1 00:00:01,376 --> 00:00:06,381 {\an8}♪~ 2 00:01:09,986 --> 00:01:14,991 {\an8}~♪ 3 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 (ダニエル)キートン 4 00:01:41,601 --> 00:01:44,896 ここが お前の言う ロンドン中華街一の店かよ 5 00:01:44,979 --> 00:01:47,273 何だか あんまりパッとしねえな 6 00:01:47,357 --> 00:01:49,943 (キートン)まあ 食べてみれば分かるさ 7 00:01:50,026 --> 00:01:51,611 (宋麗(ソンレイ))お待たせしました 8 00:01:52,403 --> 00:01:54,197 (ダニエル)あ… ん? 9 00:01:56,950 --> 00:01:57,951 ああ… 10 00:01:59,494 --> 00:02:01,538 案外いい店だったりして 11 00:02:01,621 --> 00:02:03,998 食べてから言えって言ってるだろ 12 00:02:08,962 --> 00:02:10,922 これは何の料理だい? 13 00:02:11,422 --> 00:02:13,508 (宋麗)フカヒレのスープです 14 00:02:13,591 --> 00:02:14,551 フカ? 15 00:02:14,634 --> 00:02:18,096 サメのことさ 試してみろよ 16 00:02:23,017 --> 00:02:24,060 どうだい? 17 00:02:25,145 --> 00:02:27,313 う~ん 不思議な味だ 18 00:02:27,397 --> 00:02:29,440 何というか その… 19 00:02:31,651 --> 00:02:34,404 日本では“まったり”とか “ほんのり”とか言うんだ 20 00:02:35,113 --> 00:02:37,824 ヘッ 言葉がないってことは 21 00:02:37,907 --> 00:02:42,328 それだけイギリスの食文化が 遅れてるって言いたいんだろ 22 00:02:42,412 --> 00:02:43,955 いや 別に 23 00:02:46,791 --> 00:02:47,917 (ダニエル)しかしキートン 24 00:02:48,835 --> 00:02:52,088 中国は料理もいいが 女性もすてきだなあ 25 00:02:52,172 --> 00:02:56,009 お前 この前は 女性は日本人に限るって言って… 26 00:03:01,639 --> 00:03:03,266 今度は何だい? 27 00:03:03,349 --> 00:03:06,394 (キートン)あの… これ 注文してないけど 28 00:03:06,477 --> 00:03:07,520 (ラディ)い… いえ… 29 00:03:07,604 --> 00:03:09,856 それは主人が… 30 00:03:09,939 --> 00:03:13,443 (伯修)その豚肉のから揚げは 私のおごりです 31 00:03:14,819 --> 00:03:17,488 (伯修)今日は私の 特別な日なんです 32 00:03:18,239 --> 00:03:20,617 いつもひいきにしてくれる キートンさんにも 33 00:03:20,700 --> 00:03:22,660 祝ってもらいたいんです 34 00:03:22,744 --> 00:03:24,037 (キートン)特別な日? 35 00:03:24,120 --> 00:03:24,954 はい 36 00:03:25,997 --> 00:03:28,208 さあ どうぞ 召し上がってください 37 00:03:28,291 --> 00:03:29,584 どれどれ… 38 00:03:32,045 --> 00:03:34,214 ん~! こりゃ! 39 00:03:36,674 --> 00:03:38,551 うん! これはおいしい! 40 00:03:38,635 --> 00:03:41,679 ここのは どれもうまいが これは格別だ! 41 00:03:43,806 --> 00:03:44,807 あれ? 42 00:03:44,891 --> 00:03:48,311 でも この味… どこかで食べたことがあるぞ 43 00:03:48,394 --> 00:03:49,729 どうなさいました? 44 00:03:49,812 --> 00:03:51,481 あ… いえ… 45 00:03:51,564 --> 00:03:54,484 どうやったら肉が こんなに香ばしくなるんですか? 46 00:03:54,567 --> 00:03:57,278 それは企業秘密というやつです 47 00:03:57,946 --> 00:03:59,781 しかし さすがキートンさんだ 48 00:03:59,864 --> 00:04:03,201 こまやかな味の違いが よく分かっている 49 00:04:03,284 --> 00:04:07,038 それは あなたが 半分 日本人だからだ 50 00:04:07,121 --> 00:04:09,874 その点 イギリス人は絶望的だ 51 00:04:09,958 --> 00:04:12,252 そんなことはありませんよ 52 00:04:12,335 --> 00:04:13,795 イギリス人だって 53 00:04:13,878 --> 00:04:17,048 この店のファンは いっぱいいるじゃありませんか 54 00:04:17,882 --> 00:04:20,301 失礼 言いすぎました 55 00:04:20,385 --> 00:04:23,638 しかし料理人となると話は別です 56 00:04:23,721 --> 00:04:27,016 イギリス人には 本物の中国料理は作れません 57 00:04:27,100 --> 00:04:28,017 あ… 58 00:04:29,227 --> 00:04:30,520 ん… 59 00:04:30,603 --> 00:04:32,647 ラディ いつまで突っ立ってる! 60 00:04:32,730 --> 00:04:34,357 仕事をしろ 仕事を! 61 00:04:34,440 --> 00:04:35,358 は… はい! 62 00:04:45,201 --> 00:04:46,327 ん? 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,875 (中華鍋が落ちる音) 64 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 (伯修)ラディ! 何だこれは! 65 00:04:56,004 --> 00:04:58,881 いつお前に料理していいと言った! 66 00:05:00,383 --> 00:05:02,385 ぼ… 僕は ただ… 67 00:05:02,468 --> 00:05:04,679 何度言ったら分かるんだ! 68 00:05:04,762 --> 00:05:07,307 お前は皿を洗ってりゃいいんだ! 69 00:05:07,432 --> 00:05:08,891 あ… ラディ! 70 00:05:10,685 --> 00:05:11,978 やめて お父さん! 71 00:05:12,061 --> 00:05:15,606 イギリス人だって 中国料理の味が分かる人はいるわ! 72 00:05:15,690 --> 00:05:18,776 半人前の料理人を チヤホヤしているのが 73 00:05:18,860 --> 00:05:20,653 そのイギリス人だ! 74 00:05:21,321 --> 00:05:24,032 うちで働いていた 中国人の若者だって 75 00:05:24,115 --> 00:05:26,409 イギリス人のスポンサーに そそのかされて 76 00:05:26,492 --> 00:05:29,203 半人前のくせに店を構えおった! 77 00:05:29,287 --> 00:05:31,664 でもラディは違うわ 78 00:05:31,748 --> 00:05:35,168 真剣に中国料理を 学ぼうとしているわ 79 00:05:37,003 --> 00:05:38,046 宋麗 80 00:05:38,129 --> 00:05:41,674 私がお前たちの仲を 知らないと思っているのか 81 00:05:41,758 --> 00:05:42,717 あ… 82 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 (伯修)ラディ 出てゆけ! 83 00:05:45,303 --> 00:05:46,137 え… 84 00:05:46,220 --> 00:05:47,138 お父さん! 85 00:05:47,930 --> 00:05:49,724 お前はクビだ! 86 00:05:53,978 --> 00:05:55,104 ああ~ 87 00:05:55,188 --> 00:05:56,147 (ダニエル)どうだい? キートン 88 00:05:56,731 --> 00:06:00,651 今夜辺り また あの中国料理店に行かないか? 89 00:06:00,735 --> 00:06:03,279 おやじさんは ちょっと偏屈だがね 90 00:06:03,362 --> 00:06:05,865 いやあ ちょっと味に厳しいだけさ 91 00:06:08,993 --> 00:06:10,703 ん? おい キートン 92 00:06:10,787 --> 00:06:11,704 ん? 93 00:06:16,250 --> 00:06:19,128 (キートン)やあ ラディ君… だったね 94 00:06:19,212 --> 00:06:22,799 あ… あなた方は 先日 店に… 95 00:06:22,882 --> 00:06:26,636 いいのかい? 今時分は一番 忙しい時間だろ 96 00:06:27,887 --> 00:06:28,846 ええ… 97 00:06:32,850 --> 00:06:35,770 (宋麗)その人 父にクビにされたんです 98 00:06:35,853 --> 00:06:38,314 キートンさん お願いがあるんです 99 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 その人の料理を 食べてやってください 100 00:06:41,317 --> 00:06:42,235 宋麗… 101 00:06:42,318 --> 00:06:44,153 (ダニエル・キートン)ああ… 102 00:06:53,871 --> 00:06:57,083 うまい! どれもこれもうまいよ! 103 00:06:57,750 --> 00:07:00,628 独学でこれだけの味を出せるんだ 104 00:07:00,711 --> 00:07:01,879 ラディ 105 00:07:03,297 --> 00:07:04,674 君は素質十分だよ 106 00:07:04,757 --> 00:07:06,175 ああ 107 00:07:07,343 --> 00:07:10,304 君なら どこの店だって やっていけるよ 108 00:07:11,264 --> 00:07:16,018 しかし 何でまた あんな 汚い中国料理店にこだわって… 109 00:07:16,102 --> 00:07:18,229 あっ… そうか 110 00:07:18,312 --> 00:07:20,731 あそこには宋麗さんがいるからか 111 00:07:20,815 --> 00:07:22,984 いや… その… 112 00:07:23,067 --> 00:07:25,945 僕はどうしても 中国料理を作りたいんです 113 00:07:28,573 --> 00:07:31,784 この人 香港(ホンコン)で生まれたんです 114 00:07:31,868 --> 00:07:35,621 父は香港総督府のコックでした 115 00:07:36,247 --> 00:07:38,958 専門はフランス料理でしたが 116 00:07:40,459 --> 00:07:44,589 子供のころから僕は 英国人学校の同級生より 117 00:07:44,672 --> 00:07:48,009 中国人の子供と うまが合いました 118 00:07:48,926 --> 00:07:54,140 ある日 その友達の家で 彼の母の料理をごちそうになり… 119 00:07:58,102 --> 00:07:59,896 衝撃でした 120 00:07:59,979 --> 00:08:02,648 その味… その香り… 121 00:08:02,732 --> 00:08:05,401 今まで味わった どんなものより すばらしかった 122 00:08:06,694 --> 00:08:11,157 それからというもの僕は その味の深さと広がりにひかれ 123 00:08:11,657 --> 00:08:15,786 いつか中国料理の料理人になろうと 心に決めました 124 00:08:18,164 --> 00:08:22,460 しかし 父はそんな僕の夢を 許しませんでした 125 00:08:23,878 --> 00:08:25,129 父は 126 00:08:25,213 --> 00:08:29,342 料理人はフランス料理のシェフ以外 認めなかったのです 127 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 僕は家を出ました 128 00:08:33,554 --> 00:08:36,557 僕はあの味を作れるように なりたいんです 129 00:08:37,141 --> 00:08:40,978 香港で友達と食べた あの懐かしい味を… 130 00:08:41,854 --> 00:08:43,606 彼は言うんです 131 00:08:43,689 --> 00:08:47,109 彼が香港で覚えた味を 私の父が 132 00:08:47,193 --> 00:08:49,987 中華街で一番正しく伝えているって 133 00:08:50,071 --> 00:08:51,572 おお… 134 00:08:51,656 --> 00:08:54,200 要するに 君はあの店に戻り 135 00:08:54,283 --> 00:08:56,994 彼女の父親から 料理を学びたいんだ? 136 00:08:57,912 --> 00:08:59,163 ええ… 137 00:09:01,040 --> 00:09:03,417 大丈夫 私たちに任せなさい 138 00:09:03,501 --> 00:09:05,211 そんなこと朝飯前だ 139 00:09:06,254 --> 00:09:09,632 あのおやじさんに この料理を食べさせりゃいいんだ 140 00:09:09,715 --> 00:09:12,218 一発で見直すよ なあ? キートン 141 00:09:12,301 --> 00:09:16,222 でも あの頑固者相手に どうやって? 142 00:09:16,847 --> 00:09:20,059 それを考えるのが お前の仕事だろうが 143 00:09:21,310 --> 00:09:22,853 う~ん… 144 00:09:22,937 --> 00:09:25,273 これには2人の仲も 懸かってるんだ 145 00:09:25,356 --> 00:09:27,024 失敗は許されない… 146 00:09:27,650 --> 00:09:29,902 ラディ君の料理は確かにおいしい 147 00:09:29,986 --> 00:09:32,446 でもこれだけでは不十分だ 148 00:09:33,239 --> 00:09:37,493 頑固者をうならせるには もう一つ決定打が必要だ 149 00:09:39,078 --> 00:09:40,204 宋麗さん 150 00:09:40,288 --> 00:09:43,499 先日 お父さんが私たちに ごちそうしてくれた日は 151 00:09:43,582 --> 00:09:45,042 何の記念日です? 152 00:09:45,126 --> 00:09:48,045 11月12日でしたね 153 00:09:48,129 --> 00:09:49,213 さあ… 154 00:09:49,297 --> 00:09:52,466 父にとっては 特別な日らしいのですが 155 00:09:52,550 --> 00:09:55,219 う~ん… 156 00:09:59,348 --> 00:10:01,851 (太平(たへい)のあくび) 157 00:10:01,934 --> 00:10:04,895 (太平)さてと 晩飯は何にするかな… 158 00:10:04,895 --> 00:10:05,771 (太平)さてと 晩飯は何にするかな… 159 00:10:04,895 --> 00:10:05,771 {\an8}(電話の着信音) 160 00:10:05,771 --> 00:10:06,397 {\an8}(電話の着信音) 161 00:10:06,397 --> 00:10:07,231 {\an8}(電話の着信音) 162 00:10:06,397 --> 00:10:07,231 ん? 163 00:10:07,231 --> 00:10:08,566 {\an8}(電話の着信音) 164 00:10:10,151 --> 00:10:12,069 はい 平賀(ひらが) 165 00:10:12,153 --> 00:10:15,197 おお 太一(たいち)か 今ロンドンか? 166 00:10:15,281 --> 00:10:18,117 ん? 豚肉のから揚げ? 167 00:10:18,200 --> 00:10:23,706 あ~ 昔 横浜(よこはま)の中華街の 大嘗閣(たいしょうかく)で食べた あれだな? 168 00:10:25,583 --> 00:10:27,793 何? 作り方? 169 00:10:27,877 --> 00:10:29,879 そいつは無理な相談だ 170 00:10:29,962 --> 00:10:33,174 あの時の料理人は とっくに亡くなっちまったし 171 00:10:33,257 --> 00:10:35,760 今じゃ店もない 172 00:10:36,344 --> 00:10:38,346 もしもし? もし… 173 00:10:39,347 --> 00:10:40,973 あれ 切れちまった 174 00:10:42,683 --> 00:10:46,604 あ~ 大嘗閣の豚肉のから揚げか~ 175 00:10:46,687 --> 00:10:49,523 太一め あんな電話よこすから 176 00:10:49,607 --> 00:10:53,069 何だか無性に あれが食いたくなったなあ 177 00:10:55,988 --> 00:10:57,239 (キートン)ダメか… 178 00:10:57,323 --> 00:11:00,993 しかし その日本の何とかという 店の味の秘けつを調べて 179 00:11:01,077 --> 00:11:02,703 どうしようってんだ? 180 00:11:02,787 --> 00:11:04,205 (キートン)思い出したんだよ 181 00:11:04,288 --> 00:11:07,708 僕が子供のころ おやじに連れられていった— 182 00:11:07,792 --> 00:11:12,213 横浜の中華街一と言われた店で 食べた豚肉のから揚げ 183 00:11:12,296 --> 00:11:14,256 あれと同じだったんだ 184 00:11:16,050 --> 00:11:17,134 (ダニエル)お前 ラディに 185 00:11:17,218 --> 00:11:19,887 この間と同じ味の から揚げを作らせて 186 00:11:19,970 --> 00:11:22,973 おやじを驚かせようと 考えたんだな? 187 00:11:23,057 --> 00:11:26,268 (キートン)ああ でも それも不可能になった 188 00:11:28,437 --> 00:11:30,731 (百合子(ゆりこ))ねえ おじいちゃん いるの? 189 00:11:30,815 --> 00:11:33,484 ああ~ 百合子か いいところに来た 190 00:11:33,567 --> 00:11:35,945 これから横浜の中華街に行くぞ 191 00:11:36,028 --> 00:11:37,113 (百合子)横浜? 192 00:11:37,196 --> 00:11:41,492 ああ とびっきりおいしい 豚肉のから揚げを探しにな 193 00:11:42,076 --> 00:11:43,244 あ… 194 00:11:54,797 --> 00:11:56,507 (キートン)あれが 宋麗さんから聞いた— 195 00:11:56,590 --> 00:11:59,802 中華街の生き字引の趙(ちょう)老人か… 196 00:12:01,637 --> 00:12:05,850 (ダニエル)何だい 大丈夫かよ 仙人みたいだぜ 197 00:12:05,933 --> 00:12:07,351 (キートン)ダニエルもどうだい? 198 00:12:07,435 --> 00:12:08,269 何だ? 199 00:12:08,853 --> 00:12:10,479 (キートン)アイデアが 浮かばない時は 200 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 これがいいんだそうだ 201 00:12:12,273 --> 00:12:15,651 干しナツメは精神を安定させ 脳の疲れを取る 202 00:12:16,277 --> 00:12:19,363 今の状況にぴったりってわけか 203 00:12:22,825 --> 00:12:26,245 (キートン)あの老人から 金蓮(ジンレン)の店主の歴史を聞けば 204 00:12:26,328 --> 00:12:29,957 料理の秘けつを知る手がかりが 得られるかもしれない 205 00:12:31,375 --> 00:12:32,793 行くぞ! 206 00:12:32,877 --> 00:12:37,673 あのじいさん 自分の歴史さえ 覚えてるかどうか怪しいぜ 207 00:12:38,299 --> 00:12:39,759 (趙老人)あ~? 208 00:12:41,135 --> 00:12:42,845 (2人)んん… 209 00:12:43,596 --> 00:12:48,976 金蓮の~! ご主人を~! ご存じですか~? 210 00:12:49,059 --> 00:12:51,645 ダメダメ あんなまずい店は 211 00:12:51,729 --> 00:12:53,022 あ… 212 00:12:53,731 --> 00:12:56,650 わしなら金蓮を薦めるぞ 213 00:12:56,734 --> 00:12:58,194 ああ? 214 00:12:59,487 --> 00:13:00,654 えっ… 215 00:13:00,738 --> 00:13:02,031 ん? ん… 216 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 (趙老人)あ~? それは何じゃ? 217 00:13:05,618 --> 00:13:08,579 ああ… どうぞ どうぞ 218 00:13:08,662 --> 00:13:10,080 干しナツメか 219 00:13:10,164 --> 00:13:14,251 昔は甘い菓子なんぞ めったに食えなくて… 220 00:13:15,085 --> 00:13:17,171 キートン 無理だ 引き揚げようぜ 221 00:13:17,254 --> 00:13:21,759 お菓子といえば たまに金蓮に遊びに行ってな… 222 00:13:22,384 --> 00:13:25,679 あそこの3階に隠れてた孫文(そんぶん)先生に 223 00:13:25,763 --> 00:13:28,349 手作りの菓子をもらったもんだ うん 224 00:13:29,183 --> 00:13:31,268 そ… 孫文って… 225 00:13:32,728 --> 00:13:35,022 あの孫文が金蓮にいたんですか? 226 00:13:35,105 --> 00:13:39,235 ああ 孫文先生は料理好きでなあ 227 00:13:39,318 --> 00:13:41,403 自己流の中国料理を 228 00:13:41,487 --> 00:13:46,909 金蓮の先々代の前で 作っていたもんだなあ うん 229 00:13:48,702 --> 00:13:52,122 おい もうちょっとナツメくれ 230 00:13:56,794 --> 00:13:59,547 孫文って… 中国の革命家の? 231 00:13:59,630 --> 00:14:00,965 ああ 232 00:14:01,715 --> 00:14:04,718 孫文は1866年に生まれ 233 00:14:04,802 --> 00:14:08,806 ハワイや香港で 洋式教育を受けた医師でもある 234 00:14:11,100 --> 00:14:16,021 彼は1900年ごろから 清(しん)朝政府に対し蜂起を繰り返し 235 00:14:16,105 --> 00:14:21,527 その間 亡命と資金集めに 何度か英国や日本に滞在したんだ 236 00:14:22,528 --> 00:14:27,199 日英の中華の味をつなぐのは 案外 彼かもしれない 237 00:14:27,283 --> 00:14:29,118 んな まさか~ 238 00:14:30,035 --> 00:14:32,830 ラディと宋麗さんを救うのも… 239 00:14:33,664 --> 00:14:36,667 (電話の着信音) 240 00:14:36,750 --> 00:14:38,544 (受話器を取る音) (キートン)はい 241 00:14:39,503 --> 00:14:41,046 ああ 百合子か 242 00:14:41,755 --> 00:14:44,341 今どこからなんだ? 元気かい? 243 00:14:45,467 --> 00:14:46,552 横浜? 244 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 (百合子)そう 横浜の中華街にいるの 245 00:14:50,055 --> 00:14:54,518 ううん デートなんかじゃないわよ おじいちゃんと一緒 246 00:14:55,102 --> 00:14:55,644 {\an8}(太平)う~ん うんうん フフフフ… 247 00:14:55,644 --> 00:14:57,980 {\an8}(太平)う~ん うんうん フフフフ… 248 00:14:55,644 --> 00:14:57,980 今ね 幻の大嘗閣の 豚肉のから揚げを食べているところ 249 00:14:57,980 --> 00:14:59,982 今ね 幻の大嘗閣の 豚肉のから揚げを食べているところ 250 00:15:00,065 --> 00:15:01,233 何だって? 251 00:15:01,942 --> 00:15:02,776 ああ? 252 00:15:02,860 --> 00:15:04,862 やっと捜したんだけど 253 00:15:04,945 --> 00:15:07,740 亡くなった大嘗閣のコックの 息子さんがね 254 00:15:07,823 --> 00:15:11,452 5年前に横浜に戻って 中華料理店をやってたの 255 00:15:12,161 --> 00:15:15,497 その人のお父さんに 豚肉のから揚げを教えたのは… 256 00:15:17,041 --> 00:15:19,293 そうか 孫文か~ 257 00:15:19,376 --> 00:15:21,295 ダニエル やっぱり孫文だ 258 00:15:21,378 --> 00:15:22,338 あ~? 259 00:15:22,421 --> 00:15:24,715 それで隠し味は聞いてくれたかい? 260 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 もちろんよ 261 00:15:27,134 --> 00:15:29,136 あ~ おじいちゃんがね 262 00:15:29,219 --> 00:15:32,765 今度 帰る時 スコッチの土産 忘れるなって 263 00:15:33,682 --> 00:15:36,477 それからね もう一つ 面白い話があるの 264 00:15:37,186 --> 00:15:38,687 面白い話? 265 00:15:38,771 --> 00:15:41,315 -(ダニエル)ん? -(キートン)あっ… ん… 266 00:15:41,398 --> 00:15:43,442 何だい? 面白い話って 267 00:15:43,525 --> 00:15:45,110 -(ダニエル)う~ん… -(キートン)うん 268 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 うん… 269 00:16:00,250 --> 00:16:01,293 (伯修)ハァ… 270 00:16:02,002 --> 00:16:04,588 いやあ… ありがとうございます 271 00:16:04,672 --> 00:16:07,675 キートンさん 今日は どんな日本料理が頂けるのか 272 00:16:07,758 --> 00:16:09,426 楽しみにして来ましたよ 273 00:16:10,094 --> 00:16:13,347 先日のお礼ですから どうぞ遠慮なさらずに 274 00:16:18,894 --> 00:16:19,728 あっ… 275 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 そ… 宋麗 276 00:16:24,358 --> 00:16:25,401 (宋麗)どうぞ 277 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 ああっ! 278 00:16:29,947 --> 00:16:31,699 こ… これは… 279 00:16:34,618 --> 00:16:37,955 このから揚げを作ったのは ラディですね 280 00:16:38,038 --> 00:16:39,248 見かけは同じだが 281 00:16:39,331 --> 00:16:42,710 あいつに私と同じ味が 出せるわけがない 282 00:16:42,793 --> 00:16:46,338 せっかくだがキートンさん 私はこれで 283 00:16:47,798 --> 00:16:50,509 中国は礼節の国と聞いています 284 00:16:50,592 --> 00:16:52,386 うっ… ん… 285 00:16:53,220 --> 00:16:57,015 今日は特別な日です どうぞ箸をつけてください 286 00:16:59,727 --> 00:17:01,103 んん… 287 00:17:10,612 --> 00:17:12,531 あっ… ああ… 288 00:17:13,991 --> 00:17:16,618 まっ… ま… まさか… 289 00:17:17,286 --> 00:17:19,496 いくらキートンさんの 入れ知恵があっても 290 00:17:19,580 --> 00:17:22,124 ラディにこの味が出せるはずは… 291 00:17:22,207 --> 00:17:23,542 隠し味はウイスキー 292 00:17:23,625 --> 00:17:25,461 あっ あ… 293 00:17:25,544 --> 00:17:28,297 (キートン)肉の漬け汁に ほんの少し入れるだけで 294 00:17:28,380 --> 00:17:31,550 肉がこんなにも 香ばしくなるものなんですね 295 00:17:32,176 --> 00:17:33,552 ん… 296 00:17:40,684 --> 00:17:41,810 (宋麗)どうぞ 297 00:17:51,528 --> 00:17:54,156 ま… まさか この月餅(げっぺい)は… 298 00:18:02,164 --> 00:18:04,708 う~ん… 299 00:18:04,792 --> 00:18:06,126 これだ… 300 00:18:10,589 --> 00:18:14,093 懐かしいこの香り… この甘さ… 301 00:18:15,094 --> 00:18:18,514 父が作ってくれた あの月餅だ 302 00:18:19,181 --> 00:18:21,809 祖父伝来の我が家の月餅 303 00:18:21,892 --> 00:18:26,522 しかし父は私に作り方を告げずに 亡くなってしまった 304 00:18:26,605 --> 00:18:28,315 あれから30年 305 00:18:28,398 --> 00:18:33,112 何度かこの手で作ろうとして なしえなかった あの月餅が 306 00:18:33,195 --> 00:18:35,489 今 ここにある… 307 00:18:35,572 --> 00:18:38,408 それは孫文が日本で作った物です 308 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 孫文先生が? 309 00:18:41,245 --> 00:18:44,289 ええ そして このロンドンでも 310 00:18:44,998 --> 00:18:47,751 あなたは孫文先生と うちの店との縁を 311 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 知っているんですか 312 00:18:49,878 --> 00:18:51,839 この月餅も から揚げも 313 00:18:51,922 --> 00:18:54,174 父が懇意にしていた日本の店に 314 00:18:54,258 --> 00:18:57,344 孫文の教えどおりに 伝わっていたんです 315 00:18:57,427 --> 00:19:00,389 日本からの電話で月餅のことを聞き 316 00:19:00,472 --> 00:19:03,100 もしやと思い趙老人に確認しました 317 00:19:03,725 --> 00:19:07,062 昔 孫文が あなたの店で作ったことを 318 00:19:08,522 --> 00:19:10,357 そうでしたか… 319 00:19:10,440 --> 00:19:11,567 しかし… 320 00:19:11,650 --> 00:19:15,237 この小豆のあんに 練り込んであるのは何です? 321 00:19:15,946 --> 00:19:17,072 日本の干し柿です 322 00:19:17,739 --> 00:19:19,575 干し柿? 323 00:19:19,658 --> 00:19:22,619 (キートン)甘さは 砂糖の1.5倍といわれています 324 00:19:22,703 --> 00:19:25,455 柿は日中共に古くからありましたが 325 00:19:25,539 --> 00:19:28,041 あまり中国では食べませんよね 326 00:19:28,834 --> 00:19:31,879 干し柿か… そうか… 327 00:19:31,962 --> 00:19:34,923 それで甘みは強いのに さっぱりしていて 328 00:19:35,007 --> 00:19:37,384 しかもいい香りがしたんだ… 329 00:19:37,467 --> 00:19:40,387 さすが孫文先生だ 330 00:19:40,470 --> 00:19:44,266 日本のものを 中国の菓子に生かすとは… 331 00:19:44,349 --> 00:19:49,146 その秘法が祖父から父へと 伝えられていたんだなあ 332 00:19:49,771 --> 00:19:53,984 材料の干し柿は この日本料理店から入手しました 333 00:19:54,610 --> 00:19:57,237 それを何度も小豆あんと練り合わせ 334 00:19:57,321 --> 00:19:59,615 この味に仕上げたのは ラディ君です 335 00:19:59,698 --> 00:20:02,117 ラ… ラディが… 336 00:20:06,663 --> 00:20:08,207 んん… 337 00:20:10,250 --> 00:20:11,293 キートンさん 338 00:20:11,376 --> 00:20:16,131 先日あなたにごちそうした 11月12日ね 339 00:20:16,214 --> 00:20:19,843 あの日は孫文先生の 誕生日だったんですよ 340 00:20:21,720 --> 00:20:24,306 孫文先生は祖父に言ったそうです 341 00:20:24,389 --> 00:20:28,852 “この味を守り育てよ おいしいものに国境はない” 342 00:20:28,936 --> 00:20:33,315 “やがて中国料理は 世界に広がる”とね 343 00:20:34,942 --> 00:20:38,695 確かに中国料理は世界中に広がった 344 00:20:41,490 --> 00:20:45,035 しかし本当の中国料理を 食べさせる店は 345 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 数えるほどしかない 346 00:20:48,872 --> 00:20:54,044 世界中の人に本当の中国料理を 食べてもらわなくちゃな 347 00:20:54,127 --> 00:20:57,631 それにはお前なんか まだ半人前以下だ ラディ 348 00:20:57,714 --> 00:20:58,799 はい… 349 00:20:59,591 --> 00:21:02,052 (伯修)これから明日の仕込みだ 350 00:21:03,136 --> 00:21:07,057 人手不足なんだ 早く店に入れ 351 00:21:07,599 --> 00:21:08,433 え… 352 00:21:08,517 --> 00:21:09,851 -(ダニエル)うわあ~ -(キートン)ああ… 353 00:21:09,935 --> 00:21:12,104 -(宋麗)ああ… -(ラディ)はい! 354 00:21:29,204 --> 00:21:32,249 それじゃあ 中華街一の料理店 金蓮と 355 00:21:32,332 --> 00:21:34,918 宋麗さんとラディの未来に 356 00:21:35,919 --> 00:21:37,379 そして孫文に 357 00:21:50,058 --> 00:21:55,063 {\an8}♪~ 358 00:23:04,925 --> 00:23:09,930 {\an8}~♪ 359 00:23:12,516 --> 00:23:14,351 (ナレーション)探偵に 必要とされているもの 360 00:23:15,477 --> 00:23:18,480 証拠を見逃さない鋭い観察力 361 00:23:18,563 --> 00:23:20,398 謎を解くための明晰(めいせき)な頭脳 362 00:23:21,400 --> 00:23:24,152 犯人を取り押さえるための 強靱(きょうじん)な肉体 363 00:23:24,903 --> 00:23:28,615 だが 彼女は それだけでは不十分だと言う 364 00:23:29,366 --> 00:23:32,244 名探偵になるために 不足しているもの 365 00:23:32,327 --> 00:23:33,453 それは… 366 00:23:34,037 --> 00:23:37,040 次回 “御婦人たちの事件”