1 00:00:01,251 --> 00:00:06,256 {\an8}♪~ 2 00:01:09,402 --> 00:01:14,407 {\an8}~♪ 3 00:01:24,292 --> 00:01:27,796 (タクシー運転手)よくまあ こんな山奥に住めるよな 4 00:01:29,047 --> 00:01:30,965 (キートン) 1時間ほどの用事ですので 5 00:01:31,049 --> 00:01:32,884 帰りもお願いできます? 6 00:01:33,384 --> 00:01:34,552 (タクシー運転手)ああ いいとも 7 00:01:34,636 --> 00:01:37,472 (タクシー運転手)どっか 木陰で待ってまさあ 8 00:01:37,972 --> 00:01:41,267 この日差しじゃ 車も私も干上がっちまう 9 00:01:46,189 --> 00:01:48,525 (キートン)随分 捜しましたよ ロバートさん 10 00:01:49,442 --> 00:01:51,069 ここに書いてある期日内に 11 00:01:51,152 --> 00:01:53,947 受け取った保険金を 全額お返し願います 12 00:01:54,030 --> 00:01:58,827 期限内に返却されない場合は 保険会社が訴訟を起こします 13 00:02:00,245 --> 00:02:02,288 (ロバート) 君が私を見つけたのかね? 14 00:02:03,039 --> 00:02:04,082 ええ そうです 15 00:02:04,582 --> 00:02:07,794 今日 あなたを確認しましたので 保険会社には後日— 16 00:02:07,877 --> 00:02:10,380 連絡をさせていただきます 17 00:02:11,339 --> 00:02:12,632 (ロバート)そうかね 18 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 (キートン)ああ… 19 00:02:19,013 --> 00:02:20,431 暑い… 20 00:02:34,028 --> 00:02:35,321 ジョニー 21 00:02:35,405 --> 00:02:38,241 あの男を 殺せ 22 00:02:39,742 --> 00:02:42,745 殺すんだ ジョニー 23 00:02:48,751 --> 00:02:49,711 (キートン)ん? 24 00:02:53,464 --> 00:02:54,841 ああ… 25 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 (タクシー運転手) ハァ~ あっつい… 26 00:03:03,349 --> 00:03:04,809 んっ… うう~ 27 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 んっ ああ… 28 00:03:15,904 --> 00:03:18,072 ハァ~ ん… おお… 29 00:03:18,156 --> 00:03:19,782 (物音) 30 00:03:19,866 --> 00:03:21,826 (タクシー運転手)んん… 31 00:03:21,910 --> 00:03:22,785 ん? 32 00:03:22,869 --> 00:03:24,204 (衝突音) 33 00:03:32,462 --> 00:03:33,838 暑い 34 00:03:35,465 --> 00:03:38,051 待っててくれるって 言ったのになあ 35 00:03:45,141 --> 00:03:48,686 こんなとこじゃ 車なんて めったに来ないよ 36 00:03:49,187 --> 00:03:50,563 (物音) (キートン)お? 37 00:03:53,149 --> 00:03:55,568 (車が近づく音) 38 00:03:59,948 --> 00:04:00,823 (トラック運転手)ん? 39 00:04:07,038 --> 00:04:11,459 こんなに暑い日は この辺でも久しぶりだよ 40 00:04:11,542 --> 00:04:16,297 今日みたいな長くて暑い日を 何とかってんだよな? 41 00:04:16,381 --> 00:04:17,465 え? ああ… 42 00:04:17,548 --> 00:04:21,094 ドッグデイズ “犬の日”ですね 43 00:04:21,177 --> 00:04:22,553 ああ それだ 44 00:04:22,637 --> 00:04:25,390 俺は こういう暑い日が 大好きなんだよ 45 00:04:25,473 --> 00:04:28,851 なぜか一番よかった ガキのころを思い出さねえかい? 46 00:04:30,895 --> 00:04:33,398 ええ そうですね 47 00:04:48,246 --> 00:04:49,956 ああ… フゥ~ 48 00:04:50,039 --> 00:04:53,126 すみません もう1杯もらえますか? 49 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 (店主)はいよ 50 00:04:56,004 --> 00:04:59,424 ハァ… 今日は暑いねえ 51 00:04:59,507 --> 00:05:00,675 (キートン)ホントに 52 00:05:00,758 --> 00:05:02,885 ワインが酢になっちまうよ 53 00:05:02,969 --> 00:05:05,138 あ… アハハハ! 54 00:05:05,930 --> 00:05:06,806 ん? 55 00:05:10,643 --> 00:05:12,770 ん? アハハ 56 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 おいでおいで フフフフ 57 00:05:18,317 --> 00:05:20,153 ほら アハハ 58 00:05:21,821 --> 00:05:23,114 よしよし 59 00:05:23,614 --> 00:05:25,283 お宅の犬ですか? 60 00:05:25,366 --> 00:05:28,161 さあ 見かけねえ犬だなあ 61 00:05:28,244 --> 00:05:30,580 (キートン)よしよし フフフフ 62 00:05:31,205 --> 00:05:32,540 フフフ 63 00:05:32,623 --> 00:05:36,336 パンプローナに行きたいんですが バスの時間って分かりますか? 64 00:05:37,211 --> 00:05:39,380 今日はもう出ないよ 65 00:05:39,464 --> 00:05:40,631 え? 66 00:05:41,549 --> 00:05:43,259 弱ったなあ 67 00:05:44,927 --> 00:05:48,514 ブルゲーデ村まで行けば まだバスはあるけどね 68 00:05:48,598 --> 00:05:51,017 今からじゃ 日が暮れちまう 69 00:05:51,100 --> 00:05:53,269 足には自信がありますから 70 00:05:53,353 --> 00:05:56,355 うん なら地図に載っている 道じゃなくて 71 00:05:56,439 --> 00:05:59,275 川沿いを ずっと下って行くんだな 72 00:05:59,358 --> 00:06:00,902 川沿いですか? 73 00:06:01,402 --> 00:06:02,362 お? 74 00:06:03,863 --> 00:06:05,740 帽子か何かありませんかね? 75 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 帽子ねえ… 76 00:06:07,700 --> 00:06:08,910 じゃあ 傘は? 77 00:06:08,993 --> 00:06:11,954 え? 傘? 78 00:06:44,779 --> 00:06:46,447 お前 どこから来たんだ? 79 00:06:50,201 --> 00:06:51,494 フゥ… 80 00:06:57,625 --> 00:06:59,877 (幼いキートン)ついてくるなよ 81 00:07:02,046 --> 00:07:05,758 (子犬の鳴き声) 82 00:07:05,842 --> 00:07:07,468 (幼いキートン) お前 どっから来たんだ? 83 00:07:11,347 --> 00:07:12,473 (野犬のうなり声) (幼いキートン)ん? 84 00:07:14,058 --> 00:07:15,143 (幼いキートン)ああ そうか 85 00:07:15,226 --> 00:07:17,728 お前 あいつの縄張りを荒らして 怒らせたんだな? 86 00:07:18,980 --> 00:07:21,524 よし お前の名前はタロウだ 87 00:07:22,024 --> 00:07:23,234 (野犬のうなり声) (幼いキートン)ん? 88 00:07:24,485 --> 00:07:27,238 (野犬のうなり声) 89 00:07:28,114 --> 00:07:29,073 あっ… 90 00:07:29,824 --> 00:07:32,743 (野犬のうなり声) 91 00:07:36,205 --> 00:07:37,165 ん? 92 00:07:40,585 --> 00:07:41,669 あれ? 93 00:07:48,843 --> 00:07:50,386 (ジョニーのうなり声) (キートン)ん? 94 00:07:54,849 --> 00:07:55,892 なっ… 95 00:07:57,435 --> 00:07:58,603 (ジョニーのほえ声) (キートン)うわ! 96 00:08:00,313 --> 00:08:02,315 (ジョニーのうなり声) 97 00:08:02,982 --> 00:08:03,983 ハッ… 98 00:08:05,318 --> 00:08:07,320 (うなり声) 99 00:08:10,615 --> 00:08:11,657 えいっ 100 00:08:29,050 --> 00:08:31,928 (荒い息) 101 00:08:44,482 --> 00:08:46,609 (荒い息) 102 00:08:50,696 --> 00:08:53,115 (荒い息) 103 00:08:57,662 --> 00:09:01,332 (キートン) ああ… ハァ ハァ ハァ… 104 00:09:01,415 --> 00:09:05,628 フゥ… ハァ ハァ ハァ… 105 00:09:05,711 --> 00:09:10,091 参ったな ブルゲーデ村は あっち側なんだけどな 106 00:09:31,320 --> 00:09:32,738 ハァ… 107 00:09:33,739 --> 00:09:37,118 しょうがないな ちょっと休むか 108 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 (ジョニーのほえ声) (キートン)うっ… 109 00:10:46,354 --> 00:10:51,359 (キートンの荒い息) 110 00:10:53,903 --> 00:10:56,697 もう追いかけっこは終わりだ 111 00:10:56,781 --> 00:10:58,824 お前は そこで休んでなさい 112 00:11:20,054 --> 00:11:21,055 フン 113 00:11:26,394 --> 00:11:27,770 (ジョニーのほえ声) (キートン)んっ 114 00:11:30,189 --> 00:11:31,607 うわああ! 115 00:11:33,192 --> 00:11:34,151 (銃声) 116 00:11:41,367 --> 00:11:44,662 (猟師) 大丈夫か? ケガはないか? 117 00:11:44,745 --> 00:11:49,542 (荒い息) 118 00:11:58,342 --> 00:12:02,096 ハハハハッ こんなバカ陽気だ 119 00:12:02,179 --> 00:12:03,722 犬だっておかしくなるさ 120 00:12:03,806 --> 00:12:05,433 そうでしょうか 121 00:12:05,933 --> 00:12:08,310 (猟師) ほら 遠慮しないで飲みな 122 00:12:08,394 --> 00:12:10,646 ここは俺の1人暮らしなんだ 123 00:12:12,064 --> 00:12:13,649 ブッ ブハァ 124 00:12:14,150 --> 00:12:18,404 ひでえな ワインが酢になってやがる 125 00:12:19,363 --> 00:12:21,532 ん? どうした? 126 00:12:22,783 --> 00:12:24,785 ん… ああ… 127 00:12:37,256 --> 00:12:40,217 ん? さっきの犬じゃねえか 128 00:12:40,301 --> 00:12:43,262 このクソ暑いのに 日差しを避けようともしねえ 129 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 どうもないのかねえ 130 00:12:48,100 --> 00:12:48,976 (キートン)んっ… 131 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 やはりそうか 132 00:12:58,152 --> 00:12:59,320 (猟師)何だ? 133 00:12:59,945 --> 00:13:02,573 (キートン)右手を挙げると 反射的に伏せました 134 00:13:03,616 --> 00:13:05,576 あれは 軍用犬です 135 00:13:06,160 --> 00:13:07,620 軍用犬? 136 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 何で そんなヤツがここに? 137 00:13:12,666 --> 00:13:15,211 あいつだ… あの男だ 138 00:13:15,294 --> 00:13:16,504 (猟師)あの男? 139 00:13:16,587 --> 00:13:20,674 カザルス山荘に住んでいる マイケル・ロバートという男です 140 00:13:21,217 --> 00:13:23,594 多分 あの犬は 彼のものでしょう 141 00:13:25,054 --> 00:13:27,056 ロバートは偽装自殺を演じて 142 00:13:27,139 --> 00:13:30,434 150万ドルの保険金を せしめた男なんです 143 00:13:32,186 --> 00:13:35,064 居場所を発見した私を 消そうと考えても 144 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 おかしくありません 145 00:13:37,066 --> 00:13:38,692 (猟師)あんた 警察か 146 00:13:38,776 --> 00:13:41,529 いえ 保険調査のオプです 147 00:13:42,863 --> 00:13:46,200 そうか! うっかりしていた 148 00:13:46,283 --> 00:13:49,495 ヤツはベトナム戦争中 特殊部隊にいたのに 149 00:13:49,995 --> 00:13:52,706 あの体は 訓練を受けたものじゃない 150 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 出身は? 151 00:13:55,042 --> 00:13:59,338 マサチューセッツ農科大学 獣医学科… 152 00:13:59,421 --> 00:14:01,632 あの男の専門は 153 00:14:01,715 --> 00:14:04,802 きっと 特殊戦闘犬の 養成だったんだ 154 00:14:04,885 --> 00:14:06,095 特殊戦闘犬? 155 00:14:06,178 --> 00:14:08,097 (豚の鳴き声) 156 00:14:08,180 --> 00:14:10,975 クソッ 野郎 うちの納屋を襲う気だ! 157 00:14:11,058 --> 00:14:11,934 (キートン)あっ 158 00:14:13,227 --> 00:14:14,144 ダメだ… 159 00:14:20,860 --> 00:14:22,778 (幼いキートンの泣き声) 160 00:14:22,861 --> 00:14:26,156 (太平(たへい))敵(かたき)を討とうと 思っているなら やめておけ 161 00:14:26,824 --> 00:14:30,244 あの犬 前からタロウのことを… 162 00:14:30,327 --> 00:14:31,787 (キートンの泣き声) 163 00:14:31,870 --> 00:14:35,291 (太平)太一(たいち) 犬は見かけより ずっと強い 164 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 (太平)人間よりも はるかにな 165 00:14:39,837 --> 00:14:40,963 ダメだ! 166 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 人間は絶対に 訓練した犬には かなわない! 167 00:14:56,895 --> 00:14:58,314 (ジョニーのうなり声) (猟師)うおお! 168 00:15:00,107 --> 00:15:03,402 うわああ! ぐわっ あ… ああ… 169 00:15:03,485 --> 00:15:05,946 (うなり声) 170 00:15:06,030 --> 00:15:08,991 (猟師)ヒイ… ヒイイ… 171 00:15:10,242 --> 00:15:11,452 (キートン)えい! (ジョニーの悲鳴) 172 00:15:11,452 --> 00:15:12,328 (キートン)えい! (ジョニーの悲鳴) 173 00:15:11,452 --> 00:15:12,328 {\an8}(猟師)ぐわっ 174 00:15:13,245 --> 00:15:18,250 (ジョニーのうなり声) 175 00:15:25,591 --> 00:15:27,509 ぐっ… ハァ~ 176 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 (猟師)ん… うう… 177 00:15:34,141 --> 00:15:37,311 あいつ 俺の銃を狙っていたのか 178 00:15:37,394 --> 00:15:39,188 一体 なんてヤツなんだ 179 00:15:39,688 --> 00:15:43,525 あの犬は 米軍が ベトナム戦で使った特殊戦闘犬と 180 00:15:43,609 --> 00:15:45,569 同じ訓練を受けています 181 00:15:45,653 --> 00:15:48,238 -(猟師)戦闘犬? -(キートン)ええ 182 00:15:48,322 --> 00:15:53,452 戦闘用に訓練を受けた彼らは 人間の急所を熟知しています 183 00:15:53,535 --> 00:15:58,415 ただし 彼らの攻撃手段は 牙を持つ口 1か所だけ 184 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 あなたと私と銃— 185 00:16:01,043 --> 00:16:04,588 彼にとって一番の脅威は 銃だったということです 186 00:16:04,672 --> 00:16:07,132 そんなことまで 判断できるのか? 187 00:16:07,925 --> 00:16:10,719 彼は私たちが 行動を起こさない限り 188 00:16:10,803 --> 00:16:13,222 夜が来るのを 待っているはずです 189 00:16:14,723 --> 00:16:18,268 まだ暗視スコープが発達していない ほんの短期間ですが 190 00:16:18,352 --> 00:16:20,688 米軍は犬の特殊部隊を組織して 191 00:16:20,771 --> 00:16:22,940 多大な成功を収めたのです 192 00:16:23,023 --> 00:16:25,150 犬たちは夜の闇に溶け込み 193 00:16:25,234 --> 00:16:29,530 野営中の北ベトナム軍の兵士たちを 次々に襲っていったのです 194 00:16:31,407 --> 00:16:35,744 それじゃあ… 俺たちは絶体絶命じゃないか 195 00:16:35,828 --> 00:16:37,579 なんとかしないと… 196 00:16:38,414 --> 00:16:40,124 日が沈む前に… 197 00:16:40,624 --> 00:16:43,794 暗闇じゃ 犬は最強ってわけか… 198 00:16:51,427 --> 00:16:53,220 (足音) 199 00:16:55,681 --> 00:16:58,267 大丈夫です こっちに来てください 200 00:16:59,643 --> 00:17:02,104 あいつ 納屋の中にいるみたいだ 201 00:17:02,187 --> 00:17:04,273 豚はやられちまったな 202 00:17:04,356 --> 00:17:06,025 あとは なんとかしてみます 203 00:17:06,108 --> 00:17:07,943 道から外れないように 204 00:17:08,027 --> 00:17:11,822 川まで行ったら 渡りきらないで 川の中で待っていてください 205 00:17:11,905 --> 00:17:13,407 分かった 206 00:17:58,368 --> 00:17:59,453 ダメか! 207 00:18:01,538 --> 00:18:03,123 (うなり声) 208 00:18:03,207 --> 00:18:04,124 (キートン)えい! 209 00:18:04,208 --> 00:18:06,835 (ジョニーの悲鳴) 210 00:18:06,919 --> 00:18:08,378 (キートン)ビネガーだ! 211 00:18:08,962 --> 00:18:11,548 (荒い息) 212 00:18:18,430 --> 00:18:21,892 (荒い息) 213 00:18:41,370 --> 00:18:42,913 ま… まさか… 214 00:18:47,668 --> 00:18:49,586 な… なんてヤツだ 215 00:18:52,714 --> 00:18:55,217 (荒い息) 216 00:18:55,300 --> 00:18:56,844 (太平)ほら見ろ 太一 217 00:18:57,469 --> 00:19:00,097 犬は地上最強なんだよ 218 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 お父さん! 219 00:19:01,807 --> 00:19:04,101 だが 一か八か手はある 220 00:19:04,184 --> 00:19:05,602 (太平と幼いキートンの荒い息) 221 00:19:07,980 --> 00:19:09,439 大丈夫だったか? 222 00:19:15,863 --> 00:19:17,239 まずいぞ 223 00:19:22,452 --> 00:19:26,331 ダメだ こんな浅瀬じゃ ヤツは渡ってくるぜ 224 00:19:26,415 --> 00:19:27,791 -(キートン)動かないで -(猟師)え? 225 00:19:30,752 --> 00:19:33,714 私の後ろにいてください 動かずに! 226 00:19:38,427 --> 00:19:39,386 んっ 227 00:19:47,019 --> 00:19:48,937 (ほえ声) 228 00:19:49,021 --> 00:19:50,147 (キートン)うわっ 229 00:19:54,026 --> 00:19:55,903 (太平)ぐっ… くっ… 230 00:19:55,986 --> 00:19:59,489 (荒い息) 231 00:19:59,573 --> 00:20:02,659 犬にとって 攻撃は最大の弱点だ 232 00:20:02,743 --> 00:20:06,079 牙を使うには 敵を口の中に入れなくてはならない 233 00:20:06,163 --> 00:20:08,749 その時 指で 舌をつかんでしまえば 234 00:20:08,832 --> 00:20:11,543 犬は肉体の構造上 何もできない 235 00:20:11,627 --> 00:20:15,923 そして 水につけてしまえば 数分で死んでしまう 236 00:20:17,049 --> 00:20:19,468 どうするね? 太一 237 00:20:19,551 --> 00:20:23,555 ハァ ハァ ハァ… 238 00:20:23,639 --> 00:20:25,474 (猟師)殺せ! 殺しちまえ! 239 00:20:26,141 --> 00:20:28,477 こいつは 俺たちを殺そうとしたんだ 240 00:20:28,560 --> 00:20:29,478 殺せ! 241 00:20:33,857 --> 00:20:35,734 殺せ キートン! 242 00:20:41,406 --> 00:20:43,450 (刑事) マイケル・ロバートさんですね? 243 00:20:43,951 --> 00:20:46,912 いえ 私は そんな名前じゃないですよ 244 00:20:47,496 --> 00:20:48,580 (刑事)フン… 245 00:20:49,873 --> 00:20:52,376 あなたに 殺人未遂容疑 246 00:20:52,459 --> 00:20:56,546 ならびに タクシー運転手失踪に 関わる嫌疑がかかっています 247 00:20:57,047 --> 00:20:59,967 フフフ… 何かの間違いでしょう 248 00:21:05,931 --> 00:21:07,015 ああっ… 249 00:21:17,651 --> 00:21:18,944 ああ… 250 00:21:22,406 --> 00:21:24,116 (刑事)ご同行願います 251 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 (ロバート)ジョニー… 252 00:21:30,163 --> 00:21:33,000 (鼻を鳴らす音) 253 00:21:50,434 --> 00:21:55,439 {\an8}♪~ 254 00:23:04,925 --> 00:23:09,930 {\an8}~♪ 255 00:23:11,765 --> 00:23:13,058 {\an8}(ナレーション)怒り 256 00:23:13,767 --> 00:23:16,269 溶岩のごとく 心の奥底から湧き上がる— 257 00:23:16,353 --> 00:23:18,230 灼熱(しゃくねつ)の感情 258 00:23:19,106 --> 00:23:23,110 人は それにいら立ち 焦り 失敗を繰り返す 259 00:23:24,027 --> 00:23:28,365 だが 時にそれを利用し 成功をつかむ者もいる 260 00:23:29,116 --> 00:23:33,370 怒りを感じていた対象が なくなってしまわない限りは 261 00:23:34,788 --> 00:23:37,457 次回 “永遠の楡(にれ)の木”