1 00:00:01,000 --> 00:00:06,006 {\an8}♪~ 2 00:01:08,860 --> 00:01:13,865 {\an8}~♪ 3 00:01:14,783 --> 00:01:18,328 (パパス)ああーっ! 4 00:01:57,700 --> 00:01:59,953 (キートン)美しいですね 5 00:02:00,036 --> 00:02:02,080 これはモロッコのジュピター神殿 6 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 紀元150年ごろのものです 7 00:02:04,290 --> 00:02:09,254 しかし これらの文明の源は 全てギリシャにあるのです 8 00:02:09,838 --> 00:02:12,298 かつて ギリシャの競技場では 9 00:02:12,382 --> 00:02:15,718 レスリングなどの格闘技会が 開かれていました 10 00:02:16,511 --> 00:02:20,723 これらの競技は 生死を懸けた神聖な戦いでした 11 00:02:20,807 --> 00:02:23,101 さらに その勝者に お金を賭けることも 12 00:02:23,184 --> 00:02:25,645 神聖な行為と見なされました 13 00:02:25,728 --> 00:02:28,022 これが賭博の起源です 14 00:02:28,106 --> 00:02:32,861 賭博は今日(こんにち) 遊戯として あるいは ビジネスとして発展しています 15 00:02:34,821 --> 00:02:39,242 一定期間内に加入者が死ぬか 死なないかに金を賭け合うビジネス 16 00:02:41,077 --> 00:02:43,246 (キートン)すなわち生命保険です 17 00:02:45,331 --> 00:02:48,251 (ベル) (キートン)では 今日は ここまで 18 00:02:50,169 --> 00:02:54,048 ああ それから 来週は休講です 19 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 (学生)また 休講だってさ 20 00:02:56,509 --> 00:03:00,388 (学生)こんなに休講ばっかりじゃ クビになるんじゃない? あの人 21 00:03:02,348 --> 00:03:03,850 (職員)キートン先生 22 00:03:03,933 --> 00:03:06,603 (職員) また 引っ越しされたんですか? 23 00:03:06,686 --> 00:03:08,855 振り込み通知書が戻ってきましたよ 24 00:03:08,938 --> 00:03:12,150 (キートン) あっ… どうも すいません 25 00:03:22,118 --> 00:03:22,952 ハァ… 26 00:03:23,995 --> 00:03:27,498 ちゃんと 新しい住所 書いてくださいよ 27 00:03:27,582 --> 00:03:29,042 あっ… ああ はい 28 00:03:32,295 --> 00:03:33,963 (紙の破れる音) (キートン)あっ 29 00:03:34,047 --> 00:03:35,965 (キートン)ああ~… 30 00:03:36,049 --> 00:03:37,467 (職員)はい 31 00:03:38,051 --> 00:03:39,427 すいません 32 00:03:44,182 --> 00:03:48,061 ああ そういえば さっき イギリスから電話がありましたよ 33 00:03:48,144 --> 00:03:48,978 (キートン)えっ? 34 00:03:49,646 --> 00:03:52,523 “ロイズ”とかっていう 保険会社から 35 00:03:52,607 --> 00:03:54,567 ああ そうですか 36 00:04:02,033 --> 00:04:06,120 (職員)おい ロイズって確か 世界最大の保険組織だろ? 37 00:04:06,204 --> 00:04:07,038 (職員)えっ? 38 00:04:07,121 --> 00:04:10,959 大きな事故が起こった時 必ず出てくる名前さ 39 00:04:11,042 --> 00:04:13,670 そんな有名な会社なのか 40 00:04:13,753 --> 00:04:16,798 ロイズは 一般の保険会社とは違うがな 41 00:04:16,881 --> 00:04:21,427 個人で保険を引き受ける人々… つまり アンダーライターに 42 00:04:21,511 --> 00:04:24,180 取引の場を提供する組織なんだ 43 00:04:24,264 --> 00:04:27,809 保険金を支払うのは アンダーライター個人ってわけさ 44 00:04:28,601 --> 00:04:32,313 しかし どうしてキートンさんに ロイズから電話が? 45 00:04:32,397 --> 00:04:35,733 (職員)さあな あの先生 休講も多いし 46 00:04:35,817 --> 00:04:38,319 保険の外交でも やってるんじゃないのか? 47 00:04:38,403 --> 00:04:40,613 -(職員)ハハッ まさか -(職員)ん? 48 00:04:41,114 --> 00:04:42,281 -(職員)あっ! -(職員)ん? 49 00:04:42,365 --> 00:04:44,158 また やられた! 50 00:04:44,242 --> 00:04:46,786 キートンさんに あのテープ持ってかれたよ 51 00:05:03,886 --> 00:05:04,721 (キートン)ん… 52 00:05:05,388 --> 00:05:09,225 (マルケス)レオン・パパス ギリシャ出身の元傭兵(ようへい)だ 53 00:05:09,309 --> 00:05:13,730 (マルケス)私はロイズを通して パパスの保険を引き受けていた 54 00:05:13,813 --> 00:05:19,068 彼は最近 故郷に戻り 静かな生活を送っていたらしい 55 00:05:19,152 --> 00:05:21,696 だが 先週 転落死した 56 00:05:22,655 --> 00:05:25,074 彼の死に何か不審な点でも? 57 00:05:25,158 --> 00:05:29,579 不用意に 崖から転落したこと自体 疑わしいのだが 58 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 最大の疑問点は保険金の受取人だ 59 00:05:33,791 --> 00:05:36,711 彼にはソフィアという愛人がいた 60 00:05:36,794 --> 00:05:39,255 だが 彼は なぜか受取人を 61 00:05:39,339 --> 00:05:42,717 アテネのオックス美術商会と 指定しているのだ 62 00:05:43,593 --> 00:05:44,510 (キートン)ん… 63 00:05:46,429 --> 00:05:49,265 (マルケス) それがオックス美術商会の社長だ 64 00:05:50,516 --> 00:05:52,268 オックス・ベイヤー 65 00:05:52,351 --> 00:05:54,228 知ってるのかね? 66 00:05:54,312 --> 00:05:55,730 ええ まあ… 67 00:05:55,813 --> 00:05:57,899 (ダニエル)なら 話は早いな 68 00:05:57,982 --> 00:06:00,526 レオン・パパスの死の真相 そして 69 00:06:00,610 --> 00:06:04,155 なぜ オックス・ベイヤーが 保険金の受取人なのか 70 00:06:04,238 --> 00:06:07,742 それを調査するのが 今回のお前の仕事だ 71 00:06:08,326 --> 00:06:11,162 ギリシャまでのチケットだ 頼むぜ 72 00:06:11,245 --> 00:06:12,830 ギリシャか 73 00:06:13,623 --> 00:06:14,707 いいですね 74 00:06:18,711 --> 00:06:21,714 (運転手)イシドロス村に 行ったって 何もありませんぜ 75 00:06:21,798 --> 00:06:25,134 (運転手)何しろ 村人は みんな よそに住んでて 76 00:06:25,218 --> 00:06:28,262 帰ってくるのは 夏の観光シーズンだけ 77 00:06:28,346 --> 00:06:30,098 まるでゴーストタウンでさあ 78 00:06:31,140 --> 00:06:36,187 でも 2000年前の村が 昔のまま 残ってるなんて すばらしいですよ 79 00:06:36,270 --> 00:06:40,525 いや~ いつ崩壊したって 不思議じゃねえですよ 80 00:06:40,608 --> 00:06:43,736 もともと この辺りは 風が強いことで有名で 81 00:06:43,820 --> 00:06:45,071 風化も激しいんでさあ 82 00:06:45,154 --> 00:06:46,239 へえ~ 83 00:06:46,322 --> 00:06:49,951 ああ そういや 1人だけ その村に住んでましたよ 84 00:06:50,034 --> 00:06:52,161 ソフィアとかいう女が 85 00:06:52,787 --> 00:06:54,622 それが変な女でね 86 00:06:54,705 --> 00:06:57,917 誰とも口を利こうとしないんですよ 87 00:07:04,465 --> 00:07:05,716 (ソフィア)あっ… 88 00:07:07,009 --> 00:07:07,844 ううっ 89 00:07:08,511 --> 00:07:12,140 (オックス)どうだ? ソフィア 少しは しゃべる気になったか? 90 00:07:12,223 --> 00:07:14,600 (ソフィア)だから 知らないって言ってるでしょ! 91 00:07:14,684 --> 00:07:18,396 (ソフィア)知ってたって 誰が お前らにしゃべるものか! 92 00:07:18,479 --> 00:07:20,148 -(オックス)フン -(ソフィア)うっ… 93 00:07:20,731 --> 00:07:22,567 強情な女だ 94 00:07:25,236 --> 00:07:26,612 はっ 95 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 (オックス)ん? 96 00:07:35,329 --> 00:07:36,164 はっ 97 00:07:36,247 --> 00:07:39,917 (キートン)すいません! その紙 拾ってもらえますか? 98 00:07:40,001 --> 00:07:40,918 (舌打ち) 99 00:07:44,338 --> 00:07:46,215 (キートン) ありがとうございます! 100 00:07:46,299 --> 00:07:48,384 今 そちらに行きます! 101 00:07:49,218 --> 00:07:50,761 行くぞ 102 00:08:02,482 --> 00:08:04,400 (キートン) 風が強いですね この村は 103 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 (部下)どうしたんです? 104 00:08:13,951 --> 00:08:18,372 あの男 どこかで会ったことがある 105 00:08:24,629 --> 00:08:26,631 ソフィアさん… ですね? 106 00:08:27,340 --> 00:08:30,009 ああ いや 怪しい者ではありません 107 00:08:32,511 --> 00:08:34,263 オプのキートンという者です 108 00:08:35,264 --> 00:08:38,267 -(ソフィア)オプ… 保険会社の? -(キートン)はい 109 00:08:40,311 --> 00:08:43,022 あ… あっ あの… 110 00:08:43,105 --> 00:08:45,650 いや ソフィアさん あの… いや 111 00:08:46,234 --> 00:08:48,945 あああっ ああ… 112 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 フゥ… 113 00:08:54,992 --> 00:08:59,413 (キートン)今回の件で あなたにお話を伺いたいんです 114 00:09:01,457 --> 00:09:04,043 パパスさんのお宅に 案内してくれませんか? 115 00:09:09,006 --> 00:09:11,133 ん? ああ… 116 00:09:17,807 --> 00:09:19,809 キーストーンが崩れそうだ 117 00:09:21,435 --> 00:09:22,937 あ… ああっ 118 00:09:27,817 --> 00:09:28,818 ソフィアさん! 119 00:09:28,901 --> 00:09:31,028 レオンの家は こっちよ 120 00:09:31,612 --> 00:09:33,281 (キートン)あっ… ああ 121 00:09:36,784 --> 00:09:38,536 まるで迷路だな 122 00:09:41,122 --> 00:09:42,164 んん? 123 00:09:44,000 --> 00:09:45,001 わあ 124 00:09:47,003 --> 00:09:49,547 これは ぶどう酒用のアンフェラだ 125 00:09:54,093 --> 00:09:56,178 エーゲ海には ギリシャ時代の沈没船が 126 00:09:56,262 --> 00:10:00,766 まだ 数多く眠っているって 聞きましたけど ホントなんですね 127 00:10:00,850 --> 00:10:02,727 (ソフィア) その程度のアンフェラだったら 128 00:10:02,810 --> 00:10:04,937 嫌というほど海底に落ちてるわ 129 00:10:05,855 --> 00:10:08,941 ただのガラクタよ 価値はないわ 130 00:10:09,734 --> 00:10:12,445 でも あなたは それを引き揚げている 131 00:10:15,781 --> 00:10:18,367 それが あの人の遺志だから 132 00:10:18,993 --> 00:10:19,869 ん? 133 00:10:26,917 --> 00:10:30,379 話してもらえませんか? パパスさんのことを 134 00:10:32,006 --> 00:10:36,677 レオンは 小さなころから 私の憧れの人だった 135 00:10:36,761 --> 00:10:39,847 村の男の誰よりも強く 136 00:10:39,930 --> 00:10:43,726 それでいて 人一倍 正義感にあふれていた 137 00:10:44,518 --> 00:10:49,023 彼が 民族解放のために 戦闘に参加するって聞いた時は 138 00:10:49,106 --> 00:10:50,524 喜んだぐらい 139 00:10:51,609 --> 00:10:52,443 でも… 140 00:10:52,526 --> 00:10:53,736 ん? 141 00:10:53,819 --> 00:10:55,404 (ソフィア)それは間違いだった 142 00:10:56,364 --> 00:10:59,909 彼は 戦争に 行くべきじゃなかったのよ 143 00:11:02,495 --> 00:11:04,497 (部下)どうするんです? 144 00:11:06,040 --> 00:11:08,918 あの男 ただの通りがかりじゃないですよ 145 00:11:09,543 --> 00:11:12,922 今度の件で ロイズが 動きだしたという情報がある 146 00:11:13,005 --> 00:11:13,839 えっ? 147 00:11:13,923 --> 00:11:17,093 あの男がロイズのオプなら 148 00:11:17,677 --> 00:11:21,097 このまま黙って帰すわけには いかんだろう 149 00:11:31,440 --> 00:11:34,402 ここはホントにいい所ですね 150 00:11:34,485 --> 00:11:36,654 時がたつのを忘れそうだ 151 00:11:36,737 --> 00:11:41,283 寂れてるだけよ 2000年も前に時が止まって 152 00:11:41,367 --> 00:11:44,870 だからこそ 帰ってきたんじゃ ないですか? パパスさんは 153 00:11:50,459 --> 00:11:54,130 あの日 レオンも そうして海を見ていたわ 154 00:11:54,213 --> 00:11:55,297 あの日? 155 00:11:55,381 --> 00:11:58,217 (ソフィア) 彼が この村に戻ってきた日 156 00:12:06,225 --> 00:12:07,184 あっ 157 00:12:07,268 --> 00:12:08,769 レオン! 158 00:12:12,940 --> 00:12:14,024 レオン… 159 00:12:15,609 --> 00:12:19,238 (ソフィア)でも そこには 変わり果てたレオンが立っていた 160 00:12:20,030 --> 00:12:23,576 彼は 戦争で 身も心も傷ついていたわ 161 00:12:25,411 --> 00:12:30,207 それから彼は 沈没船から 古い壺(つぼ)や石像を引き揚げだした 162 00:12:51,103 --> 00:12:55,608 (パパス)墨絵のクララールに ヘルメス像… 皆 美しい 163 00:12:56,317 --> 00:12:58,861 (パパス)栄華を極めた人々の魂が 164 00:12:58,944 --> 00:13:03,115 この中に宿っているような 気がしてこないか? ソフィア 165 00:13:07,453 --> 00:13:11,290 パパスさんは 眠っている遺物を よみがえらせることで 166 00:13:11,373 --> 00:13:14,627 昔の自分を 取り戻そうとしていたんですね 167 00:13:15,461 --> 00:13:18,839 そんな時よ あいつらが現れたのは 168 00:13:31,477 --> 00:13:35,314 その日から レオンは引き揚げた高価な品物を 169 00:13:35,397 --> 00:13:37,983 全て オックス・ベイヤーに 与えるようになったの 170 00:13:38,067 --> 00:13:38,984 えっ? 171 00:13:41,278 --> 00:13:45,366 パパスさんは 何か過去のことで 彼らに ゆすられていたんですか? 172 00:13:46,575 --> 00:13:50,704 オックスは イギリス特殊空挺(くうてい)部隊の元曹長で 173 00:13:50,788 --> 00:13:53,749 除隊後は アフリカで活躍した傭兵です 174 00:13:54,416 --> 00:13:56,877 何かあったんですね? アフリカで 175 00:13:56,961 --> 00:14:01,298 レオンは心の中で 絶えず自分を責めていたわ 176 00:14:01,882 --> 00:14:05,094 自分は 仲間を死に追いやった 裏切り者だって 177 00:14:06,053 --> 00:14:07,596 死に追いやった? 178 00:14:08,180 --> 00:14:12,977 レオンは西サハラの ポリサリオ戦線に参加したの 179 00:14:18,357 --> 00:14:22,111 そこでオックスの部隊に配属された 180 00:14:22,820 --> 00:14:25,739 やがて 彼らは モロッコ軍に追い詰められ 181 00:14:25,823 --> 00:14:28,200 バルビュレス遺跡で決戦を挑んだの 182 00:14:31,203 --> 00:14:33,122 爆破するんだ レオン! 183 00:14:33,205 --> 00:14:35,374 ヤツらを神殿ごと吹き飛ばせ! 184 00:14:38,460 --> 00:14:39,879 レオン! 185 00:14:39,962 --> 00:14:42,840 (パパス)ダメだ 私には できない! 186 00:14:49,555 --> 00:14:51,432 (オックス)クソ~! 187 00:14:52,266 --> 00:14:54,852 (パパス)あっ ああ… ううっ 188 00:15:02,067 --> 00:15:05,779 (ソフィア) この戦闘で7名の仲間を失った 189 00:15:06,530 --> 00:15:08,490 彼は 私に言ってたわ 190 00:15:08,574 --> 00:15:10,618 あの場所は美しすぎたって 191 00:15:18,167 --> 00:15:20,753 オックスたちは その事件をネタに 192 00:15:20,836 --> 00:15:23,881 パパスさんから 引き揚げ品を奪い続けた 193 00:15:23,964 --> 00:15:26,467 しかし どうして パパスさんが死んだ今も 194 00:15:26,550 --> 00:15:28,927 彼らは ここに居座っているんですか? 195 00:15:29,678 --> 00:15:32,765 レオンが 絶対に渡さなかった宝があるの 196 00:15:33,515 --> 00:15:35,476 ヤツらは それを捜している 197 00:15:35,559 --> 00:15:36,769 宝? 198 00:15:37,269 --> 00:15:38,103 ん? 199 00:15:40,022 --> 00:15:41,106 (ソフィア)んっ 200 00:15:44,735 --> 00:15:46,070 (キートン)オックスたちだ 201 00:15:46,654 --> 00:15:51,367 私とあなたを消した後で ゆっくり その宝を捜すつもりだ 202 00:15:51,450 --> 00:15:53,035 このうちに裏口は? 203 00:15:59,792 --> 00:16:01,502 -(キートン)待ってください -(ソフィア)あっ 204 00:16:02,961 --> 00:16:07,841 彼らは 常に上着のボタンをかけ 左腕を体から離していた 205 00:16:07,925 --> 00:16:10,469 つまり 左脇に 重い拳銃をつっている 206 00:16:17,101 --> 00:16:17,935 これだ 207 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 (ソフィア)ううっ 208 00:16:29,488 --> 00:16:30,531 (オックス)逃がすな! 209 00:16:36,578 --> 00:16:37,663 (キートン)こっちです 210 00:16:41,875 --> 00:16:45,629 (部下の荒い息) 211 00:16:45,713 --> 00:16:47,214 (部下)クソッ 212 00:16:47,923 --> 00:16:50,634 (部下たちの荒い息) 213 00:16:51,385 --> 00:16:52,928 (部下)どこだ? 214 00:16:53,011 --> 00:16:56,640 やはり あいつはプロだ 確かに どこかで会っている 215 00:17:02,396 --> 00:17:04,064 -(キートン)あっ -(ソフィア)うっ… 216 00:17:06,650 --> 00:17:08,152 いたぞ! 217 00:17:21,707 --> 00:17:23,459 (キートン)ふっ! ううっ 218 00:17:27,296 --> 00:17:29,214 -(部下)おっ… -(部下)あっ 219 00:17:30,340 --> 00:17:32,843 (部下たち)うわー! 220 00:17:37,598 --> 00:17:39,224 (ソフィア)何をするつもりなの? 221 00:17:39,308 --> 00:17:41,059 いいから 君は奥に隠れていて 222 00:17:44,480 --> 00:17:46,148 (オックス)ハァ ハァ… 223 00:17:46,231 --> 00:17:47,441 (部下)あっ 224 00:17:47,524 --> 00:17:49,151 おい しっかりしろ! 225 00:17:50,402 --> 00:17:52,529 クソ~ どこだ? 226 00:17:52,613 --> 00:17:54,156 (風の音) 227 00:17:54,239 --> 00:17:57,159 (2人)うわっ ああっ… 228 00:17:58,243 --> 00:17:59,536 (オックス)うおっ 229 00:17:59,620 --> 00:18:01,830 (部下)どわっ! ああ… 230 00:18:03,791 --> 00:18:04,625 (オックス)んっ 231 00:18:11,715 --> 00:18:13,425 はっ 思い出した 232 00:18:13,509 --> 00:18:16,553 お前とは 国立公園で会ったことがある 233 00:18:18,263 --> 00:18:21,767 俺がSASの入隊試験を受けた時… 234 00:18:24,186 --> 00:18:27,606 (オックスの荒い息) 235 00:18:27,689 --> 00:18:30,609 (キートン) どうした? もう限界ですか? 236 00:18:32,945 --> 00:18:36,073 (オックス) お前はサバイバル技術の教官 237 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 マスターだ! 238 00:18:43,580 --> 00:18:44,790 うわっ 239 00:18:53,549 --> 00:18:54,716 (キートン)教えたでしょう 240 00:18:55,551 --> 00:18:59,137 風の強い場所では 銃より原始武器 241 00:18:59,221 --> 00:19:03,100 例えば 投石器のほうが はるかに有利な場合があるって 242 00:19:16,697 --> 00:19:18,198 (キートン)これは… 243 00:19:19,324 --> 00:19:21,869 これまで 1枚も発見されていなかった— 244 00:19:21,952 --> 00:19:23,162 イタキ島の金貨だ 245 00:19:24,580 --> 00:19:26,707 これは相当 価値があるものです 246 00:19:26,790 --> 00:19:28,834 彼らが欲しがるわけだ 247 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 (ソフィア)この金貨のことを 嗅ぎつけたオックスたちは 248 00:19:31,712 --> 00:19:33,505 レオンを脅したの 249 00:19:33,589 --> 00:19:35,716 でも レオンは はねつけたわ 250 00:19:35,799 --> 00:19:39,678 その翌日よ レオンが転落死したのは 251 00:19:41,930 --> 00:19:44,266 オックスは パパスさんを脅して 252 00:19:44,349 --> 00:19:47,686 保険金の受取人を 自分の会社に指定させた 253 00:19:48,770 --> 00:19:49,688 そして… 254 00:19:51,273 --> 00:19:55,110 (パパス)ああーっ! 255 00:19:56,528 --> 00:19:59,323 宝と引き換えに パパスさんは… 256 00:20:00,616 --> 00:20:03,201 どんなに すばらしい宝だって 257 00:20:03,285 --> 00:20:06,288 命と引き換えるほど 価値のあるものなんてないわ! 258 00:20:11,043 --> 00:20:13,837 見てください この金貨のレリーフ 259 00:20:15,672 --> 00:20:17,883 これはユリシーズです 260 00:20:17,966 --> 00:20:22,638 伝説では トロイ戦争の後 10年に及ぶ苦難の旅を経て 261 00:20:22,721 --> 00:20:25,599 彼はイタキ島に たどり着いたとされています 262 00:20:26,975 --> 00:20:29,853 故郷のイタキ島は荒廃しきっていた 263 00:20:29,937 --> 00:20:32,814 しかし 彼は安らぎを得(う)ることができた 264 00:20:33,315 --> 00:20:37,653 なぜなら 島には 愛する女性が待っていたからです 265 00:20:42,991 --> 00:20:45,953 パパスさんは たとえ命を失ってでも 266 00:20:46,036 --> 00:20:49,373 守りたかったんですよ この金貨だけは 267 00:20:50,123 --> 00:20:56,380 (泣き声) 268 00:20:57,130 --> 00:20:58,048 (ソフィア)はっ… 269 00:21:04,096 --> 00:21:05,847 これは あなたのものよ 270 00:21:06,598 --> 00:21:08,850 えっ? いや しかし… 271 00:21:09,810 --> 00:21:12,396 彼も きっと あなたなら… 272 00:21:22,656 --> 00:21:24,282 それじゃあ1枚だけ 273 00:21:31,498 --> 00:21:34,918 どうです? 何もない村だったでしょ? 274 00:21:35,002 --> 00:21:35,836 えっ? 275 00:21:36,503 --> 00:21:39,131 ええ そうですね 276 00:21:48,974 --> 00:21:53,979 {\an8}♪~ 277 00:23:03,840 --> 00:23:08,845 {\an8}~♪ 278 00:23:10,806 --> 00:23:12,057 {\an8}(ナレーション) 追われる者がいれば 279 00:23:12,140 --> 00:23:13,642 {\an8}追う者がいる 280 00:23:14,351 --> 00:23:17,854 石斧(いしおの)を振りかざし 獣を追っていた時代から 281 00:23:17,938 --> 00:23:19,981 人間は いつも追う側だ 282 00:23:20,690 --> 00:23:24,361 時は過ぎゆき 手段や道具が はるかに進歩した現代 283 00:23:24,444 --> 00:23:27,864 人間は人間を追っている 284 00:23:27,948 --> 00:23:31,701 “ローヌング・エンフェンガー” 賞金稼ぎ 285 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 その男の名は… 286 00:23:34,121 --> 00:23:36,331 次回 “小さな巨人”