1 00:00:01,376 --> 00:00:06,381 {\an8}♪~ 2 00:01:09,986 --> 00:01:14,991 {\an8}~♪ 3 00:01:36,471 --> 00:01:37,889 (老婦人)はい チップ 4 00:01:39,891 --> 00:01:42,143 (車掌)どうも 失礼します 5 00:01:43,895 --> 00:01:46,314 (老婦人)あら 2等車だったのね 6 00:01:51,611 --> 00:01:53,988 ここ 予約席じゃないわね? 7 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 (キートン)ええ 8 00:01:56,074 --> 00:01:57,784 失礼するわ 9 00:01:57,867 --> 00:01:58,993 (キートン)どうぞ 10 00:02:00,203 --> 00:02:01,454 (列車の警笛) 11 00:02:22,809 --> 00:02:23,893 まぶしいわ 12 00:02:23,977 --> 00:02:25,478 (キートン)は? 13 00:02:26,187 --> 00:02:27,897 まぶしいって言ったの 14 00:02:29,023 --> 00:02:31,151 ああ… ああ! はい 15 00:02:33,945 --> 00:02:35,655 これでいいですか? 16 00:02:45,415 --> 00:02:48,626 (車内アナウンス)次はケルン 次はケルン駅に停車します 17 00:02:48,710 --> 00:02:52,463 ケルンっていったら 大聖堂があったわね 18 00:02:54,507 --> 00:02:56,426 聞こえないの? 19 00:02:56,509 --> 00:02:57,510 はあ? 20 00:02:57,594 --> 00:02:59,888 私は大聖堂が見たいの 21 00:03:01,514 --> 00:03:03,474 まあ きれい~ 22 00:03:08,062 --> 00:03:10,315 157メートルあります 23 00:03:10,398 --> 00:03:14,903 1284年の着工から完成まで 600年以上かかっていま… 24 00:03:14,986 --> 00:03:17,530 (老婦人)もういいわ まぶしいの 25 00:03:27,457 --> 00:03:28,416 あ… 26 00:03:29,667 --> 00:03:33,796 “あ”じゃないでしょ? 私の荷物ですよ 27 00:03:33,880 --> 00:03:34,714 (キートン)えっ… ええ 28 00:03:34,797 --> 00:03:36,716 わたくしの荷物! 29 00:03:37,634 --> 00:03:39,093 (キートン)まったく… 30 00:03:43,306 --> 00:03:45,683 -(老婦人)冗談じゃありませんよ -(キートン)ん? 31 00:03:45,767 --> 00:03:48,228 (車掌)あ… ああ… 32 00:03:49,896 --> 00:03:51,356 どうかしたんですか? 33 00:03:51,439 --> 00:03:52,273 (老婦人)あなた! 34 00:03:52,357 --> 00:03:55,443 ここに私が ベージュのバッグを置いたの 35 00:03:55,526 --> 00:03:56,653 知ってますね? 36 00:03:57,570 --> 00:04:00,782 さ さあ… 私は… 37 00:04:00,865 --> 00:04:03,159 あれには乗車券だけでなく 38 00:04:03,242 --> 00:04:06,204 パスポートも財布も 入っていたのですよ 39 00:04:06,287 --> 00:04:08,748 そうおっしゃいましても フラウ… 40 00:04:08,831 --> 00:04:10,416 困ったなあ… 41 00:04:10,500 --> 00:04:12,710 困っているのは私です 42 00:04:13,419 --> 00:04:15,630 (キートン)どちらまで 行かれるんですか? 43 00:04:15,713 --> 00:04:17,215 バーゼルです 44 00:04:18,800 --> 00:04:21,135 私と同じですね 45 00:04:21,219 --> 00:04:23,763 とりあえず切符の分は 立て替えときます 46 00:04:24,681 --> 00:04:26,224 助かります 47 00:04:26,307 --> 00:04:32,271 (警笛) (列車の走行音) 48 00:04:34,983 --> 00:04:38,736 (老婦人)わたくしの家に 昔から伝わる宝石です 49 00:04:38,820 --> 00:04:40,947 取っておきなさい 50 00:04:41,030 --> 00:04:41,906 え? 51 00:04:41,990 --> 00:04:45,910 さっきの切符代 タダというわけにはいきません 52 00:04:46,786 --> 00:04:48,204 はあ… 53 00:04:55,503 --> 00:04:57,839 (老婦人)起きなさい コブレンツよ 54 00:04:58,548 --> 00:04:59,799 あっ ああ… 55 00:05:00,591 --> 00:05:03,428 この街には昔の使用人がいます 56 00:05:03,511 --> 00:05:05,930 その者にお金を借ります 57 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 そうですか そりゃあよかった 58 00:05:08,641 --> 00:05:10,810 さ あなたも来るのよ 59 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 はあ? 60 00:05:12,228 --> 00:05:13,312 お忘れ? 61 00:05:13,396 --> 00:05:17,317 私はパスポートも財布も取られた あわれな老人です 62 00:05:17,400 --> 00:05:19,861 しかし私はバーゼルまで… 63 00:05:19,944 --> 00:05:23,489 (老婦人)それに… 先ほど渡した宝石 64 00:05:23,573 --> 00:05:27,243 あなたの出した切符代の 何百倍すると思ってるの? 65 00:05:39,422 --> 00:05:41,507 よくできたイミテーションか 66 00:05:41,591 --> 00:05:43,676 -(男)しつこいばあさんだなあ! -(キートン)ん? 67 00:05:41,591 --> 00:05:43,676 {\an8}(ドアの開く音) 68 00:05:43,760 --> 00:05:45,762 (男)そんなヤツ 知らねえって言ってんだろ! 69 00:05:45,845 --> 00:05:48,264 (老婦人)そんなバカな 確かに ここに… 70 00:05:48,348 --> 00:05:49,265 ああっ! あ… 71 00:05:49,932 --> 00:05:53,353 まったく きょうびの礼儀作法ときたら… 72 00:05:53,436 --> 00:05:56,689 もういいですよ さ タクシーで駅まで行って… 73 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 歩きましょう ぜいたくはよくありません 74 00:06:00,193 --> 00:06:01,819 んん… 75 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 あっ! 76 00:06:14,082 --> 00:06:16,709 レバークネーデル・ズッペに シュペッツル! 77 00:06:16,793 --> 00:06:18,044 食べたいなあ 78 00:06:18,127 --> 00:06:20,755 何をやってるの 早く! 79 00:06:25,676 --> 00:06:26,803 あっ! 80 00:06:33,226 --> 00:06:35,603 -(老婦人)私 追われてるの -(キートン)え? 81 00:06:35,686 --> 00:06:37,855 えっ? ええっ? 82 00:06:41,484 --> 00:06:42,777 あああ… 83 00:06:42,860 --> 00:06:45,113 あ… 大丈夫ですか? 84 00:06:49,951 --> 00:06:51,494 何の用ですか? 85 00:06:51,577 --> 00:06:52,870 (男)大丈夫か? 86 00:06:52,954 --> 00:06:54,080 え? 87 00:06:54,163 --> 00:06:57,416 (男)いや~ レストランのメニュー見てたろ? 88 00:06:57,500 --> 00:07:01,295 もっとうまいドイツ料理の店 教えてやろうと思ってね 89 00:07:01,879 --> 00:07:02,964 はあ? 90 00:07:14,183 --> 00:07:17,562 (老婦人)ここの支払い あなたがするのですよ 91 00:07:17,645 --> 00:07:18,813 はいはい 92 00:07:18,896 --> 00:07:22,608 おかげさまで何百倍もする宝石を 預かっていますからね 93 00:07:22,692 --> 00:07:25,236 分かってるなら結構 94 00:07:30,867 --> 00:07:32,535 本当に なんて日だ 95 00:07:32,618 --> 00:07:33,828 あなた 96 00:07:33,911 --> 00:07:38,124 とんだ被害妄想の年寄りに 関わったと思ってるんじゃなくて? 97 00:07:38,207 --> 00:07:39,333 いえ… 98 00:07:39,417 --> 00:07:41,752 でも被害妄想なんかじゃないわ 99 00:07:41,836 --> 00:07:45,381 私は ずっと 追われる生活をしてきたのよ 100 00:07:46,382 --> 00:07:50,094 そう 私には 追われるだけの理由がある 101 00:07:50,178 --> 00:07:51,471 私の名は 102 00:07:51,554 --> 00:07:54,182 ルイズ・フォン・ ホーエンシュタウヘン 103 00:07:54,265 --> 00:07:57,560 ボヘミアの 由緒正しい貴族の家柄で 104 00:07:58,186 --> 00:08:01,063 多くの山林を領地に持ち 105 00:08:01,147 --> 00:08:04,942 何百年も豊かな生活を 続けてきました 106 00:08:09,155 --> 00:08:12,992 ナチスドイツの支配を受けていた 戦時中ですら 107 00:08:13,075 --> 00:08:15,953 私たちは繁栄し続けました 108 00:08:16,662 --> 00:08:22,001 ナチスの催す豪華な舞踏会 将校たちとの遠乗り 109 00:08:24,921 --> 00:08:28,883 あのころ わたくし とてもモテたのよ 110 00:08:28,966 --> 00:08:30,301 はあ… 111 00:08:30,384 --> 00:08:34,472 (老婦人)でも 私の心を 射止めたのは ただ一人 112 00:08:34,555 --> 00:08:37,850 ノイベルク家の領主 ハインリヒだけ 113 00:08:37,934 --> 00:08:42,730 ところが1944年 全てが変わってしまいました 114 00:08:42,813 --> 00:08:48,736 ナチスを追ってソ連兵が来て 私たちの生活は一変したの 115 00:08:48,819 --> 00:08:51,030 苦しい時だったわ 116 00:08:51,113 --> 00:08:54,700 でも私たちは力を合わせて どうにか生き延びました 117 00:08:55,368 --> 00:08:58,037 平民となったわたくしは 数か月ぶりに 118 00:08:58,120 --> 00:09:01,332 恋人のハインリヒに 会いに行きました 119 00:09:01,415 --> 00:09:05,753 でも彼は やつれ果て まるで別人のようでした 120 00:09:06,337 --> 00:09:11,217 政府への資産の提出を拒んで 食料の配給を止められ 121 00:09:11,300 --> 00:09:13,886 餓死寸前だったの 122 00:09:13,970 --> 00:09:16,264 彼は私に言ったわ 123 00:09:17,682 --> 00:09:18,933 (ハインリヒ)ルイズ… 124 00:09:19,016 --> 00:09:21,769 この国は間違った方向に動いている 125 00:09:21,852 --> 00:09:25,565 社会主義の名のもとで 腐敗し始めているんだ 126 00:09:25,648 --> 00:09:28,901 私は もうダメだ 私の代わりに 127 00:09:28,985 --> 00:09:32,488 ある場所に隠してある財産を 西ドイツへ運んでくれ 128 00:09:33,739 --> 00:09:36,450 その後 彼とは会っていません 129 00:09:36,534 --> 00:09:39,412 国家資産を持ち出した罪人として 130 00:09:39,495 --> 00:09:43,541 長く チェコ秘密警察 STBに追われ 131 00:09:43,624 --> 00:09:46,502 さすらいの生活を送ってきたのです 132 00:09:56,095 --> 00:09:57,471 あっ 133 00:10:00,558 --> 00:10:02,143 ボヘミア 134 00:10:03,060 --> 00:10:05,354 チェコの山林貴族 135 00:10:06,397 --> 00:10:08,065 確かチェコでは… 136 00:10:12,361 --> 00:10:16,699 (警笛) 137 00:10:23,998 --> 00:10:27,043 (老婦人)バーゼル・ バーディッシャ駅を出ました 138 00:10:27,710 --> 00:10:30,171 あなたとの旅も終わりですね 139 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 (キートン)ええ 140 00:10:32,840 --> 00:10:35,343 バーゼルは フランス ドイツ スイス 141 00:10:35,426 --> 00:10:38,054 3つの国にまたがった街です 142 00:10:38,137 --> 00:10:39,430 駅は2つあって 143 00:10:39,513 --> 00:10:44,435 今のバーディッシャ駅がドイツ領 次の中央駅がスイス領 144 00:10:44,518 --> 00:10:47,229 そこで… 前をご覧なさい 145 00:10:50,107 --> 00:10:53,527 税関吏がパスポートを 調べてますけど 146 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 (老婦人)それが最後の難関だわ 147 00:10:56,405 --> 00:10:57,531 難関? 148 00:10:57,615 --> 00:11:01,452 私はお金もパスポートも 取られた老人 149 00:11:01,535 --> 00:11:03,579 でも国境は越えたいの 150 00:11:03,663 --> 00:11:04,830 えっ? 151 00:11:04,914 --> 00:11:07,500 さあ どうしてくれるの? 152 00:11:07,583 --> 00:11:10,336 ど… どうしてくれるって 言ったって… 153 00:11:13,673 --> 00:11:14,840 ん… 154 00:11:17,760 --> 00:11:19,637 な… 何をする気? 155 00:11:21,681 --> 00:11:24,850 じゃんじゃん飲みましょう さあ 陽気に 156 00:11:28,521 --> 00:11:29,355 ん… 157 00:11:34,693 --> 00:11:36,278 ハァ~ うまい 158 00:11:38,030 --> 00:11:39,573 さあ もう1杯 159 00:11:43,327 --> 00:11:44,495 ああ~ 160 00:11:46,914 --> 00:11:48,165 ハァ~ 161 00:11:48,249 --> 00:11:50,167 そうだ 歌 いきましょう 162 00:11:50,251 --> 00:11:52,128 -(老婦人)歌? -(キートン)ええ 163 00:11:52,211 --> 00:11:55,631 ふるさとの歌がいいな 歌ってください 164 00:11:55,715 --> 00:11:57,675 歌ねえ… 165 00:11:58,717 --> 00:12:00,761 (せきばらい) 166 00:12:00,845 --> 00:12:06,684 ♪ 森の木々が神のごとく 167 00:12:06,767 --> 00:12:09,854 {\an8}いいですね その調子 その調子 168 00:12:06,767 --> 00:12:09,854 ♪ ささやく所 169 00:12:09,854 --> 00:12:13,149 ♪ ささやく所 170 00:12:13,232 --> 00:12:18,571 ♪ 人々のさざめきと 171 00:12:18,654 --> 00:12:24,618 ♪ 温かい心 172 00:12:24,702 --> 00:12:27,246 {\an8}♪ 青く広がる 173 00:12:27,246 --> 00:12:29,165 {\an8}♪ 青く広がる 174 00:12:27,246 --> 00:12:29,165 (入国審査官)失礼 パスポートを拝見 175 00:12:29,165 --> 00:12:29,248 {\an8}♪ 青く広がる 176 00:12:29,248 --> 00:12:30,583 {\an8}♪ 青く広がる 177 00:12:29,248 --> 00:12:30,583 はいはい パスポートですね 178 00:12:30,583 --> 00:12:30,666 はいはい パスポートですね 179 00:12:30,666 --> 00:12:32,126 はいはい パスポートですね 180 00:12:30,666 --> 00:12:32,126 {\an8}♪ 原野のサクラソウ 181 00:12:32,126 --> 00:12:34,670 {\an8}♪ 原野のサクラソウ 182 00:12:34,670 --> 00:12:36,881 {\an8}♪ 原野のサクラソウ 183 00:12:34,670 --> 00:12:36,881 (税関職員) 何か申告するものはありますか? 184 00:12:36,964 --> 00:12:38,424 (キートン)いえ 何も 185 00:12:36,964 --> 00:12:38,424 {\an8}♪ おお ザクセン 我が懐かしの 186 00:12:38,424 --> 00:12:38,507 {\an8}♪ おお ザクセン 我が懐かしの 187 00:12:38,507 --> 00:12:41,427 {\an8}♪ おお ザクセン 我が懐かしの 188 00:12:38,507 --> 00:12:41,427 どうも こちらはお連れですか? 189 00:12:41,427 --> 00:12:42,178 {\an8}♪ おお ザクセン 我が懐かしの 190 00:12:42,261 --> 00:12:42,887 {\an8}♪ 故郷よ 191 00:12:42,887 --> 00:12:46,182 {\an8}♪ 故郷よ 192 00:12:42,887 --> 00:12:46,182 いいえ 車内で知り合ったんですが… 193 00:12:46,182 --> 00:12:46,265 {\an8}♪ 故郷よ 194 00:12:46,265 --> 00:12:48,642 {\an8}♪ 故郷よ 195 00:12:46,265 --> 00:12:48,642 スイスの方だと言ってました 196 00:12:48,726 --> 00:12:51,604 (入国審査官)ん… ま いいか 197 00:12:48,726 --> 00:12:51,604 {\an8}♪ おお ザクセン 我が懐かしの 198 00:12:51,604 --> 00:12:53,689 {\an8}♪ おお ザクセン 我が懐かしの 199 00:12:53,773 --> 00:12:55,816 {\an8}♪ 故郷よ 200 00:12:55,816 --> 00:12:58,611 {\an8}♪ 故郷よ 201 00:12:55,816 --> 00:12:58,611 名演技でしたね もういいですよ 202 00:13:00,404 --> 00:13:06,494 ♪ おお ザクセン 我が懐かしの 203 00:13:06,577 --> 00:13:10,956 ♪ 故郷よ 204 00:13:17,338 --> 00:13:18,923 (キートン)お別れですね 205 00:13:19,006 --> 00:13:20,341 (老婦人)そうね 206 00:13:21,175 --> 00:13:23,886 (キートン)では 私は 友達と待ち合わせていますので 207 00:13:23,969 --> 00:13:26,931 これで ルイズさん ごきげんよう 208 00:13:27,807 --> 00:13:30,476 “ごきげんよう”じゃないでしょう 209 00:13:30,559 --> 00:13:31,644 (キートン)え? 210 00:13:31,727 --> 00:13:35,773 あなたは旅費の何百倍もする 宝石をもらいながら 211 00:13:35,856 --> 00:13:38,108 まだ ひと言もお礼を言ってない 212 00:13:38,192 --> 00:13:39,652 どういうつもりなの? 213 00:13:41,195 --> 00:13:45,115 あなたのほうこそ どういうつもりなんですか? 214 00:13:45,199 --> 00:13:46,659 ウソばっかりついて… 215 00:13:49,078 --> 00:13:50,955 宝石は偽物 216 00:13:51,038 --> 00:13:54,667 あなたの半生記も おそらく名前すらデタラメでは? 217 00:13:55,501 --> 00:13:57,753 チェコでは早くから工業化が進み 218 00:13:57,836 --> 00:13:59,255 あなたの言う山林貴族は 219 00:13:59,338 --> 00:14:02,550 20世紀初頭には 存在しなくなっています 220 00:14:03,259 --> 00:14:07,429 それに 食堂車で歌っていた歌は ザクセン民謡 221 00:14:08,097 --> 00:14:10,891 あなたは生っ粋のドイツ人だ 222 00:14:12,685 --> 00:14:15,896 最後まで しゃべるつもりは なかったんですが… 223 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 それじゃ 224 00:14:21,527 --> 00:14:22,987 (老婦人)お待ちなさい 225 00:14:24,905 --> 00:14:25,948 いいわ 226 00:14:26,031 --> 00:14:29,118 ボヘミアの話がウソなら もう1つ 227 00:14:29,201 --> 00:14:31,120 ザクセンの話をしましょうか 228 00:14:34,081 --> 00:14:37,126 私の名はヘルミーナ・ヴェルフ 229 00:14:37,209 --> 00:14:38,711 ザクセン南部の 230 00:14:38,794 --> 00:14:43,883 ヴェルフ家の26代当主 ルドルフの妻でした 231 00:14:43,966 --> 00:14:46,427 ヴェルフ家はザクセン南部の 232 00:14:46,510 --> 00:14:49,305 ランゲルザルツから メルスンゲンまでの 233 00:14:49,388 --> 00:14:52,349 広大な土地を持つ貴族だった 234 00:14:52,433 --> 00:14:57,688 それが 第二次大戦後の1945年… 235 00:15:03,986 --> 00:15:08,073 東西ドイツの国境線が領地の中に… 236 00:15:08,157 --> 00:15:13,203 それも館の前 庭の真ん中に引かれてしまったの 237 00:15:13,287 --> 00:15:18,500 最初のうちは自由な行き来が 許されたから安心していたわ 238 00:15:18,584 --> 00:15:23,631 でもベルリンの壁ができると同時に 警備が厳重になって 239 00:15:23,714 --> 00:15:28,177 ある日を境に 通行が 認められなくなってしまったの 240 00:15:33,223 --> 00:15:35,643 その日 運の悪いことに 241 00:15:36,268 --> 00:15:41,690 息子の まだ10歳だったオットーが 東側に遊びに出かけてたの 242 00:15:42,399 --> 00:15:46,695 そして… そのまま 帰ってこなかったわ 243 00:15:49,281 --> 00:15:55,454 夫のルドルフは西側政府を通じて 何度も東側にかけ合ったけど 244 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 答えはなかった 245 00:16:00,125 --> 00:16:02,378 やがて“東側政府は” 246 00:16:02,461 --> 00:16:06,173 “ヴェルフ家の財産を狙って 息子を軟禁したらしい” 247 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 そんなうわさを耳にして 248 00:16:08,884 --> 00:16:14,598 ルドルフはあの子を取り戻そうと 東側に潜入したの 249 00:16:14,682 --> 00:16:17,685 でも 彼もそれっきり… 250 00:16:24,149 --> 00:16:26,694 10年の間 待ったわ 251 00:16:27,403 --> 00:16:30,823 待ったけど 2人は帰ってこなかった 252 00:16:35,536 --> 00:16:40,374 それで私は名前を偽って ひそかに東ドイツに入り 253 00:16:40,457 --> 00:16:42,876 地下運動家と接触したの 254 00:16:44,545 --> 00:16:46,672 (ヘルミーナ) 何ですって? ウソよ! 255 00:16:46,755 --> 00:16:49,049 (運動家)いや 本当だ 256 00:16:49,133 --> 00:16:52,177 気の毒だが ヴェルフ公は亡くなった 257 00:16:52,261 --> 00:16:53,262 (ヘルミーナ)えっ? 258 00:16:54,179 --> 00:16:58,350 政府がヴェルフ家の領土は 半分に分かれたんだから 259 00:16:58,434 --> 00:17:02,813 その財産も半分は 東側に権利があると主張して… 260 00:17:04,273 --> 00:17:07,526 ヴェルフ家の財産が眠っている スイス フレール銀行の 261 00:17:07,609 --> 00:17:11,238 秘密口座の番号を教えろと 迫ったのさ 262 00:17:12,906 --> 00:17:15,743 しかし ヴェルフ公は明かさなかった 263 00:17:15,826 --> 00:17:20,664 最後まで この国は間違った方向に 向かっていると訴えながら 264 00:17:20,748 --> 00:17:21,749 餓死された 265 00:17:21,832 --> 00:17:23,041 ああ… 266 00:17:25,294 --> 00:17:27,171 (運動家)彼からの遺言だ 267 00:17:27,254 --> 00:17:32,885 そのスイスの銀行の金を 東側の抵抗運動に使ってくれと 268 00:17:32,968 --> 00:17:36,346 ただしヘルミーナさん 遺言どおりにすれば 269 00:17:36,430 --> 00:17:38,682 あんたは追われる身になるよ 270 00:17:41,018 --> 00:17:42,686 かまわないわ 271 00:17:45,773 --> 00:17:48,525 それで オットーは? 272 00:17:48,609 --> 00:17:50,486 息子のオットーは? 273 00:17:50,569 --> 00:17:52,654 こっちで暮らしてるよ 274 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 (ヘルミーナ)元気に? 幸せに暮らしてるの? 275 00:17:55,741 --> 00:17:58,452 ああ 幸せなんだろうさ 276 00:17:58,535 --> 00:18:00,245 この国ではね 277 00:18:01,038 --> 00:18:02,498 ああ… 278 00:18:20,098 --> 00:18:22,643 それから私は西側に戻り 279 00:18:22,726 --> 00:18:28,398 スイスの銀行からお金を下ろして 東側の抵抗運動を組織したの 280 00:18:28,482 --> 00:18:31,902 どう? お気に召したかしら? 今度の話は 281 00:18:32,611 --> 00:18:35,239 え? あ… その… 282 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 (老婦人)あなた 283 00:18:36,949 --> 00:18:40,786 あの宝石は偽物だって言ったわね 284 00:18:40,869 --> 00:18:42,371 だったら 285 00:18:43,413 --> 00:18:45,332 この指輪をあげるわ 286 00:18:52,965 --> 00:18:56,885 (ドアベルの音) 287 00:18:59,054 --> 00:18:59,888 (ダニエル)あっ 288 00:19:00,472 --> 00:19:02,182 随分 遅かったじゃないか 289 00:19:02,266 --> 00:19:03,475 いや すまない 290 00:19:03,559 --> 00:19:06,144 変わった人と 知り合いになっちゃって 291 00:19:06,228 --> 00:19:09,857 ああ ビールください できれば地元のやつを 292 00:19:09,940 --> 00:19:11,316 (ダニエル)何だ? 変わった人って 293 00:19:12,109 --> 00:19:14,486 自称 貴族のおばあさんでね 294 00:19:14,570 --> 00:19:17,406 これがまた話が実に上手なんだ 295 00:19:17,489 --> 00:19:19,491 ついつい 引き込まれちゃったんだよ 296 00:19:19,575 --> 00:19:22,870 そのばあさんって 詐欺の常習犯じゃねえのか? 297 00:19:22,953 --> 00:19:24,872 カモられたのか? キートン 298 00:19:24,955 --> 00:19:27,624 まあ そうかもしれないな 299 00:19:28,208 --> 00:19:31,503 (ダニエル)何だ? その割には うれしそうじゃないか 300 00:19:32,212 --> 00:19:33,547 ああ それで 301 00:19:33,630 --> 00:19:37,342 そのおばあさんから こんな物 もらったんだ 302 00:19:37,426 --> 00:19:40,512 まっ イミテーションだろうけどね 303 00:19:40,596 --> 00:19:42,139 ん? 304 00:19:43,098 --> 00:19:44,558 んん? 305 00:19:44,641 --> 00:19:46,268 (キートン)どうかしたのか? 306 00:19:46,351 --> 00:19:47,686 (ダニエル)ん~ 307 00:19:47,769 --> 00:19:49,646 いやあ そんなはずがない… 308 00:19:49,730 --> 00:19:52,024 (キートン)何が “そんなはずない”だ? 309 00:19:52,900 --> 00:19:54,067 いや 似てるんだよ 310 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 ついこの間 ロイズの資料で見た石に 311 00:19:57,321 --> 00:19:59,323 “ザクセンブルー”って言ってさ 312 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 ザクセン? 313 00:20:01,241 --> 00:20:05,954 (ダニエル)ザクセンの森の緑を 映すといわれる 幻の名石なんだ 314 00:20:06,038 --> 00:20:08,957 代々ザクセンの貴族 ヴェルフ家に伝わる 315 00:20:09,583 --> 00:20:10,792 ヴェルフ家? 316 00:20:11,376 --> 00:20:12,961 ヴェルフ家ってのはよ 317 00:20:13,045 --> 00:20:16,506 東西分断に もろに巻き込まれた 悲劇の一家なんだ 318 00:20:17,758 --> 00:20:19,718 でさ ザクセンブルーってのは 319 00:20:19,801 --> 00:20:24,181 代々 そのヴェルフ家の跡継ぎに 託される石だそうだ 320 00:20:24,890 --> 00:20:27,309 あ? どうした キートン 321 00:20:24,890 --> 00:20:27,309 {\an8}(走る足音) 322 00:20:27,392 --> 00:20:29,186 どこ行くんだ? 323 00:20:29,811 --> 00:20:32,814 (キートン)ハァ ハァ ハァ… 324 00:20:42,282 --> 00:20:46,745 ハァ ハァ ハァ ハァ… 325 00:20:59,174 --> 00:21:01,760 (老婦人)この指輪をあげるわ 326 00:21:01,843 --> 00:21:05,347 い いや… そんなつもりは… 327 00:21:05,430 --> 00:21:08,767 (老婦人)あなたは 今どき珍しい青年ね 328 00:21:08,850 --> 00:21:12,771 礼儀正しくて 本当に優しく 329 00:21:12,854 --> 00:21:15,732 常に誇りを忘れない 330 00:21:16,316 --> 00:21:20,779 あなたみたいな人を 本当の貴族と言うのよ 331 00:21:26,285 --> 00:21:29,454 さよなら ミスター・キートン 332 00:21:29,538 --> 00:21:31,707 どうもありがとう 333 00:21:50,100 --> 00:21:55,105 {\an8}♪~ 334 00:23:04,966 --> 00:23:09,971 {\an8}~♪ 335 00:23:11,932 --> 00:23:13,642 {\an8}(ナレーション) コーンウォールの空のもと 336 00:23:13,725 --> 00:23:16,853 少年たちは草原を走っていた 337 00:23:16,937 --> 00:23:21,108 時に争い 許し合い 友情を深めつつ 338 00:23:22,192 --> 00:23:23,110 あれから数十年 339 00:23:24,069 --> 00:23:26,279 彼らは まだ走り続けている 340 00:23:27,322 --> 00:23:29,616 この先 どれだけの時が 過ぎゆこうとも 341 00:23:29,699 --> 00:23:31,701 走り続けるだろう 342 00:23:31,785 --> 00:23:35,247 男は永遠に少年なのだから 343 00:23:35,330 --> 00:23:37,415 次回 “チャーリー”