1 00:00:01,376 --> 00:00:06,381 {\an8}♪~ 2 00:01:09,986 --> 00:01:14,991 {\an8}~♪ 3 00:01:51,861 --> 00:01:54,823 (キートン)そうです 正真正銘 本人です 4 00:01:55,824 --> 00:01:56,783 ええ 5 00:01:56,866 --> 00:01:59,828 ライズヒルの採石場に 潜んでいたんです 6 00:02:01,120 --> 00:02:02,914 これから連れて帰ります 7 00:02:03,790 --> 00:02:05,834 (店員)すげえ 本物だ! 8 00:02:05,917 --> 00:02:08,503 (店員)本物の ブルース・ケンドルだ! 9 00:02:08,586 --> 00:02:12,215 こんな大物を間近で見られるなんて 今日はツイてるぜ 10 00:02:15,385 --> 00:02:16,886 (キートン)電話ありがとう 11 00:02:19,722 --> 00:02:20,932 (縄をつかむ音) (ケンドル)うっ! 12 00:02:22,308 --> 00:02:23,726 待った 待った 13 00:02:23,810 --> 00:02:26,688 あんた このまま行くつもりかい? 14 00:02:26,771 --> 00:02:28,106 よしなって 15 00:02:28,189 --> 00:02:30,233 生きては ここから抜けられないぜ 16 00:02:31,192 --> 00:02:33,236 (ケンドル)そのにいちゃんの 言うとおりだ 17 00:02:35,113 --> 00:02:40,410 俺を捕まえたヤツの首には 自動的に7万ポンドの賞金が懸かる 18 00:02:40,493 --> 00:02:45,582 ルートA593 5084には 俺の手下たちが待ってるぜ 19 00:02:46,207 --> 00:02:48,585 そう アンブルサイドまで 行かない限り 20 00:02:48,668 --> 00:02:50,378 私の命は危険だ 21 00:02:51,045 --> 00:02:53,756 だから 車は使わない 国道も通らない 22 00:02:53,840 --> 00:02:54,883 (店員・ケンドル)え? 23 00:02:55,592 --> 00:02:58,386 コニストン湖の一本道を歩いてく 24 00:02:58,469 --> 00:03:00,180 何だと? 25 00:03:00,263 --> 00:03:04,100 終点にはホークスヘッドから 警察の応援が来ているはずだ 26 00:03:04,183 --> 00:03:07,687 お前 知らないのか? あの道の恐ろしさを 27 00:03:07,770 --> 00:03:08,855 そうだよ! 28 00:03:08,938 --> 00:03:11,274 あそこには至る所にボグが… 29 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 (キートン)ん? 30 00:03:19,449 --> 00:03:20,283 (店員)あ… 31 00:03:24,370 --> 00:03:26,289 あ… あんたたちは… 32 00:03:26,372 --> 00:03:27,999 下がっててください 33 00:03:28,082 --> 00:03:28,958 ううっ… 34 00:03:32,128 --> 00:03:35,298 ちょっと話し合う必要が ありそうですね 35 00:03:36,507 --> 00:03:38,676 (警官)よっこらしょっと 36 00:03:39,886 --> 00:03:42,055 (警官)しっかし 大したヤツですね 37 00:03:42,138 --> 00:03:43,890 キートンってオプは 38 00:03:43,973 --> 00:03:47,310 どうやって あの怪盗ケンドルを 捕まえたんでしょうねえ 39 00:03:47,393 --> 00:03:49,604 (モンロー)おそらくプロだろうな 40 00:03:50,271 --> 00:03:54,275 この一本道を突破しようなんて なかなか思いつくもんじゃない 41 00:03:54,359 --> 00:03:57,278 (モンロー)手下の連中が ケンドルを奪い返すには 42 00:03:57,362 --> 00:03:58,738 後から追いかけるか 43 00:03:58,821 --> 00:04:02,325 途中のホートンの町にいるヤツらに 頼むしかない 44 00:04:02,408 --> 00:04:03,701 (警官)そうですね 45 00:04:03,785 --> 00:04:06,788 我々がこうして 出口を塞いでいる限りは 46 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 (モンロー)人手があれば 47 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 私もキートンを 助けに行きたいところだが 48 00:04:11,376 --> 00:04:15,254 ここを通ろうとするバカどもの 説得で忙しい 49 00:04:15,338 --> 00:04:16,547 …ってわけですか? 50 00:04:23,137 --> 00:04:26,057 来たぞ そのバカ1号が 51 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 (アンディ)ヘヘヘッ ここから連れてこられるのか 52 00:04:33,690 --> 00:04:34,941 ケンドルさんは 53 00:04:35,024 --> 00:04:36,943 (モンロー)ここを 通すわけにはいかんぞ! 54 00:04:37,026 --> 00:04:39,195 仲間にも そう伝えておけ 55 00:04:39,279 --> 00:04:41,239 そりゃないっすよ 56 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 ケンドルさんは俺たちの英雄だ 57 00:04:43,825 --> 00:04:47,078 みすみす逮捕させるわけに いかないじゃないですか 58 00:04:47,161 --> 00:04:49,038 英雄だと? 59 00:04:49,122 --> 00:04:53,376 モーカム社と組んで 殺人や 保険金詐欺をしでかした男がか? 60 00:04:53,459 --> 00:04:56,087 そのとおり! とんだ食わせ者だぞ 61 00:04:57,046 --> 00:04:59,007 侮辱したな 62 00:04:59,090 --> 00:05:01,092 ケンドルさんを… 63 00:05:01,175 --> 00:05:02,552 (警官)ん? 64 00:05:02,635 --> 00:05:03,553 (モンロー)あ? 65 00:05:06,097 --> 00:05:08,099 侮辱したな… 66 00:05:11,227 --> 00:05:14,105 -(警官)あっ… -(モンロー)はっ… あ… 67 00:05:18,693 --> 00:05:21,195 (2発の銃声) 68 00:05:23,948 --> 00:05:24,866 (手下)あっ… 69 00:05:27,243 --> 00:05:28,369 (ケンドル)うっ… 70 00:05:28,995 --> 00:05:29,996 クソ… 71 00:05:30,663 --> 00:05:34,959 (手下)お… おい 何のマネだ 命が惜しくないのか! 72 00:05:35,043 --> 00:05:37,378 君たちこそ命が惜しくないのか? 73 00:05:37,462 --> 00:05:41,549 な… 何だと? 銃を持ってるのは俺のほうだぞ! 74 00:05:41,632 --> 00:05:43,468 (キートン)じゃあ 引き金を引いてみなさい 75 00:05:43,551 --> 00:05:44,385 うっ… 76 00:05:44,469 --> 00:05:46,512 銃は暴発する 77 00:05:46,596 --> 00:05:47,930 ああ… 78 00:05:48,014 --> 00:05:49,015 (手下たち)うっ… 79 00:05:49,098 --> 00:05:52,518 何やってんだ! 早くこいつを撃ち殺せ! 80 00:05:52,602 --> 00:05:55,021 あっ… ああ… 81 00:05:55,104 --> 00:05:57,565 (キートン)私の命と一緒に 君たちもおしまいだ 82 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 うっ… 83 00:05:59,358 --> 00:06:02,028 (キートン)暴発した銃は 君の胸に突き刺さる 84 00:06:02,111 --> 00:06:03,321 (手下)うっ… 85 00:06:03,404 --> 00:06:04,530 そして… 86 00:06:04,614 --> 00:06:07,533 あ… ああ… 87 00:06:14,582 --> 00:06:16,876 (手下)ば… 爆発? 88 00:06:18,628 --> 00:06:20,755 全員 死ぬ 89 00:06:20,838 --> 00:06:22,298 あああ… 90 00:06:24,884 --> 00:06:25,927 ううっ! 91 00:06:27,887 --> 00:06:29,555 うっ! ぐあっ… 92 00:06:29,639 --> 00:06:30,556 (2人)ああっ! 93 00:06:31,766 --> 00:06:32,683 動くな! 94 00:06:32,767 --> 00:06:34,644 (2人)あああ… 95 00:06:34,727 --> 00:06:36,979 (キートン)両手を上げて 後ろを向くんだ 96 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 うう… うっ… 97 00:06:46,406 --> 00:06:49,826 よし そのまま 真っすぐ歩いて 98 00:06:49,909 --> 00:06:51,202 チッ! 99 00:07:16,352 --> 00:07:17,812 ダ… ダメだ! 100 00:07:17,895 --> 00:07:20,106 これ以上 進んだら死んじまうよ! 101 00:07:20,189 --> 00:07:23,609 知ってるだろ ここが底なしだってこと! 102 00:07:23,693 --> 00:07:28,614 そこで止まって目を閉じて 羊が100頭になるまで数えるんだ 103 00:07:29,699 --> 00:07:32,785 ひ… 羊が1匹 羊が2匹… 104 00:07:32,869 --> 00:07:36,622 すまねえ ケンドル! 俺たちゃやっぱり 人は殺せねえ! 105 00:07:36,706 --> 00:07:40,251 それでいい 100まで数えたら国道に戻るんだ 106 00:07:40,334 --> 00:07:45,631 (手下たち)羊が7匹 羊が8匹 羊が9匹… 107 00:07:45,715 --> 00:07:49,260 羊が10匹 羊が11匹 108 00:07:49,343 --> 00:07:54,307 羊が12匹 羊が13匹 羊が… 109 00:08:05,485 --> 00:08:10,239 ハァ ハァ ハァ ハァ… 110 00:08:10,323 --> 00:08:12,366 (キートン)ボグは 一度 足を踏み入れると 111 00:08:12,450 --> 00:08:14,410 どこまでも沈んでいく底なし沼 112 00:08:15,745 --> 00:08:19,415 一見 ただの荒れ地か 牧草地にしか見えないがね 113 00:08:20,500 --> 00:08:22,251 (ケンドル)取引しないか? 114 00:08:23,961 --> 00:08:27,173 7万ポンドと引き換えに 俺を逃がすってのはどうだ? 115 00:08:27,256 --> 00:08:28,341 (キートン)ダメだ 116 00:08:28,424 --> 00:08:30,009 君とモーカム財閥のために 117 00:08:30,092 --> 00:08:32,929 ロイズ保険引受人が 窮地に立たされている 118 00:08:33,012 --> 00:08:34,222 チッ! 119 00:08:34,305 --> 00:08:35,806 (キートン)“現代の ロビン・フッド”と呼ばれた— 120 00:08:35,890 --> 00:08:37,141 君の行為が 121 00:08:37,225 --> 00:08:39,852 多くの人たちに 迷惑をかけているんだ 122 00:08:40,519 --> 00:08:42,563 この地方の経済は 123 00:08:42,647 --> 00:08:47,193 モーカム財閥の支配する炭鉱や 採石場に支えられている 124 00:08:47,276 --> 00:08:51,405 そのモーカムが 突然 事業の縮小と合理化を決定した 125 00:08:53,449 --> 00:08:56,702 深刻な失業問題に 直面した労働者たちは 126 00:08:56,786 --> 00:08:59,956 労働組合を盾に モーカム財閥と対決した 127 00:09:00,039 --> 00:09:00,998 (銃声) 128 00:09:02,291 --> 00:09:05,920 (キートン)そんな時 組合の委員長が何者かに殺され 129 00:09:06,003 --> 00:09:08,923 財閥の仕業との黒いうわさの中 130 00:09:09,674 --> 00:09:11,842 組合の一委員だった君は 131 00:09:11,926 --> 00:09:15,846 モーカム財閥系の銀行や ショッピングストアを次々と襲い 132 00:09:15,930 --> 00:09:18,975 奪った現金を 失業者たちに ばらまいた 133 00:09:20,768 --> 00:09:23,604 君は一躍 この地方の英雄になった 134 00:09:25,606 --> 00:09:29,652 だが モーカム財閥の元経理士が 議会で証言した 135 00:09:30,361 --> 00:09:33,364 “ブルース・ケンドルは モーカム財閥と手を組み” 136 00:09:33,447 --> 00:09:37,201 “強盗の損害保険金を ひそかに山分けしている”と 137 00:09:42,081 --> 00:09:46,961 君の逃亡を助けたのは 大勢の労働者たちだったそうだね 138 00:09:47,044 --> 00:09:49,839 ああ 忠実なる手下たちさ 139 00:09:49,922 --> 00:09:53,676 彼らがいる限り あんた この地方からは出口なしだ 140 00:09:53,759 --> 00:09:55,845 このボグのようにな 141 00:09:55,928 --> 00:09:58,389 君の手下たちは殺し屋じゃない 142 00:09:58,472 --> 00:10:01,267 簡単に人を殺せるような 連中じゃないよ 143 00:10:02,852 --> 00:10:06,022 第一 銃については まるっきりのアマチュアだ 144 00:10:06,105 --> 00:10:07,523 (ケンドル)ううっ… 145 00:10:07,606 --> 00:10:09,275 何い? 146 00:10:09,358 --> 00:10:12,528 銃口に指を突っ込むと 暴発するというのは 147 00:10:12,611 --> 00:10:15,031 映画か何かで広まった迷信さ 148 00:10:15,114 --> 00:10:16,532 あっ… 149 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 (キートン)銃弾は 150 00:10:18,576 --> 00:10:21,412 時速1000キロ以上のスピードで 発射される 151 00:10:21,495 --> 00:10:23,664 指はガス圧で簡単に吹っ飛び 152 00:10:23,748 --> 00:10:27,043 鉛の弾が私の体に 突き刺さっていたはずだ 153 00:10:28,085 --> 00:10:29,545 クソ~! 154 00:10:32,298 --> 00:10:35,676 もういいだろう! こいつを解いてくれ 155 00:10:35,760 --> 00:10:40,181 車で行けば たかだか1時間の道を 5時間も歩かされるんだぞ! 156 00:10:40,264 --> 00:10:42,391 あんたの気まぐれでな! 157 00:10:43,142 --> 00:10:45,478 私も縛るのは好きじゃない 158 00:10:45,561 --> 00:10:48,189 けど しかたがないんだ 我慢してくれ 159 00:10:48,272 --> 00:10:49,565 うう… 160 00:10:51,108 --> 00:10:52,109 クソッ! 161 00:11:24,016 --> 00:11:27,269 (ドアベルの音) 162 00:11:42,576 --> 00:11:45,454 私にはレモンビターを それから… 163 00:11:45,538 --> 00:11:47,456 俺はビールだ 164 00:11:50,000 --> 00:11:51,544 お願いします 165 00:11:51,627 --> 00:11:52,920 (店主)はいよ 166 00:11:57,508 --> 00:11:59,218 ハァ~ 167 00:11:59,301 --> 00:12:01,637 ここも昔は いいパブだった 168 00:12:01,721 --> 00:12:03,722 それがどうだ 169 00:12:03,806 --> 00:12:07,101 モーカム財閥の合理化のせいで このザマだ 170 00:12:07,184 --> 00:12:08,561 ん? 171 00:12:12,690 --> 00:12:14,150 ん… 172 00:12:14,775 --> 00:12:15,609 フン! 173 00:12:15,693 --> 00:12:19,864 あんたは そのモーカム財閥と グルだったんだろ? ケンドル 174 00:12:19,947 --> 00:12:21,198 (ケンドル)ん? 175 00:12:21,282 --> 00:12:25,202 俺はあんたのファンだった だが そいつは取り消すよ 176 00:12:25,286 --> 00:12:28,789 (ケンドル)おいおい あんな新聞記事 信じてるのか 177 00:12:28,873 --> 00:12:30,124 ありゃデマだよ 178 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 (店主)フン! (ドアの開く音) 179 00:12:42,470 --> 00:12:45,306 (客)考えてみりゃ できすぎた話だよなあ 180 00:12:45,389 --> 00:12:47,725 ばらまいた金にしたって 181 00:12:47,808 --> 00:12:51,270 本来 財閥が払う額に比べりゃ 微々たるもんだ 182 00:12:51,353 --> 00:12:53,856 (客)何が “現代のロビン・フッド”だ 183 00:12:53,939 --> 00:12:55,774 ただのチンピラじゃねえか 184 00:12:55,858 --> 00:12:59,236 フン! いずれはっきりするさ 185 00:12:59,320 --> 00:13:00,905 なあ キートンさん 186 00:13:13,834 --> 00:13:15,294 それじゃあ そろそろ 187 00:13:17,421 --> 00:13:18,255 ううっ 188 00:13:18,339 --> 00:13:19,256 あっ! 189 00:13:20,132 --> 00:13:21,050 んっ やっ! 190 00:13:21,133 --> 00:13:22,009 うあっ! 191 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 (ケンドル) ジャック よくやった! 192 00:13:29,600 --> 00:13:31,393 (ジャック)逃げろ ケンドル! 193 00:13:31,477 --> 00:13:33,812 -(ケンドル)殺せ! -(ジャック)えっ 194 00:13:33,896 --> 00:13:34,897 (ケンドル)やるんだ! 195 00:13:34,980 --> 00:13:36,857 うっ… で でも… 196 00:13:36,941 --> 00:13:39,360 随分と口径の大きな散弾銃だね 197 00:13:39,443 --> 00:13:41,237 黙れ! 198 00:13:41,946 --> 00:13:45,908 弾丸は私の体を貫通し ケンドルも一緒にお陀仏(だぶつ)だ 199 00:13:45,991 --> 00:13:47,409 ええっ 200 00:13:47,493 --> 00:13:50,120 (ケンドル) だまされるな ハッタリだ! 201 00:13:50,204 --> 00:13:54,166 (ジャック)し しかし もしも あんたに当たったら… 202 00:13:54,250 --> 00:13:56,710 君はケンドルのために 人殺しをするのか? 203 00:13:56,794 --> 00:13:57,670 (ジャック)あ… 204 00:13:57,753 --> 00:14:00,840 計理士が議会で 言ったことは真実だ 205 00:14:00,923 --> 00:14:03,676 ケンドルはモーカム財閥と つながっている! 206 00:14:03,759 --> 00:14:05,052 え… え? 207 00:14:06,303 --> 00:14:07,972 ウ… ウソだろ? 208 00:14:08,055 --> 00:14:10,182 (ケンドル) ジャック! 何やってる! 209 00:14:10,266 --> 00:14:14,645 それだけじゃない 組合委員長の死にも関係している! 210 00:14:14,728 --> 00:14:16,689 (ケンドル)おい 早く殺せ! 211 00:14:18,065 --> 00:14:19,191 ケンドル… 212 00:14:19,275 --> 00:14:20,693 あ? 213 00:14:22,027 --> 00:14:25,573 あんた 人殺しだけは しない怪盗じゃないか! 214 00:14:25,656 --> 00:14:28,450 ん? うっ… 215 00:14:28,534 --> 00:14:29,577 うう… 216 00:14:30,703 --> 00:14:31,579 クソッ! 217 00:14:31,662 --> 00:14:33,080 (キートン)うっ… 218 00:14:35,749 --> 00:14:37,751 こいつは危険な男なんだ! 219 00:14:37,835 --> 00:14:41,338 お前がやらないなら 俺が代わりに殺してやる! 220 00:14:42,256 --> 00:14:43,340 ケンドル! 221 00:14:49,430 --> 00:14:50,306 あっ… 222 00:14:50,389 --> 00:14:54,226 (弾切れの音) (ケンドル)ん… うっ… 223 00:14:55,728 --> 00:14:57,605 弾は抜いてあるんだ 224 00:14:57,688 --> 00:14:59,607 このハッタリ野郎! 225 00:15:02,818 --> 00:15:04,361 -(キートン)フンッ -(ケンドル)うっ! 226 00:15:05,029 --> 00:15:05,863 ああ… 227 00:15:06,572 --> 00:15:07,781 ううっ 228 00:15:07,865 --> 00:15:08,866 なっ… 229 00:15:09,908 --> 00:15:11,493 (ケンドル)ハァ ハァ ハァ… 230 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 -(ケンドル)ハァ ハァ ハァ… -(キートン)だっ! 231 00:15:13,537 --> 00:15:15,539 (ケンドル)ううっ! ぐっ… 232 00:15:15,623 --> 00:15:16,957 ぐああっ! 233 00:15:17,041 --> 00:15:18,626 (キートン)んんっ 234 00:15:20,169 --> 00:15:21,587 ケンドル… 235 00:15:22,379 --> 00:15:24,089 ジャック 撃て! 236 00:15:24,715 --> 00:15:26,717 すまない ケンドル 237 00:15:26,800 --> 00:15:29,219 俺 人を殺したくない 238 00:15:29,303 --> 00:15:32,973 {\an8}クソ! 腰抜け野郎が! 239 00:15:33,057 --> 00:15:33,974 {\an8}ぐはっ… 240 00:15:42,983 --> 00:15:45,486 (ケンドル) なんて臆病な手下なんだ 241 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 おまけに とんだド素人だ 242 00:15:48,364 --> 00:15:52,952 散弾銃の弾が人間の体を 貫通するはずないじゃないか 243 00:15:53,035 --> 00:15:54,036 そのとおり 244 00:15:54,119 --> 00:15:55,537 (ケンドル)はっ… 245 00:15:55,621 --> 00:15:57,498 やっぱりハッタリか! 246 00:16:02,836 --> 00:16:04,088 まあいい 247 00:16:04,171 --> 00:16:06,882 俺には まだ 一番の手下が残ってる 248 00:16:06,966 --> 00:16:09,176 キートンさんよ 249 00:16:09,259 --> 00:16:11,387 あんた 絶対に出口なしだ 250 00:16:11,971 --> 00:16:13,847 さあ それはどうかな? 251 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 ん? 252 00:16:24,108 --> 00:16:25,192 あっ… 253 00:16:25,901 --> 00:16:28,529 どうやら出口に着いたようだね 254 00:16:31,657 --> 00:16:34,159 今さら悪あがきは やめたほうがいい 255 00:16:34,743 --> 00:16:37,287 あんたも英雄として名を馳せたんだ 256 00:16:37,371 --> 00:16:40,040 最後ぐらい堂々としていたらどうだ 257 00:16:41,083 --> 00:16:42,042 うう… 258 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 ん? 259 00:17:00,769 --> 00:17:03,564 ああ… ヘッ 260 00:17:05,065 --> 00:17:07,484 (アンディ)探偵さん お手柄でしたね 261 00:17:07,568 --> 00:17:09,570 (キートン)ハァ~ 助かりましたよ 262 00:17:09,653 --> 00:17:12,656 (アンディ)さあ 私が預かりましょう 263 00:17:12,740 --> 00:17:14,867 それじゃ よろしく頼みます 264 00:17:23,167 --> 00:17:24,084 なっ! 265 00:17:25,377 --> 00:17:26,879 ああ… 266 00:17:27,671 --> 00:17:31,091 言っただろう あんた 出口なしだって 267 00:17:31,175 --> 00:17:32,301 (アンディ)武器を置いて 268 00:17:32,384 --> 00:17:34,595 そのままボグのほうへ 歩いていくんだ 269 00:17:49,818 --> 00:17:50,861 ん… 270 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 もっと行け! 271 00:17:55,449 --> 00:17:58,494 ヘヘッ… 悪く思うなよ キートン 272 00:17:58,577 --> 00:18:00,078 あんたもだ 273 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 ん? 274 00:18:01,789 --> 00:18:03,624 何い? うっ… 275 00:18:04,249 --> 00:18:06,627 ケンドル あんたも行くんだよ 276 00:18:07,336 --> 00:18:08,837 何だと! 277 00:18:08,921 --> 00:18:11,423 (アンディ)終わったんだよ あんたの時代は 278 00:18:11,507 --> 00:18:14,134 (ケンドル)雇われたな モーカム財閥に! 279 00:18:14,218 --> 00:18:17,971 昔のあんたと同じことを やったまでさ 280 00:18:18,055 --> 00:18:20,599 これからは俺が怪盗アンディだ 281 00:18:21,225 --> 00:18:22,142 貴様! 282 00:18:22,226 --> 00:18:23,393 (発砲音) (ケンドル)ああっ… 283 00:18:23,477 --> 00:18:24,394 あっ! 284 00:18:24,478 --> 00:18:26,939 ううっ! うっ… 285 00:18:32,486 --> 00:18:35,739 チッ これじゃ使い物にならねえ 286 00:18:35,823 --> 00:18:38,951 ボグに埋めちまえば 何も証拠は残らない 287 00:18:39,034 --> 00:18:41,411 ほらよ~ 探偵さん 288 00:18:43,122 --> 00:18:46,416 壊れちゃいるが 天国への土産に持っていきな 289 00:18:47,668 --> 00:18:48,710 さあ 立て 290 00:18:48,794 --> 00:18:49,878 (ケンドル)うっ うう… 291 00:18:52,047 --> 00:18:55,968 ううっ うっ うう… 292 00:19:02,015 --> 00:19:03,392 進め 293 00:19:07,145 --> 00:19:09,898 (ケンドル)ううっ… うっ う… 294 00:19:17,531 --> 00:19:19,199 (アンディ)早く行け! (発砲音) 295 00:19:19,283 --> 00:19:20,450 (ケンドル)うわっ! 296 00:19:20,534 --> 00:19:23,412 うがっ あっ… うっ! 297 00:19:23,495 --> 00:19:25,539 た… 頼む 助けてくれ! 298 00:19:25,622 --> 00:19:26,456 (発砲音) 299 00:19:26,540 --> 00:19:28,959 (アンディ)往生際が悪いぞ (発砲音) 300 00:19:29,042 --> 00:19:30,502 うああっ! 301 00:19:30,586 --> 00:19:33,005 (アンディ)進め… 進め! 302 00:19:33,088 --> 00:19:33,797 進むんだ! ハハハハハ… 303 00:19:33,797 --> 00:19:38,468 進むんだ! ハハハハハ… 304 00:19:33,797 --> 00:19:38,468 {\an8}(発砲音) 305 00:19:38,552 --> 00:19:39,970 (弾切れの音) 306 00:19:42,055 --> 00:19:43,974 -(キートン)銃を捨てろ -(アンディ)はあ? 307 00:19:47,060 --> 00:19:49,229 面白い 308 00:19:49,313 --> 00:19:52,524 あんた 本当に面白い人だよ 309 00:19:52,608 --> 00:19:55,152 見え見えだよ そのハッタリは! 310 00:19:55,235 --> 00:19:56,862 撃ちたくないんだ 私は 311 00:19:57,487 --> 00:20:00,616 (アンディ)だったら 俺が先に撃ってやるよ 312 00:20:00,699 --> 00:20:02,242 (発砲音) (アンディ)ぐあっ! 313 00:20:08,081 --> 00:20:11,251 うあーっ! ううう… 314 00:20:17,674 --> 00:20:20,761 今度はハッタリじゃなかったんだ 315 00:20:21,386 --> 00:20:22,262 フッ 316 00:20:24,389 --> 00:20:26,558 フッフッフッフ… 317 00:20:26,642 --> 00:20:29,269 アハハハハハ… うっ いててて… 318 00:20:29,978 --> 00:20:31,104 大丈夫ですか? 319 00:20:31,188 --> 00:20:34,775 うっ… ああ なんとかな 320 00:20:36,443 --> 00:20:38,195 ハァ ハァ… 321 00:20:38,278 --> 00:20:40,280 しかし驚いたぜ 322 00:20:40,948 --> 00:20:42,616 ボーザツラウフですよ 323 00:20:42,699 --> 00:20:44,034 ああ? 324 00:20:44,117 --> 00:20:48,622 第二次大戦中にドイツ軍が 突撃戦車に装備した— 325 00:20:48,705 --> 00:20:51,208 L字型延長銃身のことです 326 00:20:51,291 --> 00:20:52,459 L字型? 327 00:20:53,335 --> 00:20:55,963 (キートン)銃身というのは たとえ曲がっていても 328 00:20:56,046 --> 00:20:58,465 弾丸を発射できるものなんです 329 00:21:02,511 --> 00:21:06,431 (ケンドル)うっ うう… ハァ~ 330 00:21:12,896 --> 00:21:15,440 大丈夫 大した傷じゃない 331 00:21:23,532 --> 00:21:24,950 えっ? 332 00:21:25,617 --> 00:21:28,453 病院まで運ぶのを 手伝ってもらえますよね 333 00:21:31,248 --> 00:21:34,042 負けたよ あんたには 334 00:21:50,475 --> 00:21:55,480 {\an8}♪~ 335 00:23:04,966 --> 00:23:09,971 {\an8}~♪ 336 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 {\an8}(ナレーション) 日々の生活を営むうち 337 00:23:14,142 --> 00:23:17,312 人は数多くの出会いを繰り返す 338 00:23:17,395 --> 00:23:21,191 明日 巡り会う人物は 友となるのか 恋人となるのか 339 00:23:21,274 --> 00:23:24,111 はたまた敵となってしまうのか 340 00:23:24,194 --> 00:23:26,905 あの日 あの時 彼の前に立った1人の男 341 00:23:27,739 --> 00:23:31,701 その出会いは彼らに どんな人生をもたらすのか 342 00:23:31,785 --> 00:23:33,995 そして その結末は… 343 00:23:34,830 --> 00:23:37,415 次回 “オプの生まれた日”