1 00:00:01,376 --> 00:00:06,381 {\an8}♪~ 2 00:01:09,986 --> 00:01:14,991 {\an8}~♪ 3 00:01:48,233 --> 00:01:49,442 (キートン)フゥ~ 4 00:01:48,233 --> 00:01:49,442 {\an8}(ダニエルの鼻歌) 5 00:01:49,442 --> 00:01:52,529 {\an8}(ダニエルの鼻歌) 6 00:01:52,529 --> 00:01:55,198 {\an8}(ダニエルの鼻歌) 7 00:01:52,529 --> 00:01:55,198 いや~ 参った\\Nクタクタだよ 8 00:01:55,198 --> 00:01:56,116 いや~ 参った\\Nクタクタだよ 9 00:01:56,199 --> 00:02:03,164 (ダニエルの鼻歌) 10 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 (ダニエル)ん? 11 00:02:06,334 --> 00:02:08,962 ああ~ ご苦労さん\\N名探偵殿 12 00:02:09,045 --> 00:02:11,214 随分と ご機嫌じゃないか 13 00:02:12,423 --> 00:02:15,218 (ダニエル)で… どうだった? 見つかったかい? 14 00:02:15,301 --> 00:02:17,637 亡くなったリードさんの隠し子の… 15 00:02:17,720 --> 00:02:18,847 え~と… 16 00:02:18,930 --> 00:02:20,056 エドガー? 17 00:02:20,139 --> 00:02:22,058 そうそう そのエドガーは? 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,687 ロックバンドをやってたことまでは 分かったんだが 19 00:02:25,770 --> 00:02:27,647 あとはさっぱり 20 00:02:27,730 --> 00:02:31,067 こう情報がないんじゃ 歩き回るだけ無駄ってもんだ 21 00:02:31,151 --> 00:02:33,069 (ダニエル)なるほど 22 00:02:33,152 --> 00:02:37,323 (ダニエルの鼻歌) 23 00:02:37,407 --> 00:02:39,367 (キートン)リードさんの 3人の息子たちには 24 00:02:39,450 --> 00:02:41,661 快いことじゃないだろうが 25 00:02:41,744 --> 00:02:46,332 愛人の子とはいえ エドガーは れっきとした保険の受取人だ 26 00:02:47,125 --> 00:02:49,210 それに依頼人の話じゃ 27 00:02:49,294 --> 00:02:52,589 リードさんは ドッグ地区の再開発や何かを 28 00:02:52,672 --> 00:02:54,632 手広く手掛けてたそうだから 29 00:02:55,341 --> 00:02:58,553 遺産も相当の額になるらしいし… 30 00:03:00,096 --> 00:03:01,598 聞いてるのか?\\Nダニエル 31 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 (ダニエル)あ?\\Nああ… 32 00:03:04,934 --> 00:03:08,730 人が一日中 歩き回って クタクタで帰ってきたのに 33 00:03:08,813 --> 00:03:11,399 鼻歌混じりで おめかしか? 34 00:03:11,941 --> 00:03:14,319 どうせまた女だろ? 35 00:03:14,402 --> 00:03:16,613 (扉の閉まる音) (ダニエル)当たり! 36 00:03:16,696 --> 00:03:17,614 ああ? 37 00:03:19,324 --> 00:03:21,576 さあ 行こう キートン 38 00:03:21,659 --> 00:03:23,036 (キートン)えーっ? 39 00:03:23,119 --> 00:03:24,704 (ダニエル)今日は金曜だ 40 00:03:24,787 --> 00:03:27,540 独身のお前は どうせ暇なんだろ? 41 00:03:28,208 --> 00:03:31,544 紹介したい女性がいるんだ つきあえよ 42 00:03:31,628 --> 00:03:34,547 また新しい女か? 43 00:03:36,633 --> 00:03:40,595 振られても振られても よくもまあ懲りずに 44 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 今までの女とは違うんだ 45 00:03:44,599 --> 00:03:48,394 やっと巡り会えたんだよ 俺の運命の人 46 00:03:48,478 --> 00:03:51,064 ファム・ファンタルにな 47 00:04:04,911 --> 00:04:06,579 (ダニエル)こいつが この前 話した⸺ 48 00:04:06,663 --> 00:04:09,624 仕事の相棒のキートンだ 49 00:04:11,084 --> 00:04:13,920 (ルイーズ)はじめまして ルイーズ・ブラウンです 50 00:04:16,255 --> 00:04:18,132 タ… タイチ・キートンです 51 00:04:18,925 --> 00:04:20,134 よろしく 52 00:04:25,473 --> 00:04:27,600 -(キートン)おい ほら -(ダニエル)ん? 53 00:04:28,601 --> 00:04:30,979 すごい美人じゃないか 54 00:04:31,062 --> 00:04:32,647 だろ? 55 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 (サム)何をお飲みになります? 56 00:04:34,691 --> 00:04:37,360 (サム)いつもどおり ラガーといきますか? 57 00:04:37,443 --> 00:04:38,778 (ダニエル)ノーノー 58 00:04:38,861 --> 00:04:40,697 美人にビールは似合わない 59 00:04:40,780 --> 00:04:42,532 -(ダニエル)カクテルだ -(キートン)ああ? 60 00:04:43,241 --> 00:04:45,285 サム マティーニをくれ 61 00:04:45,368 --> 00:04:48,538 俺とこちらのレディーには ベルモットを多めにな 62 00:04:48,621 --> 00:04:50,206 (サム)かしこまりました 63 00:04:51,833 --> 00:04:54,836 俺たち2人に 苦味は用がないからね 64 00:04:54,919 --> 00:04:57,005 え?\\Nウフッ 65 00:04:57,088 --> 00:04:59,215 (キートン)俺だけ苦い酒か? 66 00:05:00,466 --> 00:05:07,432 (ピアノの演奏) 67 00:05:11,519 --> 00:05:12,979 この曲… 68 00:05:13,062 --> 00:05:14,314 「ブルーフライデー」 69 00:05:14,397 --> 00:05:16,190 え?\\N君のリクエスト? 70 00:05:17,025 --> 00:05:21,195 1人で迎える週末の切なさが よく出てると思うの 71 00:05:21,279 --> 00:05:23,489 驚いたなあ… 72 00:05:23,573 --> 00:05:25,658 こいつは俺の大好きな曲なんだ 73 00:05:25,742 --> 00:05:26,659 えっ!? 74 00:05:26,743 --> 00:05:29,037 ダニエルさんも この曲 好きだったの? 75 00:05:29,120 --> 00:05:30,163 ああ 76 00:05:31,706 --> 00:05:34,500 う~ん… 趣味もぴったり 77 00:05:34,584 --> 00:05:36,586 やっぱり これは 運命的な出会いだな 78 00:05:37,754 --> 00:05:40,256 2人はきっと うまくいくってことさ 79 00:05:40,339 --> 00:05:41,591 フッ… 80 00:05:41,674 --> 00:05:48,639 (ピアノの演奏) 81 00:05:49,432 --> 00:05:51,601 (ダニエル) ブルーフライデーにお別れを 82 00:05:52,351 --> 00:05:54,103 これからの君には僕がいる 83 00:05:54,187 --> 00:05:55,646 ええ 84 00:05:55,730 --> 00:05:56,939 (ダニエル・ルイーズ)乾杯 85 00:05:57,023 --> 00:05:58,858 (せきばらい) 86 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 (キートン) ブラウンさん お仕事は? 87 00:06:01,903 --> 00:06:05,073 彼女 シティで秘書をやってるんだ 88 00:06:05,156 --> 00:06:08,284 伯父さんが経営してる 貴金属会社のね 89 00:06:10,203 --> 00:06:12,163 秘書だぞ 秘書! 90 00:06:12,246 --> 00:06:13,623 ああ… そう… 91 00:06:13,706 --> 00:06:17,126 私は ただ伯父を手伝ってるだけ 92 00:06:17,752 --> 00:06:21,339 それより 探偵さんって 危険なお仕事なんでしょう? 93 00:06:21,422 --> 00:06:23,132 ダニエルさん 気をつけてね 94 00:06:23,758 --> 00:06:24,592 い… いや… 95 00:06:24,675 --> 00:06:26,928 気をつけなくちゃいけないのは 私で… 96 00:06:27,011 --> 00:06:29,055 ありがとう ルイーズ 97 00:06:29,138 --> 00:06:32,391 君のためにも これからは危険な仕事は避けるよ 98 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 (キートン)よく言うよ 99 00:06:35,186 --> 00:06:38,356 自分はいつも事務所で のうのうとしているくせに… 100 00:06:38,439 --> 00:06:41,442 (ダニエル)でも 最近は 楽な仕事が多いんだ 101 00:06:41,526 --> 00:06:42,068 キートンが 行方不明の保険金の受取人を 102 00:06:42,068 --> 00:06:44,195 キートンが 行方不明の保険金の受取人を 103 00:06:42,068 --> 00:06:44,195 {\an8}(キートン)楽な仕事? 104 00:06:44,278 --> 00:06:46,072 捜している程度でね 105 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 (ルイーズ)そう 106 00:06:47,782 --> 00:06:50,743 ああ… あたし そろそろ行かなくちゃ 107 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 -(ルイーズ)キートンさん -(キートン)うっ!\\Nん… 108 00:06:54,497 --> 00:06:56,416 とても楽しかったわ 109 00:06:56,499 --> 00:06:58,709 あっ… ああ… 110 00:07:04,465 --> 00:07:06,175 (ダニエル)どうだい?\\N彼女 111 00:07:06,259 --> 00:07:08,052 (キートン)お前には もったいないな 112 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 今まで紹介されたお前の ガールフレンドたちの中じゃ 113 00:07:10,888 --> 00:07:12,265 とびきりの美人だ 114 00:07:12,348 --> 00:07:13,933 (ダニエル)まあな 115 00:07:14,016 --> 00:07:18,104 でも珍しいな ダニエル あっさり帰しちゃうなんて 116 00:07:18,187 --> 00:07:20,982 いつもは もっと強引に 送っていくじゃないか 117 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 いいか?\\Nキートン 118 00:07:22,817 --> 00:07:26,362 彼女のようなタイプには 強引さは禁物なんだ 119 00:07:26,446 --> 00:07:27,447 おお? 120 00:07:27,530 --> 00:07:30,658 (ダニエル) “百の恋には百の戦略あり”さ 121 00:07:30,741 --> 00:07:32,952 (キートン)へえ~ そんな格言 あったっけ? 122 00:07:33,035 --> 00:07:35,288 たった今 俺が作ったんだ 123 00:07:35,371 --> 00:07:36,205 (キートン)フン 124 00:07:42,503 --> 00:07:48,926 (ギターとドラムの音) 125 00:07:51,512 --> 00:07:52,471 (ギタリスト)お前さ… 126 00:07:52,555 --> 00:07:56,476 そこの8小節のサビんとこさ もっと気合い入れろよ 127 00:07:56,559 --> 00:07:59,812 (ギタリスト)キーはよ Eフラットじゃねえよ Fだろうが 128 00:07:59,896 --> 00:08:01,898 (ギタリスト) あ~ Fね\\Nわりい わりい 129 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 (ギタリスト)頼むぜ マジで 130 00:08:07,111 --> 00:08:08,613 お邪魔します~ 131 00:08:08,696 --> 00:08:14,243 (キートンの足音) 132 00:08:14,327 --> 00:08:15,912 (ギタリスト)何だい?\\Nオッサン 133 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 この人を捜してるんです 134 00:08:18,456 --> 00:08:20,208 エドガー・フィッシャー 135 00:08:20,291 --> 00:08:23,377 以前 バンドを やっていたらしいんですけど 136 00:08:23,961 --> 00:08:26,255 知らねえな こんなヤツ 137 00:08:26,339 --> 00:08:30,134 (ドラマー)うーん… どっかで見たことあるような… 138 00:08:30,218 --> 00:08:31,552 -(ドラマー)あっ! -(一同)ああ? 139 00:08:38,267 --> 00:08:39,685 ん… 140 00:08:47,443 --> 00:08:50,988 うん!\\Nやっぱりそうだ こいつだよ! 141 00:08:52,532 --> 00:08:54,158 テッド・サンダーストーム 142 00:08:56,661 --> 00:08:59,205 テッド・サンダーストーム? 143 00:08:59,288 --> 00:09:01,916 (ギタリスト)この前 解散した インディーズのバンド 144 00:09:01,999 --> 00:09:04,085 ファイアーズのベーシストだよ 145 00:09:09,423 --> 00:09:12,093 おおっ ケニー・エヴァンス・トリオか! 146 00:09:12,176 --> 00:09:13,302 いいねえ 147 00:09:13,386 --> 00:09:14,720 あしたなんですけど 148 00:09:14,804 --> 00:09:16,973 キートンさんも ご一緒にどうかしら? 149 00:09:17,056 --> 00:09:18,307 あいつは無理だな 150 00:09:19,016 --> 00:09:22,270 捜してた保険金の受取人が ようやく見つかってね 151 00:09:22,353 --> 00:09:25,314 あしたの夕方 会いに行くって言ってた 152 00:09:25,398 --> 00:09:27,316 そう… 残念ね 153 00:09:27,400 --> 00:09:28,734 いいの いいの 154 00:09:28,818 --> 00:09:31,320 あいつにゃ ジャズの良さなんて 分からないから 155 00:09:32,071 --> 00:09:34,657 ハ… ハ… ハクション! 156 00:09:34,740 --> 00:09:36,951 (ダニエル)サム 「ブルーフライデー」を頼むよ 157 00:09:37,034 --> 00:09:37,952 (ルイーズ)あら 158 00:09:38,035 --> 00:09:41,122 それは2人には必要のない曲に なったんじゃないかしら? 159 00:09:41,205 --> 00:09:43,749 (ダニエル)あっ アハハ… そうだった! 160 00:09:43,833 --> 00:09:46,711 (ダニエルとルイーズの笑い声) 161 00:09:46,794 --> 00:09:52,466 (電話の着信音) 162 00:09:54,176 --> 00:09:55,511 (エドガー)はい… 163 00:09:56,512 --> 00:09:57,346 えっ!? 164 00:10:15,948 --> 00:10:16,907 あっ! 165 00:10:16,991 --> 00:10:19,035 (殴打音) (キートン)ぐあ… 166 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 (エドガー)ハァ ハァ ハァ… 167 00:10:28,502 --> 00:10:31,255 お… おい\\N待ってくれ… 168 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 いてっ!\\Nうう… 169 00:10:32,923 --> 00:10:35,092 うあっ… うう… 170 00:10:43,768 --> 00:10:46,645 ひどい目に遭ったよ 昨日は 171 00:10:46,729 --> 00:10:50,191 お前が彼女と ジャズを楽しんでる間にね 172 00:10:50,274 --> 00:10:51,942 そりゃ災難だったな 173 00:10:52,777 --> 00:10:55,946 しかしエドガーは 何でまた お前を襲ったりしたんだろう 174 00:11:01,786 --> 00:11:06,123 お前は保険金と遺産を 届けてくれる福の神だってのに 175 00:11:06,207 --> 00:11:07,667 さあね 176 00:11:07,750 --> 00:11:09,251 (ダニエル)ん… 177 00:11:09,335 --> 00:11:10,628 これ… 178 00:11:11,420 --> 00:11:12,630 お前にやるよ 179 00:11:12,713 --> 00:11:14,507 “やる”って お前… 180 00:11:14,590 --> 00:11:16,634 全部 高かったのばかりじゃないか 181 00:11:18,260 --> 00:11:22,348 いい女を引きつけるには いい物を身に着けなきゃいかん 182 00:11:22,431 --> 00:11:24,934 そう思って いろいろ買いそろえたけどな 183 00:11:25,017 --> 00:11:27,228 もういらなくなったんだ 184 00:11:27,311 --> 00:11:32,149 ルイーズは俺の持ってる物じゃなく 俺自身を見てくれているから 185 00:11:32,233 --> 00:11:33,401 おいおい 186 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 (キートン)えっ!? 187 00:12:20,656 --> 00:12:22,366 ソノポスト・レコード店? 188 00:12:23,117 --> 00:12:25,703 そこでテッドが 働いているんですね? 189 00:12:28,956 --> 00:12:32,042 はい そうです\\N待ってください 190 00:12:32,126 --> 00:12:33,669 え~と… 191 00:12:33,753 --> 00:12:37,047 ウィラー街126番地… はい! 192 00:12:43,053 --> 00:12:45,764 え?\\Nテッドはクビ? 193 00:12:45,848 --> 00:12:47,475 (店主)クソッたれが! 194 00:12:47,558 --> 00:12:50,811 売りもん 蹴散らして いきなり飛び出していきやがった 195 00:12:50,895 --> 00:12:53,439 いきなり… ですか? 196 00:12:53,522 --> 00:12:56,066 (店主)つい 今しがたさ クソッたれ 197 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 (電話の着信音) 198 00:12:57,568 --> 00:12:59,069 (店主)どっからか クソッたれ電話が 199 00:12:59,153 --> 00:13:01,697 かかってきたと思ったら この始末だ 200 00:13:01,780 --> 00:13:04,241 あんなクソッたれ 二度と使ってやらんぞ! 201 00:13:04,325 --> 00:13:05,576 クソッたれ! 202 00:13:06,327 --> 00:13:07,495 ハァ~ 203 00:13:09,580 --> 00:13:10,915 まだ会えないのか? 204 00:13:11,665 --> 00:13:13,959 俺が行くのを まるで予期してたみたいに 205 00:13:14,043 --> 00:13:15,669 逃げてしまうんだ 206 00:13:15,753 --> 00:13:17,046 (ダニエル)ふうん… 207 00:13:17,129 --> 00:13:19,423 そりゃ もしかして 亡くなったリードさんの… 208 00:13:19,507 --> 00:13:21,217 3人の息子たちが 誰かに 209 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 妨害させてるんじゃないかって 言うんだろう? 210 00:13:24,762 --> 00:13:26,222 あ… ああ… 211 00:13:26,931 --> 00:13:29,391 (キートン)ハァ~ しかしな 212 00:13:29,475 --> 00:13:32,645 誰かに見張られてるとか つけられてるとかいう感じは 213 00:13:32,728 --> 00:13:34,230 全くないんだ… 214 00:13:35,606 --> 00:13:36,941 う~ん… 215 00:13:37,024 --> 00:13:39,193 (ダニエル)しっかりしてくれよ 名探偵殿 216 00:13:40,194 --> 00:13:42,947 たんと稼いでもらわなくちゃ ならないんだぞ 217 00:13:43,030 --> 00:13:44,240 (キートン)ん? 218 00:13:45,157 --> 00:13:47,743 俺もこの先 物入りだからな 219 00:13:47,827 --> 00:13:48,994 ああ? 220 00:13:49,745 --> 00:13:51,121 ヘヘ~ 221 00:13:52,540 --> 00:13:54,208 (キートン)ホントか?\\Nおい 222 00:13:54,291 --> 00:13:55,125 何だよ 223 00:13:55,793 --> 00:13:58,712 俺が結婚しちゃ悪いか? 224 00:13:58,796 --> 00:13:59,630 あ… 225 00:14:03,717 --> 00:14:06,387 おめでとう ダニエル! 226 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 ついに独り身にさよならか! 227 00:14:08,973 --> 00:14:12,184 とうとう プレーボーイ卒業ってとこだな 228 00:14:12,268 --> 00:14:13,644 -(キートン)やったな! -(ダニエル)うおっ! 229 00:14:13,727 --> 00:14:15,062 {\an8}(ダニエル) おい よせよ! 230 00:14:13,727 --> 00:14:15,062 おめでとう おめでとう! 231 00:14:15,062 --> 00:14:15,145 おめでとう おめでとう! 232 00:14:15,145 --> 00:14:17,314 おめでとう おめでとう! 233 00:14:15,145 --> 00:14:17,314 {\an8}よせったら キートン 234 00:14:20,067 --> 00:14:23,529 (エドガーの荒い息) 235 00:14:33,247 --> 00:14:36,500 あっ!\\Nああ… ハァ ハァ… 236 00:14:37,876 --> 00:14:39,753 テッド・サンダーストーム 237 00:14:39,837 --> 00:14:42,506 本名 エドガー・フィッシャーさんだね 238 00:14:42,590 --> 00:14:46,594 (エドガー)あっ… ああ… あ… 239 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 (キートン)私は… 240 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 お… 俺 何もやってねえよ! 241 00:14:49,847 --> 00:14:55,519 うっ… だあっ! ハァ ハァ ハァ ハァ… 242 00:14:56,937 --> 00:15:00,441 ハァ ハァ ハァ ハァ… 243 00:15:00,524 --> 00:15:01,358 わあっ! 244 00:15:02,276 --> 00:15:05,821 あ… あっ… くっ うっ… 245 00:15:05,904 --> 00:15:10,159 ああっ… ううっ… 246 00:15:10,242 --> 00:15:11,702 ああ… 247 00:15:12,328 --> 00:15:16,040 手荒なことはしたくなかったが 君が逃げるから… 248 00:15:16,123 --> 00:15:17,917 確かにコカインはやったよ! 249 00:15:18,000 --> 00:15:19,960 でも もう何年も前の話だ! 250 00:15:20,044 --> 00:15:22,630 ああ?\\N何言ってるんだい 251 00:15:22,713 --> 00:15:25,257 私は君に もうけ話を持ってきたんだ 252 00:15:25,341 --> 00:15:26,342 ああ? 253 00:15:26,425 --> 00:15:29,553 (キートン)君はリードさんの 保険金と遺産を受け取れるんだ 254 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 え? 255 00:15:31,305 --> 00:15:32,640 うっ… じゃあ… 256 00:15:32,723 --> 00:15:35,017 あんた 警察じゃなかったのか? 257 00:15:37,353 --> 00:15:39,563 私は保険のオプだよ 258 00:15:39,647 --> 00:15:41,941 一体 誰が 警察だなんて言ったんだい 259 00:15:42,024 --> 00:15:43,317 {\an8}け… けど… 電話が! 260 00:15:43,400 --> 00:15:44,234 {\an8}電話? 261 00:15:45,069 --> 00:15:47,738 誰だか知らねえけど 警察が来るって 262 00:15:47,821 --> 00:15:49,657 行く先々に電話があったんだよ 263 00:15:51,158 --> 00:15:52,660 (キートン)一体 誰が… 264 00:15:52,743 --> 00:15:54,620 つけられていた様子はないし… 265 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 ん? 266 00:16:03,337 --> 00:16:04,171 (サム)ん? 267 00:16:05,839 --> 00:16:07,132 おお~! 268 00:16:07,216 --> 00:16:09,551 ダニエルさん いらっしゃい 269 00:16:09,635 --> 00:16:11,929 今日は一段とキメてますね 270 00:16:12,012 --> 00:16:14,223 (ダニエル)サム いつものやつを 271 00:16:14,306 --> 00:16:16,809 あ~ 分かった\\Nあの女性… 272 00:16:16,892 --> 00:16:19,144 ルイーズさんに プロポーズするつもりですね? 273 00:16:19,228 --> 00:16:20,771 ヘヘヘ… 274 00:16:20,854 --> 00:16:23,440 今日からは生き方を変えるんだ 275 00:16:23,524 --> 00:16:25,192 ん~ 276 00:16:26,568 --> 00:16:30,072 花の独身時代よ さよならだ 277 00:16:55,139 --> 00:16:56,598 キートンさん… 278 00:17:05,399 --> 00:17:06,608 (ダニエル)ん… 279 00:17:07,484 --> 00:17:08,360 フフ… 280 00:17:08,986 --> 00:17:10,696 (客)おやすみ サム 281 00:17:10,779 --> 00:17:11,905 (客)またな サム 282 00:17:11,989 --> 00:17:13,782 -(客)じゃあ! -(客)おやすみ~ 283 00:17:13,866 --> 00:17:14,783 おやすみなさい 284 00:17:17,119 --> 00:17:19,246 彼女… 遅いですね 285 00:17:19,955 --> 00:17:21,290 (ダニエル)大丈夫 286 00:17:23,208 --> 00:17:25,252 今に来るさ 287 00:17:30,758 --> 00:17:33,343 (ルイーズ)とうとう 見抜かれてしまったのね 288 00:17:33,427 --> 00:17:35,929 (キートン)なぜ ダニエルを使ったんです? 289 00:17:36,013 --> 00:17:38,515 (ルイーズ)あなたの 考えてるとおりよ 290 00:17:38,599 --> 00:17:41,101 亡くなったリードさんの 3人の息子が 291 00:17:41,185 --> 00:17:44,521 スペンサー探偵社に 依頼してきたんです 292 00:17:44,605 --> 00:17:47,983 遺産も保険金も エドガーに分けるのは嫌だから 293 00:17:48,067 --> 00:17:50,819 なんとか邪魔をしてほしいって… 294 00:17:50,903 --> 00:17:52,279 それで… 295 00:17:52,362 --> 00:17:55,532 ダニエルさんから あなたの動きを聞き出して 296 00:17:55,616 --> 00:17:57,284 先回りして エドガーに 297 00:17:57,367 --> 00:17:59,787 あなたを会わせないように していました 298 00:18:05,417 --> 00:18:08,587 ダニエルさんには すまないことをしたと思います 299 00:18:10,631 --> 00:18:12,800 (キートン)何もかも ウソだったんですか? 300 00:18:13,509 --> 00:18:15,552 ダニエルに対するあなたの笑顔も 301 00:18:19,681 --> 00:18:22,518 (ルイーズ)最初は 仕事のつもりでした 302 00:18:22,601 --> 00:18:23,685 でも… 303 00:18:23,769 --> 00:18:25,813 あの人といると楽しかったわ 304 00:18:27,523 --> 00:18:32,694 あの人 悪ぶってるけど 本当は とても優しくて純粋で… 305 00:18:32,778 --> 00:18:35,447 正直 自分が嫌になりました 306 00:18:35,531 --> 00:18:37,741 たとえ生活のためとはいえ… 307 00:18:37,825 --> 00:18:41,245 女手一つで子供を育てるのは 大変でしょう 308 00:18:41,912 --> 00:18:43,831 調べさせてもらいました 309 00:18:46,166 --> 00:18:47,334 では お分かりね 310 00:18:48,460 --> 00:18:52,339 私には服役中の夫がいるんです 311 00:18:53,090 --> 00:18:54,633 (ダニエル)フゥ… 312 00:18:54,716 --> 00:18:56,385 (サム)もう1杯いきますか? 313 00:18:56,468 --> 00:19:00,472 いや\\N彼女が来た時 ぐでんぐでんじゃ まずいからね 314 00:19:00,556 --> 00:19:01,390 ん? 315 00:19:04,393 --> 00:19:08,522 どうしようもない夫だけど 見捨てるわけにはいかないの 316 00:19:10,607 --> 00:19:13,443 言い訳に聞こえると思うけれど 317 00:19:13,527 --> 00:19:17,114 もう少し早く ダニエルさんに会っていたら… 318 00:19:20,159 --> 00:19:22,161 (ダニエル)サム ラガー おかわり 319 00:19:22,244 --> 00:19:24,371 (サム)ダニエルさん もう よしたほうが… 320 00:19:24,454 --> 00:19:26,999 (ダニエル) おかわりって言ってんだよ 321 00:19:32,504 --> 00:19:33,881 -(サム)ん? -(ダニエル)ん? 322 00:19:33,964 --> 00:19:34,882 ルイーズ… 323 00:19:40,637 --> 00:19:42,723 それでよ その女がよ 324 00:19:42,806 --> 00:19:47,144 朝になったら化粧 突き抜けて ヒゲが飛び出してるんだ これが 325 00:19:47,811 --> 00:19:50,147 何だい 男だったのかよ 326 00:19:50,230 --> 00:19:52,107 参ったよ まったく 327 00:19:52,191 --> 00:19:55,319 そりゃあ 危機一髪だったなあ 328 00:19:55,402 --> 00:20:02,034 (2人の笑い声) 329 00:20:11,585 --> 00:20:13,754 あしたは休みだ 330 00:20:13,837 --> 00:20:16,256 今夜はつきあえよ キートン 331 00:20:16,340 --> 00:20:17,382 (キートン)ああ 332 00:20:18,342 --> 00:20:19,176 サム 333 00:20:19,259 --> 00:20:20,093 (サム)はい? 334 00:20:20,177 --> 00:20:22,846 (ダニエル)いつものやつを頼む 335 00:20:26,558 --> 00:20:33,523 (「ブルーフライデー」の演奏) 336 00:21:50,017 --> 00:21:55,022 {\an8}♪~ 337 00:23:05,801 --> 00:23:09,930 {\an8}~♪ 338 00:23:12,682 --> 00:23:16,686 (ナレーション)身の危険を顧みず 死地に飛び込む男がいる 339 00:23:16,770 --> 00:23:20,273 見えを張り 我慢の日々を過ごす男もいる 340 00:23:21,191 --> 00:23:22,609 彼らは言う 341 00:23:22,692 --> 00:23:26,822 全ては恋のため ほれた女のためなのだと 342 00:23:26,905 --> 00:23:28,532 男 343 00:23:28,615 --> 00:23:33,370 それは悲しいほどに純粋で こっけいなまでに一途な生き物 344 00:23:33,453 --> 00:23:36,373 次回 “面接の日”