっとり➡ 77 00:06:10,136 --> 00:06:13,473 私が執務を執り行います。 (大臣たち)はっ。 78 00:06:13,473 --> 00:06:16,476 まずは 私の権限で 勇者様には➡ 79 00:06:16,476 --> 00:06:19,145 国の勇者という立場から 引いていただきます! 80 00:06:19,145 --> 00:06:21,481 (大臣たち)あっ…。 あっ…。 81 00:06:21,481 --> 00:06:24,818 国が存亡の危機にあるというのに 協力もせず➡ 82 00:06:24,818 --> 00:06:27,153 とりでに閉じこもって いらっしゃったのですから➡ 83 00:06:27,153 --> 00:06:29,489 当然の処遇です。 それでは 今後➡ 84 00:06:29,489 --> 00:06:31,491 どう 魔王軍に対処せよと? 85 00:06:31,491 --> 00:06:34,828 新たに 勇者候補の召喚をなさいますか? 86 00:06:34,828 --> 00:06:37,998 いえ 召喚するには 魔導士が足りません。 87 00:06:37,998 --> 00:06:41,334 しっ… しかし それでは…。 88 00:06:41,334 --> 00:06:44,838 手詰まりなのは 確かです。 89 00:06:44,838 --> 00:06:47,007 予言師を呼びましょう。 90 00:06:47,007 --> 00:06:50,010 (金髪勇者)解任… だと? 91 00:06:50,010 --> 00:06:52,178 第一王女様の ご命令だ。 92 00:06:52,178 --> 00:06:54,681 どこへでも好きな所へ 立ち去るがよい。 93 00:06:54,681 --> 00:06:57,684 わっ… 私は 国王の決めた勇者だぞ! 94 00:06:57,684 --> 00:07:01,955 このような無礼が 許されるはずがない! 95 00:07:01,955 --> 00:07:03,957 おおお… おい 待て~! 96 00:07:03,957 --> 00:07:06,793 今なら 許してやる! 魔王が攻めてきたら➡ 97 00:07:06,793 --> 00:07:10,463 貴様らは 私に すがりつき 助けを求めるしかないのだぞ! 98 00:07:10,463 --> 00:07:12,465 雑魚が! 99 00:07:12,465 --> 00:07:15,302 (フリオ)リース もう寝た? 100 00:07:15,302 --> 00:07:19,973 いいえ 起きてますわ 旦那様。 101 00:07:19,973 --> 00:07:23,476 ここに引っ越してきてから ずいぶん張り切ってるね。 102 00:07:23,476 --> 00:07:26,813 んっ… 旦那様のためでしたら➡ 103 00:07:26,813 --> 00:07:30,984 このフェンリース なんだって いたしますわ。 104 00:07:30,984 --> 00:07:35,155 あのさ ずっと言いそびれてたんだけど➡ 105 00:07:35,155 --> 00:07:37,490 リースには 感謝してるんだ。 106 00:07:37,490 --> 00:07:39,492 僕たち 人種族の暮らしに➡ 107 00:07:39,492 --> 00:07:42,329 合わせてるだけで 大変だと思うのに➡ 108 00:07:42,329 --> 00:07:45,999 家のことまで 全部やってくれて。 本当に ありがと…。 109 00:07:45,999 --> 00:07:48,668 (寝息) 110 00:07:48,668 --> 00:07:50,670 フッ…。 111 00:07:50,670 --> 00:07:53,840 《たった1人で この世界に 放り出されたときは➡ 112 00:07:53,840 --> 00:07:55,842 不安で しかたなかったけど➡ 113 00:07:55,842 --> 00:07:59,179 仕事を見つけて 住む家も手に入れて➡ 114 00:07:59,179 --> 00:08:01,781 なんとか やってこられた。 115 00:08:01,781 --> 00:08:03,783 もしも 1人だったら➡ 116 00:08:03,783 --> 00:08:07,988 こんなふうに 穏やかな気持ちでは いられなかったかもしれないな》 117 00:08:09,956 --> 00:08:12,792 えっ… デッ… デート? デートというのは➡ 118 00:08:12,792 --> 00:08:15,462 人種族のつがいが 腕を組んで出かけたり➡ 119 00:08:15,462 --> 00:08:17,964 いちゃいちゃしたり することですわよね? 120 00:08:17,964 --> 00:08:20,633 今日は とっても いいお天気ですし。 121 00:08:20,633 --> 00:08:23,470 1日くらい 家事は 私たちに任せて➡ 122 00:08:23,470 --> 00:08:25,972 2人で のんびり 楽しんできてもらいたいんだ。 123 00:08:25,972 --> 00:08:27,974 どうぞ ごゆるりと。 124 00:08:27,974 --> 00:08:30,310 ごゆるりとって言われても…。 125 00:08:30,310 --> 00:08:32,312 なんで てれるの? あっ…。 126 00:08:32,312 --> 00:08:35,148 夫婦なのに。 あっ いや…。 127 00:08:35,148 --> 00:08:37,150 ありがとう あなたたち! 128 00:08:37,150 --> 00:08:40,153 おっ! 行きましょう 旦那様。 今すぐに! 129 00:08:40,153 --> 00:08:54,501 ♬~ 130 00:08:54,501 --> 00:08:57,837 ハァ… おなか いっぱいですわ。 131 00:08:57,837 --> 00:09:02,275 この店を選んで 正解でしたわね! 旦那様。 そうだね。 132 00:09:02,275 --> 00:09:04,944 次は どこへ行きましょうか? あっ…。 133 00:09:04,944 --> 00:09:08,448 せっかく バリロッサたちが 気を使ってくれたのですから➡ 134 00:09:08,448 --> 00:09:11,451 今日は 思いっ切り 旦那様と 2人きりの時間を➡ 135 00:09:11,451 --> 00:09:14,254 楽しみたいですわ! フッ…。 136 00:09:16,289 --> 00:09:20,293 まあ 珍しい物が たくさんありますわね。 137 00:09:20,293 --> 00:09:23,797 そうだ。 何か 欲しい物はある? んっ? 138 00:09:23,797 --> 00:09:26,633 リースには いつも助けてもらってるから➡ 139 00:09:26,633 --> 00:09:29,636 お礼に なんでも好きな物を プレゼントするよ。 140 00:09:29,636 --> 00:09:32,305 旦那様が 私に? 141 00:09:32,305 --> 00:09:34,474 うれしいですわ! 142 00:09:34,474 --> 00:09:37,977 プレゼントなんて もらうのは 初めてです。 143 00:09:37,977 --> 00:09:39,979 うわ~! 144 00:09:39,979 --> 00:09:41,981 う~ん…。 145 00:09:45,819 --> 00:09:47,987 あっ…。 146 00:09:47,987 --> 00:09:50,490 これは なんですの? 147 00:09:50,490 --> 00:09:53,159 天然石のブローチですよ。 んっ? 148 00:09:53,159 --> 00:09:55,328 奥様の髪色に ぴったり! 149 00:09:55,328 --> 00:09:58,498 まあ やだ… 奥様だなんて。 150 00:09:58,498 --> 00:10:01,167 絶対に お似合いですよ。 いかがです? 151 00:10:01,167 --> 00:10:03,169 リース。 んっ? 152 00:10:05,338 --> 00:10:09,342 あっ…。 うん。 とっても きれいだよ リース。 153 00:10:09,342 --> 00:10:12,178 あっ いや… あっ 似合ってるなと思って。 154 00:10:12,178 --> 00:10:16,382 フフッ… ありがとうございます 旦那様! 155 00:10:19,352 --> 00:10:23,022 フーン… フフッ。 (ブロッサム)一体 何があったんだ? 156 00:10:23,022 --> 00:10:26,359 さあ? 帰ってきてから ずっと ああなんだ。 157 00:10:26,359 --> 00:10:29,696 (ビレリー)あのブローチを フリオ様に プレゼントしてもらったって➡ 158 00:10:29,696 --> 00:10:32,699 言ってましたよ。 それで…。 159 00:10:32,699 --> 00:10:37,871 デートを楽しめたみたいで よかったな。 それにしても…。 160 00:10:37,871 --> 00:10:40,573 (一同)羨ましい。 161 00:10:44,210 --> 00:10:47,714 んっ? あっ…。 (物音) 162 00:10:47,714 --> 00:10:52,218 旦那様~。 あっ リッ… リース!? なっ… 何を…。 163 00:10:52,218 --> 00:10:57,223 牙狼族は 歯が命ですわ。 164 00:10:57,223 --> 00:10:59,225 う~ん… むにゃむにゃ…。 ああ… あっ…。 165 00:10:59,225 --> 00:11:01,661 あっ あっ… ハァ…。 166 00:11:01,661 --> 00:11:05,064 昼間 はしゃいでたから 疲れたんだろうな。 167 00:11:08,168 --> 00:11:11,170 うっ… んっ… う~ん。 168 00:11:11,170 --> 00:11:13,673 ハァ… 眠れないんだけど。 169 00:11:13,673 --> 00:11:19,579 (寝息) 170 00:11:23,683 --> 00:11:30,023 第一王女め 国王のいない隙に 勝手なことをしおって…。 171 00:11:30,023 --> 00:11:35,528 (ツーヤ)それで これから どうなさるのですか? 勇者様。 172 00:11:35,528 --> 00:11:38,531 お前は まだ 私を勇者と呼ぶのか? 173 00:11:38,531 --> 00:11:40,867 う~ん… だって➡ 174 00:11:40,867 --> 00:11:44,704 勇者の地位を 諦めるつもりはないんですよね? 175 00:11:44,704 --> 00:11:47,040 いずれ 勇者の地位に戻るなら➡ 176 00:11:47,040 --> 00:11:50,543 このまま お仕えしていても いいかなって。 177 00:11:50,543 --> 00:11:53,212 そうだ。 こんな世界で➡ 178 00:11:53,212 --> 00:11:57,717 ただの庶民として生活するなんて 真っ平だからな。 179 00:11:57,717 --> 00:12:02,322 宝物殿なら 魔王に対抗できる 秘宝の1つくらいはあるだろう。 180 00:12:02,322 --> 00:12:04,657 それを使って 魔王を倒し➡ 181 00:12:04,657 --> 00:12:08,328 英雄としての人生を送るのだ。 182 00:12:08,328 --> 00:12:10,997 《私は 選ばれた勇者なのに…。 183 00:12:10,997 --> 00:12:16,502 なぜ あの男が 私にも使えぬ あれほどの魔法を… ウォウ。 184 00:12:16,502 --> 00:12:21,174 私にも 力さえあれば… くっ!》 185 00:12:21,174 --> 00:12:23,176 (ヒヤ)力が欲しいか? 186 00:12:23,176 --> 00:12:26,179 だっ… 誰だ!? 勇者様? 187 00:12:26,179 --> 00:12:29,849 (ヒヤ) 力が欲しければ 我を解放せよ。 188 00:12:29,849 --> 00:12:32,518 くっ…。 189 00:12:32,518 --> 00:12:35,021 どっ… どういうことだ? 190 00:12:35,021 --> 00:12:37,023 (ヒヤ)こっちだ。 191 00:12:46,366 --> 00:12:49,035 (ヒヤ)さあ この剣を引き抜くのだ。 192 00:12:49,035 --> 00:12:52,538 なんでも 願いをかなえてやろう。 193 00:12:52,538 --> 00:12:55,875 にゃんでも… それは 本当か? 194 00:12:55,875 --> 00:13:00,313 ゆっ… 勇者様? 一体 誰と お話ししているのですか? 195 00:13:00,313 --> 00:13:04,317 あっ… この声が 聞こえてうぃないのか? うん。 196 00:13:04,317 --> 00:13:07,320 (ヒヤ)さあ 剣を引き抜くのだ。 197 00:13:07,320 --> 00:13:09,989 どうした? おじけづいたか? 198 00:13:09,989 --> 00:13:12,492 誰が! ゴクリ…。 199 00:13:14,494 --> 00:13:18,598 どんな物であろうと この私が利用してくれる! 200 00:13:20,833 --> 00:13:24,137 うわ~! (ツーヤ)キャー! あっ! うっ… あっ 痛い。 201 00:13:29,342 --> 00:13:32,512 あっ…。 202 00:13:32,512 --> 00:13:34,514 我は ヒヤ。 203 00:13:34,514 --> 00:13:38,184 光と闇の根源をつかさどる魔人。 204 00:13:38,184 --> 00:13:40,853 我を 封印より解放したのは➡ 205 00:13:40,853 --> 00:13:43,356 貴様だな? (2人)うわわわわ…。 206 00:13:45,525 --> 00:13:49,195 我を 封印より解放したのは 貴様だな? 207 00:13:49,195 --> 00:13:52,198 《頭の中に 声が響いて…》 208 00:13:52,198 --> 00:13:56,703 あっ…。 はわわわ…。 くっ…。 209 00:13:56,703 --> 00:14:00,473 うむ。 そのとぅ~りだ。 210 00:14:00,473 --> 00:14:03,476 私が 貴様を解放した勇者だ。 211 00:14:03,476 --> 00:14:07,480 ならば 我が名の下に 3つの願いをかなえてやろう。 212 00:14:07,480 --> 00:14:11,984 なんでも よいのだな? 213 00:14:11,984 --> 00:14:15,655 かまわぬ。 なんなりと申すがよい。 214 00:14:15,655 --> 00:14:17,857 まず 1つ目は…。 215 00:14:21,327 --> 00:14:24,997 ようこそ おいでくださいました アーシュラ様。 216 00:14:24,997 --> 00:14:28,000 (アーシュラ) 世界一の魔法国家の王女様が➡ 217 00:14:28,000 --> 00:14:30,670 一介の予言師に頼ろうとは。 218 00:14:30,670 --> 00:14:33,005 よほどの事態と見えますな。 219 00:14:33,005 --> 00:14:38,177 今 この国を守っているのは 浄化魔法の効果のみなのです。 220 00:14:38,177 --> 00:14:41,681 魔法の効力がなくなる前に 次の手を打たねば…。 221 00:14:41,681 --> 00:14:45,685 ほほう。 その 次の手を知りたいと おっしゃるか。 222 00:14:45,685 --> 00:14:48,354 はい。 この国を救うため➡ 223 00:14:48,354 --> 00:14:50,690 きっかけのようなものでも かまいません。 224 00:14:50,690 --> 00:14:54,026 何かを 見いだすことができればと…。 225 00:14:54,026 --> 00:14:57,196 あっ…。 226 00:14:57,196 --> 00:15:00,633 んっ…。 なっ… なんだ? これは! 227 00:15:00,633 --> 00:15:03,302 外れないぞ! あっ…。 228 00:15:03,302 --> 00:15:05,471 ハッ…。 (ざわめき) 229 00:15:05,471 --> 00:15:07,473 すぐに 地下の宝物殿へ! 230 00:15:07,473 --> 00:15:09,809 侵入者を取り押さえなさい! はっ! 231 00:15:09,809 --> 00:15:13,813 (兵士たち)ハァハァハァ…。 んっ…。 232 00:15:13,813 --> 00:15:17,650 これは 一体? (アーシュラ)断罪の首輪じゃ。 あっ…。 233 00:15:17,650 --> 00:15:21,487 ある魔人が 願いをかなえる対価として➡ 234 00:15:21,487 --> 00:15:24,657 にえとなる者の首を 落とすための物。 235 00:15:24,657 --> 00:15:26,826 あっ… そんな! (ざわめき) 236 00:15:26,826 --> 00:15:29,162 なっ… なぜ そのような物が? 237 00:15:29,162 --> 00:15:35,501 はるか昔 クライロード王が 魔人に 魔王討伐を願った。 238 00:15:35,501 --> 00:15:38,504 その対価として 大陸の半分の➡ 239 00:15:38,504 --> 00:15:41,674 生きとし生ける者の命が 失われたといいます。 240 00:15:41,674 --> 00:15:45,511 その後 多くの犠牲を出しながらも➡ 241 00:15:45,511 --> 00:15:48,014 国中の魔導士たちの力によって➡ 242 00:15:48,014 --> 00:15:50,850 魔人は 封印されたそうです。 243 00:15:50,850 --> 00:15:54,687 簡単には解けるはずのない封印を 何者かが解き➡ 244 00:15:54,687 --> 00:15:57,523 魔人に 願い事をしてしまったようです。 245 00:15:57,523 --> 00:15:59,859 でっ… では 我らの首も…。 246 00:15:59,859 --> 00:16:04,797 《猶予は 魔人が願いをかなえるまで》 247 00:16:04,797 --> 00:16:08,634 アーシュラ様! 現状の危機を乗り越えるため➡ 248 00:16:08,634 --> 00:16:12,538 私が 今 すべきことを 見てください。 うん。 249 00:16:19,645 --> 00:16:22,315 真の勇者を探しなさい。 250 00:16:22,315 --> 00:16:25,651 その者は すでに 召喚されています。 251 00:16:25,651 --> 00:16:28,654 陛下が 味方に付けようとなさっていた➡ 252 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 あの冒険者に違いない! 253 00:16:30,656 --> 00:16:34,494 そうだ! きっと フリオ殿のことだ! あっ…。 254 00:16:34,494 --> 00:16:38,497 その者は 西の方角にいます。 255 00:16:38,497 --> 00:16:41,167 兵を集め 西方にある すべての街や村を➡ 256 00:16:41,167 --> 00:16:44,170 捜索しましょう! いいえ。 257 00:16:44,170 --> 00:16:49,008 今 この地を守る戦力を 分散させるわけにはいきません。 258 00:16:49,008 --> 00:16:51,310 私が 直接 向かいます。 259 00:16:53,346 --> 00:16:55,681 こりゃ 驚いた。 この盾➡ 260 00:16:55,681 --> 00:16:58,351 まさか 龍のうろこで出来てるのか? 261 00:16:58,351 --> 00:17:00,953 さすがの目利きです ご主人。 262 00:17:00,953 --> 00:17:03,289 こちらに持ち込んで正解でした。 263 00:17:03,289 --> 00:17:06,292 んっ… 少し前 精肉店に➡ 264 00:17:06,292 --> 00:17:10,630 大量の龍の肉が持ち込まれたって うわさを耳にしたが…。 265 00:17:10,630 --> 00:17:12,632 それも 旦那が? 266 00:17:12,632 --> 00:17:16,135 たまたま つてで 手に入れる機会がありまして。 267 00:17:16,135 --> 00:17:20,306 この盾も その極秘ルートで仕入れた 極上の品ですよ。 268 00:17:20,306 --> 00:17:22,808 わかった。 269 00:17:22,808 --> 00:17:25,645 この品 旦那の言い値で引き取ろう。 270 00:17:25,645 --> 00:17:29,649 そのかわり 今後も その極秘ルートからの仕入れ品➡ 271 00:17:29,649 --> 00:17:33,152 うちに持ってきてくれるかい? (フリオ)かまいませんよ。 272 00:17:33,152 --> 00:17:36,989 では 武具の類いは こちらに お持ちするようにしましょう。 273 00:17:36,989 --> 00:17:40,326 その他の 魔獣の皮製品などに関しては➡ 274 00:17:40,326 --> 00:17:43,829 よい取引先を ご紹介願えませんか? 275 00:17:43,829 --> 00:17:47,333 実は 最近 この辺りに越してきたばかりで➡ 276 00:17:47,333 --> 00:17:51,504 仕入れた品物の安定した卸し先を 探しているんです。 277 00:17:51,504 --> 00:17:55,174 信頼の置ける お店のご主人からの お力添えがあると➡ 278 00:17:55,174 --> 00:17:58,511 とても心強いのですが。 279 00:17:58,511 --> 00:18:02,782 全部 うちでと言いたいところだが しかたねえな 紹介するよ! 280 00:18:02,782 --> 00:18:05,952 よろしくお願いします ご主人! 281 00:18:05,952 --> 00:18:09,455 フリオ殿は 本当に多彩ですね。 282 00:18:09,455 --> 00:18:12,959 龍の素材で 見事な盾を作り上げたばかりか➡ 283 00:18:12,959 --> 00:18:15,461 その買い取り交渉や ルートの確保まで➡ 284 00:18:15,461 --> 00:18:17,463 お1人でなさるとは。 285 00:18:17,463 --> 00:18:21,300 旦那様は もともと 商人だったと聞いていますわ。 286 00:18:21,300 --> 00:18:25,471 元いた場所でも さぞ 活躍されていたのでしょう。 287 00:18:25,471 --> 00:18:28,641 あっ… ハァ…。 288 00:18:28,641 --> 00:18:31,978 フリオ殿が夫とは 本当に リース殿が羨ま…。 289 00:18:31,978 --> 00:18:34,146 だめですよ。 いっ… いえ。 290 00:18:34,146 --> 00:18:37,483 私にも あのような殿方が 現れたらなと…。 291 00:18:37,483 --> 00:18:41,320 あら 有能な殿方なら 1人いるじゃないですか。 292 00:18:41,320 --> 00:18:43,322 ゴザルが。 ⦅アハハハハハ…⦆ どっ! 293 00:18:43,322 --> 00:18:46,492 バリロッサのことを ずいぶん 気に入っているようでしたわ。 294 00:18:46,492 --> 00:18:48,494 ききき… 気に入ってる? 295 00:18:48,494 --> 00:18:51,998 まっ… 魔王が わっ… 私を? (フリオ)お待たせ 2人とも。 296 00:18:51,998 --> 00:18:56,168 ハハッ 旦那様。 龍の盾は売れたようですね。 297 00:18:56,168 --> 00:18:59,505 うん。 思っていたより 高く売れたよ。 298 00:18:59,505 --> 00:19:02,942 いいお店を紹介してくれて ありがとう バリロッサ。 299 00:19:02,942 --> 00:19:04,944 あっ… ああ。 300 00:19:04,944 --> 00:19:08,280 以前 騎士団にいたころ 来たことがありまして。 301 00:19:08,280 --> 00:19:11,617 お役に立てたのでしたら 何よりです。 302 00:19:11,617 --> 00:19:14,286 それじゃあ 帰ろうか。 はい! 303 00:19:14,286 --> 00:19:18,958 旦那様 商談のご様子 とても楽しそうでしたわ。 304 00:19:18,958 --> 00:19:22,128 そうだった? もともと 商人だったし➡ 305 00:19:22,128 --> 00:19:25,631 やっぱり 僕は こういう仕事が 性に合ってるんだと思う。 306 00:19:25,631 --> 00:19:27,967 でも…。 んっ? 307 00:19:27,967 --> 00:19:30,803 こうして 旦那様のご活躍を見られるのは➡ 308 00:19:30,803 --> 00:19:33,639 いいことなのですが…。 309 00:19:33,639 --> 00:19:36,142 2人でいる時間が なくなってしまうのは➡ 310 00:19:36,142 --> 00:19:39,478 寂しいですわ。 あっ…。 311 00:19:39,478 --> 00:19:41,647 フフッ…。 312 00:19:41,647 --> 00:19:45,151 たまにでいいので また 2人で狩りをしたり➡ 313 00:19:45,151 --> 00:19:47,987 この前のように 出かけたりしたいです。 314 00:19:47,987 --> 00:19:51,991 おつきあいくださいますか? あっ… うん。 フフッ。 315 00:19:51,991 --> 00:19:54,994 フッ… 約束ですわよ。 316 00:19:54,994 --> 00:19:58,164 🔊警告。 魔人の接近を確認しました。 317 00:19:58,164 --> 00:20:01,167 魔人? (フェンリース/フリオ)んっ? 318 00:20:01,167 --> 00:20:03,669 なんですの? この女。 319 00:20:03,669 --> 00:20:07,840 我は 魔人ヒヤ。 あなたが フリオですね? 320 00:20:07,840 --> 00:20:11,043 僕に 何か ご用ですか? 321 00:20:13,679 --> 00:20:15,681 ⦅まず 1つ目は➡ 322 00:20:15,681 --> 00:20:21,187 この私に恥をかかせた大罪人 フリオを抹殺せよ!⦆ 323 00:20:21,187 --> 00:20:23,689 願いを執行します。 324 00:20:23,689 --> 00:20:26,892 旦那様! 🔊自動防御魔法を展開します。 325 00:20:35,034 --> 00:20:38,337 ハッ… リース…。 326 00:20:40,706 --> 00:20:46,712 だっ… 旦那様 逃げて…。 327 00:20:46,712 --> 00:20:48,714 リース殿! 328 00:20:48,714 --> 00:20:52,051 おや… 外してしまいましたか。 329 00:20:52,051 --> 00:20:55,888 貴様 よくも リース殿を! 330 00:20:55,888 --> 00:20:57,890 くっ! 331 00:20:59,892 --> 00:21:03,162 リース! リース! 332 00:21:03,162 --> 00:21:07,333 一般的な攻撃魔法は あらかた 防ぎますか。 333 00:21:07,333 --> 00:21:09,335 ならば…。 334 00:21:09,335 --> 00:21:11,837 フリオ殿 魔法を! ハッ…。 335 00:21:11,837 --> 00:21:15,174 回復魔法! 336 00:21:15,174 --> 00:21:17,510 魔法が打ち消された! 337 00:21:17,510 --> 00:21:21,180 🔊回復可能な限界を 超えるレベルの損傷です。 338 00:21:21,180 --> 00:21:24,350 他の魔法は? 🔊回復魔法に代わる魔法は➡ 339 00:21:24,350 --> 00:21:27,853 存在しません。 なんで…。 340 00:21:27,853 --> 00:21:31,557 くっ! うっ…。 341 00:21:36,362 --> 00:21:38,364 ハッ… リース! 342 00:21:40,533 --> 00:21:43,035 光の根源魔法。 343 00:21:53,212 --> 00:21:56,215 あっ… これでも 無傷とは。 344 00:21:56,215 --> 00:21:59,919 🔊光と闇の根源魔法を 習得しました。 345 00:22:01,987 --> 00:22:05,157 許さない。 346 00:22:05,157 --> 00:22:07,159 フッ… フリオ殿? 347 00:22:14,166 --> 00:22:17,670 許さない… お前だけは!