1 00:00:01,334 --> 00:00:06,339 {\an8}♪~ 2 00:01:09,903 --> 00:01:14,908 {\an8}~♪ 3 00:01:19,120 --> 00:01:22,499 (牧師)主の御心(みこころ)により エドモンド・ライマンは 4 00:01:22,582 --> 00:01:24,959 土に返ります 5 00:01:27,378 --> 00:01:30,423 彼は土から 取られたものですから 6 00:01:31,090 --> 00:01:34,511 土は土に 灰は灰に 7 00:01:34,594 --> 00:01:37,263 ちりは ちりに 8 00:01:43,019 --> 00:01:45,980 (フローラ)ハァ… ああ… 9 00:01:53,822 --> 00:01:58,618 (すすり泣き) 10 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 (キートン)あの 11 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 (キートン) 亡くなったライマンさんの 12 00:02:13,466 --> 00:02:16,636 奥さんのフローラさんは どちらにおいでです? 13 00:02:18,221 --> 00:02:19,139 (キートン)ん? 14 00:02:20,223 --> 00:02:22,141 (チャーリー)奥さんに 何の用だ 15 00:02:22,225 --> 00:02:23,852 チャーリー 16 00:02:23,935 --> 00:02:25,145 チャーリー・チャップマン 17 00:02:25,937 --> 00:02:30,150 どうした 私立探偵の俺が ここにいるのが そんなに不思議か 18 00:02:31,734 --> 00:02:34,487 あ… うわあ あいたた… 19 00:02:34,571 --> 00:02:36,364 おい… 放せよ 20 00:02:36,447 --> 00:02:40,326 悪いが 俺は奥さんから 護衛を頼まれてな 21 00:02:40,410 --> 00:02:42,203 -(キートン)護衛? -(チャーリー)ああ 22 00:02:42,287 --> 00:02:44,747 お前のような うさん臭いヤツから 守るためにだ 23 00:02:44,831 --> 00:02:46,958 (キートン)だああ… 24 00:02:47,041 --> 00:02:47,959 そんな 25 00:02:48,042 --> 00:02:51,296 私はただ ライマンさんの 死亡について報告書を… 26 00:02:51,379 --> 00:02:55,133 ったく 死体に群がるハイエナかよ 27 00:02:55,216 --> 00:02:58,178 彼女は今 最愛の夫を失って 28 00:02:58,261 --> 00:03:00,597 悲しみの どん底にいるんだぞ 29 00:03:02,140 --> 00:03:05,393 あの美しい人を これ以上悲しませるヤツは 30 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 俺が許さない 31 00:03:08,146 --> 00:03:11,065 たとえ 幼なじみの お前でもな 32 00:03:13,776 --> 00:03:17,488 なっ 何 人の顔 ジロジロ見てんだ 33 00:03:17,572 --> 00:03:18,948 いや 別に 34 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 分かったら とっとと帰れ 35 00:03:21,910 --> 00:03:24,078 しかし チャーリー 36 00:03:26,122 --> 00:03:27,916 帰れと言ったら帰れ 37 00:03:27,999 --> 00:03:31,586 いいか これ以上 彼女の周りを うろちょろするな 38 00:03:32,670 --> 00:03:36,966 大体 昔から お前が現れると ろくなことがないんだ 39 00:03:46,476 --> 00:03:50,730 (ダニエル)殺されたのは実業家の エドモンド・ライマンだ 40 00:03:51,356 --> 00:03:53,066 (ダニエル)彼は エリック・リンドの下宿の 41 00:03:53,149 --> 00:03:55,235 庭先で発見された 42 00:03:56,319 --> 00:03:58,238 背中には エリックの物と思われる⸺ 43 00:03:58,321 --> 00:04:02,742 バラの剪定(せんてい)用のハサミが 刺さっていた 44 00:04:04,327 --> 00:04:07,288 ああ これがエリック・リンドだ 45 00:04:08,247 --> 00:04:11,542 彼はライマンの屋敷の バラ園の管理人をしていた 46 00:04:11,626 --> 00:04:14,754 だが事件後 行方不明となっている 47 00:04:15,505 --> 00:04:18,341 警察はエリックを殺人犯と断定 48 00:04:18,424 --> 00:04:20,760 指名手配して行方を追っている 49 00:04:38,319 --> 00:04:40,029 (フローラ)信じられない 50 00:04:40,780 --> 00:04:44,033 エドモンドが エリックに殺されたなんて 51 00:04:45,243 --> 00:04:50,039 エドモンドなしで私 この先 どうやって生きていけばいいのか 52 00:04:50,790 --> 00:04:54,544 奥さん 私にできることがあれば… 53 00:04:54,627 --> 00:04:56,546 (運転手)んっ… んっ… 54 00:04:56,629 --> 00:04:59,215 -(運転手)ハッ そ… そんな! -(チャーリー)どうした? 55 00:04:59,298 --> 00:05:01,801 -(運転手)ブ… ブレーキが… -(フローラ・チャーリー)あ! 56 00:05:01,884 --> 00:05:04,220 (運転手)ええい き… 利かない! 57 00:05:04,303 --> 00:05:05,305 ぐうっ うっ! 58 00:05:08,641 --> 00:05:10,310 あ!\\N危ない! 59 00:05:10,393 --> 00:05:12,061 あああ! 60 00:05:16,149 --> 00:05:20,069 (フローラの悲鳴) 61 00:05:22,155 --> 00:05:24,574 (フローラの悲鳴) 62 00:05:53,311 --> 00:05:54,604 (キートン)すごいなあ 63 00:05:55,563 --> 00:05:58,232 バラの館とは よく言ったもんだ 64 00:05:58,316 --> 00:06:00,985 スパニッシュ・ビューティーか 65 00:06:03,071 --> 00:06:04,739 いい香りだ 66 00:06:04,822 --> 00:06:06,783 (チャーリー) どこから忍び込んできた 67 00:06:09,494 --> 00:06:12,622 大丈夫かい? 事故に遭ったそうじゃないか 68 00:06:12,705 --> 00:06:14,749 相変わらず地獄耳だな 69 00:06:14,832 --> 00:06:18,753 あいにくだが 俺はこのとおり ピンピンしてるよ 70 00:06:18,836 --> 00:06:20,254 さあ 帰った帰った 71 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 ブレーキオイルが 抜かれてたんだって? 72 00:06:23,257 --> 00:06:26,010 うろうろ嗅ぎ回るなと言ったはずだ 73 00:06:26,094 --> 00:06:28,763 やはり逃亡中のエリックの仕業か? 74 00:06:29,680 --> 00:06:31,182 イカれた野郎だ 75 00:06:31,265 --> 00:06:33,810 奥さんまで 手にかけようとしてるんだからな 76 00:06:36,604 --> 00:06:38,648 エリックは奥さんに恋をした 77 00:06:38,731 --> 00:06:41,150 あんなに ご主人を愛している奥さんを 78 00:06:41,234 --> 00:06:44,195 力ずくでも ものにしようとしていたんだ 79 00:06:45,863 --> 00:06:48,116 それを知ったご主人の ライマンさんは 80 00:06:48,199 --> 00:06:49,826 クビを宣告した 81 00:06:49,909 --> 00:06:53,037 するとヤツは逆上して ライマンさんを殺し⸺ 82 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 今度は奥さんまで… 83 00:06:55,456 --> 00:06:59,377 まったく… 恋に狂った男は 手に負えないぜ 84 00:07:01,045 --> 00:07:02,964 -(チャーリー)何だ? -(キートン)いやあ… 85 00:07:03,047 --> 00:07:06,175 しかし それにしては 警備が手薄じゃないのか? 86 00:07:06,259 --> 00:07:07,677 バカ言え 87 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 警察が周囲を張ってるし 88 00:07:10,346 --> 00:07:12,682 それに何より この俺がいる 89 00:07:12,765 --> 00:07:16,936 しかし現に こうして私が 入り込めたわけだし… 90 00:07:17,019 --> 00:07:19,814 どんな場所でも 涼しい顔して 入ってくるのは 91 00:07:19,897 --> 00:07:21,190 お前くらいのもんだ 92 00:07:22,108 --> 00:07:25,069 警備を固めたほうが いいと思うんだけどなあ 93 00:07:25,153 --> 00:07:27,321 車の事故のことだってあるし 94 00:07:27,405 --> 00:07:30,616 帰れ! これだけ情報があれば 95 00:07:30,700 --> 00:07:32,660 報告書は作れるだろう? 96 00:07:36,956 --> 00:07:39,709 フローラさんは 絶対に俺が守る 97 00:07:39,792 --> 00:07:43,212 また あいつに おいしいところを 持っていかれて たまるか 98 00:07:55,016 --> 00:07:56,142 (フローラ)あ… 99 00:07:56,225 --> 00:07:58,478 お体は もう よろしいんですか? 100 00:07:58,561 --> 00:08:02,773 ええ あなたが守ってくれた おかげですわ 101 00:08:04,025 --> 00:08:04,984 あっ 102 00:08:06,027 --> 00:08:06,944 ん… 103 00:08:08,988 --> 00:08:11,532 しかし やはり ここは危険です 104 00:08:11,616 --> 00:08:15,203 どうでしょう 少しの間 身を隠されていては? 105 00:08:15,286 --> 00:08:16,954 ええ でも… 106 00:08:18,080 --> 00:08:22,960 このバラ園は 主人が丹精込めて 作り上げたものです 107 00:08:23,753 --> 00:08:27,465 主人のためにも 私はここを守らなければ 108 00:08:32,887 --> 00:08:35,932 幸せな方だ あなたのご主人は 109 00:08:36,015 --> 00:08:38,851 -(フローラ)え? -(チャーリー)いえ… 110 00:08:39,852 --> 00:08:42,730 白バラの花言葉をご存じですか? 111 00:08:45,483 --> 00:08:47,276 “信頼”です 112 00:08:47,360 --> 00:08:48,736 あ… 113 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 (チャーリー) 私を信頼してください 114 00:08:51,864 --> 00:08:54,742 必ず あなたを守ってみせます 115 00:09:01,916 --> 00:09:05,461 (キートン)ライマンさんは ここに倒れていたんですね? 116 00:09:05,544 --> 00:09:08,673 (女性)ええ このバラの上に うつ伏せになって… 117 00:09:08,756 --> 00:09:10,299 そうですか 118 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 ここで 人が殺されたなんて 思うと 119 00:09:13,219 --> 00:09:15,930 私 怖くて 怖くて 120 00:09:16,013 --> 00:09:19,058 このバラは スターリングシルバーですよね? 121 00:09:19,141 --> 00:09:21,769 (女性)え?\\Nええ そうですよ 122 00:09:25,690 --> 00:09:29,277 (刑事)今んとこ エリックの 足取りは つかめてないがね 123 00:09:29,360 --> 00:09:32,780 (刑事) まっ 必ず捕まえてみせるよ 124 00:09:35,575 --> 00:09:38,369 (キートン)左利き用の剪定バサミ 125 00:09:38,452 --> 00:09:40,371 エリックは左利きだったんですね? 126 00:09:40,454 --> 00:09:41,289 (刑事)ああ 127 00:09:42,540 --> 00:09:44,542 エリックの指紋は出たんですか? 128 00:09:44,625 --> 00:09:49,005 それがエリックどころか 誰の指紋も ついとらんのだ 129 00:09:49,088 --> 00:09:50,423 誰の指紋も? 130 00:09:50,506 --> 00:09:54,343 まあ 大方 犯行をごまかすために ヤツが ふき取ったんだろう 131 00:09:54,427 --> 00:09:56,053 (キートン)うーん 132 00:10:00,766 --> 00:10:03,060 (刑事)ライマンの検視写真だよ 133 00:10:03,144 --> 00:10:04,353 どうかしたかね? 134 00:10:05,187 --> 00:10:08,065 (キートン)いやあ 随分 傷がついてますね 135 00:10:08,691 --> 00:10:12,069 バラの上に倒れてたんだ 当然だろ 136 00:10:12,820 --> 00:10:13,863 ええ… 137 00:10:19,243 --> 00:10:24,707 (力み声) 138 00:10:25,708 --> 00:10:30,713 (荒い息) 139 00:10:36,302 --> 00:10:38,179 フローラ 140 00:10:38,262 --> 00:10:40,139 (フローラの悲鳴) (チャーリー)あ! 141 00:10:40,222 --> 00:10:42,725 どうしました 奥さん! 142 00:10:43,643 --> 00:10:45,186 奥さん… 143 00:10:49,982 --> 00:10:51,108 あ! 144 00:10:52,610 --> 00:10:54,362 死んでる… 145 00:10:56,238 --> 00:10:57,114 毒だ 146 00:10:57,907 --> 00:10:59,950 奥さん この牛乳は? 147 00:11:00,034 --> 00:11:02,370 朝 配達された牛乳です 148 00:11:02,995 --> 00:11:04,663 何ですって? 149 00:11:04,747 --> 00:11:07,750 エリックよ! エリックがやったんだわ 150 00:11:07,833 --> 00:11:09,627 大丈夫 落ち着いて 151 00:11:09,710 --> 00:11:12,546 (フローラ)あ ああ… 152 00:11:12,630 --> 00:11:17,551 怖い… 私も… 私も殺される 153 00:11:18,386 --> 00:11:22,056 私が 必ずあなたを守る 154 00:11:36,237 --> 00:11:37,947 (キートン)それは埋葬の時 155 00:11:38,739 --> 00:11:40,574 ご主人にささげたバラですね? 156 00:11:42,076 --> 00:11:44,578 ワンちゃんは 本当にお気の毒でした 157 00:11:44,662 --> 00:11:47,164 あ… あなたは? 158 00:11:49,041 --> 00:11:51,419 んんっ こら 太一(たいち)! 159 00:11:51,502 --> 00:11:53,587 また忍び込んできやがったか 160 00:11:54,672 --> 00:11:56,507 心配いりません 奥さん 161 00:11:56,590 --> 00:11:59,051 こいつは 幼なじみのキートン 162 00:11:59,135 --> 00:12:01,095 保険のオプです 163 00:12:01,178 --> 00:12:04,557 もっとも人間的には 多少 問題がありますがね 164 00:12:08,310 --> 00:12:10,271 きれいですね これ 165 00:12:10,354 --> 00:12:13,107 新種のようですが 何という名前ですか? 166 00:12:13,649 --> 00:12:15,443 名前はありません 167 00:12:16,527 --> 00:12:19,113 この色を出すのが難しいんです 168 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 主人と 庭師のエリックが 10年以上かけて 169 00:12:22,575 --> 00:12:24,326 ようやく作り出したんです 170 00:12:24,410 --> 00:12:25,536 (キートン)ほう 171 00:12:25,619 --> 00:12:29,081 ところが 新種として 登録しようとした矢先に 172 00:12:29,165 --> 00:12:30,708 あんなことに… 173 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 そうだったんですか 174 00:12:34,086 --> 00:12:38,466 実は私の祖母の家にも ささやかなバラ園がありましてね 175 00:12:39,842 --> 00:12:43,179 大変なんですよね バラを育てるのって 176 00:12:43,262 --> 00:12:46,307 ええ 冬のうちから 堆肥のすき込み 177 00:12:46,390 --> 00:12:47,641 剪定に 接(つ)ぎ木 178 00:12:47,725 --> 00:12:51,103 春は病害虫の予防に大わらわ 179 00:12:51,187 --> 00:12:53,105 花が咲くと追肥して 180 00:12:53,773 --> 00:12:55,524 でも肥料をやりすぎると 181 00:12:55,608 --> 00:12:58,152 花の色が悪くなることも あるんですよね 182 00:12:58,235 --> 00:13:01,530 ええ よくご存じですのね 183 00:13:01,614 --> 00:13:02,990 とにかく大変 184 00:13:03,073 --> 00:13:05,659 1年中 手を休めることが できないんです 185 00:13:05,743 --> 00:13:07,620 あ!\\Nあ… 186 00:13:07,703 --> 00:13:11,916 ほ… ホントにバラづくりってのは 大変なものですね 187 00:13:11,999 --> 00:13:15,336 え~ いやあ うちのおふくろも 庭いじりが好きでしてね 188 00:13:15,336 --> 00:13:16,170 え~ いやあ うちのおふくろも 庭いじりが好きでしてね 189 00:13:15,336 --> 00:13:16,170 {\an8}(キートン)ん? 190 00:13:16,253 --> 00:13:18,214 特に一番がバラ 191 00:13:18,297 --> 00:13:21,425 -(キートン)あの -(チャーリー)ん… あ? 192 00:13:21,509 --> 00:13:24,303 これは掘り返しの跡ですね? 193 00:13:24,929 --> 00:13:29,642 ええ そこにはパパメイアンが 咲いていたんですが 194 00:13:29,725 --> 00:13:32,645 新種を生かすため 抜いてしまったんです 195 00:13:33,562 --> 00:13:35,147 パパメイアンね 196 00:13:39,026 --> 00:13:42,196 ん~ ったく… 197 00:13:42,279 --> 00:13:43,906 デリカシーのないヤツだな 198 00:13:43,989 --> 00:13:46,784 犬のことは警察に聞いたよ 199 00:13:46,867 --> 00:13:49,078 エリックが使っていた農薬だって? 200 00:13:49,161 --> 00:13:52,498 知ってるなら 彼女を驚かすようなマネをするな 201 00:13:52,581 --> 00:13:54,708 ごめんごめん でも彼女⸺ 202 00:13:54,792 --> 00:13:57,461 バラの話をしたら 元気になってくれたし 203 00:13:58,212 --> 00:13:59,713 -(チャーリー)うまいだろ? -(キートン)ん? 204 00:13:59,797 --> 00:14:02,841 このチェリーパイ うまいだろって聞いてるんだよ 205 00:14:02,925 --> 00:14:05,010 ああ そうだねえ 206 00:14:05,094 --> 00:14:07,346 (チャーリー) 作ったのは あの奥さんだ 207 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 へえ 大したもんだ 208 00:14:09,765 --> 00:14:11,976 同じ味なんだ おふくろと 209 00:14:12,059 --> 00:14:13,018 あ? 210 00:14:13,727 --> 00:14:17,982 おふくろの味を出せる女性が この世にいるとは思わなかった 211 00:14:18,816 --> 00:14:19,984 -(キートン)ん… -(チャーリー)太一 212 00:14:21,026 --> 00:14:22,027 邪魔すんなよ 213 00:14:22,111 --> 00:14:25,030 誰が いつ 邪魔したよ 214 00:14:25,114 --> 00:14:27,157 まあいい 食ったら帰れ 215 00:14:27,241 --> 00:14:29,410 こっちはエリック対策で忙しいんだ 216 00:14:31,161 --> 00:14:32,997 そのエリックなんだが 217 00:14:33,080 --> 00:14:36,166 彼はどこで ライマンさんを殺害したのかな? 218 00:14:36,250 --> 00:14:37,793 はあ? 219 00:14:37,876 --> 00:14:40,588 ライマンさんの死体が発見された 花壇のバラは 220 00:14:40,671 --> 00:14:44,633 スターリングシルバーといって 最もトゲが少ない種類なんだ 221 00:14:44,717 --> 00:14:45,926 それなのに… 222 00:14:48,804 --> 00:14:51,932 彼の顔には 細かい傷が たくさんついていた 223 00:14:52,016 --> 00:14:53,809 それじゃあ お前は 224 00:14:53,893 --> 00:14:57,438 エリックが どこか別の場所で 殺したって言うつもりか? 225 00:14:57,521 --> 00:14:58,939 確信はないんだが… 226 00:15:00,024 --> 00:15:02,902 フン エリックは 殺害したライマンさんを 227 00:15:02,985 --> 00:15:04,903 そのまま放置して逃走した 228 00:15:05,779 --> 00:15:08,407 お前も読んだろ? 警察の捜査資料を 229 00:15:08,490 --> 00:15:10,868 -(キートン)しかし… -(チャーリー)いいかげんにしろよ 230 00:15:10,951 --> 00:15:13,704 お前のバカバカしい推理なんか 聞いてる暇はないんだ 231 00:15:13,787 --> 00:15:15,331 んっ! 232 00:15:19,001 --> 00:15:20,711 ん… 233 00:15:23,839 --> 00:15:27,301 (チャーリー)そうですか フランスの おばさんの所へ 234 00:15:28,302 --> 00:15:31,722 チャーリーさんの言うとおり 身を隠すことにしました 235 00:15:31,805 --> 00:15:33,515 それがいい 236 00:15:33,599 --> 00:15:35,476 ここは危険すぎます 237 00:15:36,268 --> 00:15:37,478 ん… 238 00:15:38,812 --> 00:15:41,273 ここのバラ園を去るのは つらいけど… 239 00:15:43,525 --> 00:15:45,569 (チャーリー)私もつらい 240 00:15:45,653 --> 00:15:46,487 (フローラ)え? 241 00:15:46,570 --> 00:15:49,448 フローラ あなたと別れるのは 242 00:15:49,531 --> 00:15:51,158 チャーリー 243 00:15:58,624 --> 00:15:59,458 あいたっ… 244 00:16:02,336 --> 00:16:03,462 ん… 245 00:16:09,134 --> 00:16:10,970 エリックの作業小屋か 246 00:16:16,934 --> 00:16:18,018 農薬? 247 00:16:19,311 --> 00:16:21,814 例の 牛乳に混入したものだな 248 00:16:22,606 --> 00:16:24,066 ん? 249 00:16:26,819 --> 00:16:28,195 これは! 250 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 あ! 251 00:16:33,534 --> 00:16:36,829 (チャーリー)この血痕なら とっくに調べはついてるぜ? 252 00:16:36,912 --> 00:16:37,996 エリックのものさ 253 00:16:38,080 --> 00:16:39,748 エリックの? 254 00:16:39,832 --> 00:16:43,502 大方 バラの剪定中に 指先でも切ったんだろうよ 255 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 それにしては かなりの量の 血液じゃないか 256 00:16:48,173 --> 00:16:50,843 知るかよ 言っとくがな 257 00:16:50,926 --> 00:16:54,013 殺されたのは エリックじゃなくて ライマンさんなんだぞ? 258 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 お? 259 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 おい 太一 260 00:17:05,065 --> 00:17:08,193 何?\\Nエリックはすでに 殺されているだと? 261 00:17:08,277 --> 00:17:10,529 おかしいと思ったんだ 262 00:17:10,612 --> 00:17:14,283 凶器の剪定バサミには 誰の指紋もついていなかった 263 00:17:14,366 --> 00:17:16,577 数ある証拠の中で なぜハサミだけに 264 00:17:16,660 --> 00:17:19,121 証拠を隠滅するようなマネを したんだろう 265 00:17:20,122 --> 00:17:24,168 剪定バサミには別の誰かの指紋が 付着していた 266 00:17:24,835 --> 00:17:26,795 そして あの血痕 267 00:17:26,879 --> 00:17:29,965 それじゃあ車の ブレーキオイルを抜いたのは誰だ 268 00:17:30,048 --> 00:17:32,176 犬を殺したのは誰なんだよ 269 00:17:35,804 --> 00:17:36,972 あ… 270 00:17:38,599 --> 00:17:39,933 あっ はっ 271 00:17:40,017 --> 00:17:42,352 アハハハハハ 272 00:17:42,436 --> 00:17:45,439 お前の推理には ほとほと呆れたよ ハハハ 273 00:17:45,522 --> 00:17:47,775 しかしチャーリー それは… 274 00:17:47,858 --> 00:17:49,818 やめろ 黙れ! 275 00:17:55,616 --> 00:17:57,326 チャーリーさん? 276 00:17:59,995 --> 00:18:01,997 どうなさったの?\\N2人とも 277 00:18:02,080 --> 00:18:03,332 もしかしてケンカ? 278 00:18:03,415 --> 00:18:07,711 いやあ こいつの推理が あまりにバカバカしいんでね つい 279 00:18:07,795 --> 00:18:10,923 (フローラ)あの そろそろ出かけようと思います 280 00:18:11,006 --> 00:18:12,841 空港まで ご一緒してくださる? 281 00:18:12,925 --> 00:18:14,426 空港? 282 00:18:14,510 --> 00:18:17,179 フランスの おばさんの所へ 身を隠すんだ 283 00:18:17,930 --> 00:18:20,808 さあ 行きましょう 284 00:18:23,435 --> 00:18:24,728 ああ? 285 00:18:26,563 --> 00:18:28,190 ちょっと待ってください 286 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 ん? 287 00:18:31,443 --> 00:18:35,364 この新種のバラ 前より色が悪くなっていますね 288 00:18:35,447 --> 00:18:38,367 追肥の窒素分が 多すぎるんじゃないですか? 289 00:18:39,952 --> 00:18:43,122 やめろ 急いでるんだぞ 奥さんは 290 00:18:44,081 --> 00:18:46,625 奥さん 旅行は中止にしてください 291 00:18:46,708 --> 00:18:47,626 太一! 292 00:18:48,377 --> 00:18:50,629 警察にここを 掘り起こしてもらうまで 293 00:18:59,263 --> 00:19:03,016 (フローラの泣き声) 294 00:19:03,100 --> 00:19:05,394 やはり ここに 埋められているんですね 295 00:19:05,477 --> 00:19:06,645 エリックさんは 296 00:19:06,728 --> 00:19:08,647 なっ 何だって? 297 00:19:08,730 --> 00:19:12,818 ここにはパパメイアンを 植えていたと言ってましたね 298 00:19:12,901 --> 00:19:17,531 あなたは ご主人をここで殺し エリックさんの家の庭に運んだ 299 00:19:17,614 --> 00:19:19,241 だからご主人の顔には 300 00:19:19,324 --> 00:19:22,161 パパメイアンの細かい トゲの傷がついていたんだ 301 00:19:23,412 --> 00:19:27,291 そして作業小屋で殺した エリックさんを ここに埋めた 302 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 よせ 太一 303 00:19:29,293 --> 00:19:31,378 あなたは 車のブレーキオイルを抜き 304 00:19:31,461 --> 00:19:32,796 犬に毒をのませ 305 00:19:32,880 --> 00:19:36,008 あたかもエリックさんが 生きているかのように見せかけた 306 00:19:36,091 --> 00:19:39,011 全てエリックさんの犯行だと 思わせるために 307 00:19:40,053 --> 00:19:41,471 やめろ やめんか! 308 00:19:41,555 --> 00:19:42,890 (フローラ)私… 309 00:19:43,932 --> 00:19:47,144 私 エリックを愛していた 310 00:19:47,227 --> 00:19:48,812 幸せだった 311 00:19:48,896 --> 00:19:51,440 2人でバラを育てるだけで 312 00:19:51,523 --> 00:19:53,192 彼の胸の中にいるだけで 313 00:19:55,110 --> 00:19:58,030 でも それを知った主人は 逆上したわ 314 00:19:58,113 --> 00:20:00,073 殺されると思った 315 00:20:00,157 --> 00:20:03,160 だから… だから私 思わず… 316 00:20:04,745 --> 00:20:07,748 エリックは一緒に逃げてくれると 思ってた 317 00:20:07,831 --> 00:20:12,044 彼だけは 私を助けてくれると信じてた 318 00:20:12,127 --> 00:20:16,381 でも彼は“警察に通報する 自首しろ”って 319 00:20:16,465 --> 00:20:18,133 私のこと… 320 00:20:19,801 --> 00:20:21,720 愛してなんかいなかったのよ! 321 00:20:21,803 --> 00:20:23,680 あ… 322 00:20:23,764 --> 00:20:25,223 もういい フローラ 323 00:20:26,183 --> 00:20:29,728 エリックさんは 心からあなたを愛していた 324 00:20:30,771 --> 00:20:33,440 だから あなたに 自首を勧めたんです 325 00:20:33,523 --> 00:20:36,318 あなたに何が分かるっていうの? 326 00:20:36,401 --> 00:20:37,861 あなたなんかに何が! 327 00:20:41,448 --> 00:20:43,533 この新しいバラ 328 00:20:43,617 --> 00:20:47,829 エリックさんは新種登録の 申請をするつもりでした 329 00:20:48,997 --> 00:20:52,376 登録名は… “グレイスフル・フローラ” 330 00:20:52,459 --> 00:20:54,378 ハッ! 331 00:20:55,504 --> 00:20:58,382 “優美なるフローラ”か… 332 00:21:08,725 --> 00:21:11,895 エリック… エリック… 333 00:21:14,898 --> 00:21:17,150 エリック… 334 00:21:17,985 --> 00:21:23,448 (フローラの泣き声) 335 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 チャーリー 336 00:21:34,960 --> 00:21:36,837 (チャーリー)だから言ったんだ 337 00:21:36,920 --> 00:21:40,048 お前が現れると ろくなことにならない 338 00:21:50,475 --> 00:21:55,480 {\an8}♪~ 339 00:23:04,966 --> 00:23:09,971 {\an8}~♪ 340 00:23:12,599 --> 00:23:14,559 (ナレーション) 獲物を狙うプロの目は 341 00:23:14,643 --> 00:23:18,271 みじんの容赦もなく ただひたすらに急所を探る 342 00:23:18,939 --> 00:23:20,524 その目に映る獲物は 343 00:23:20,607 --> 00:23:23,652 ただ狩られるのを待つだけの 存在でしかない 344 00:23:24,528 --> 00:23:28,532 だが もし獲物に あわれみを感じてしまったら 345 00:23:29,366 --> 00:23:33,245 獲物は獲物という存在では なくなってしまう 346 00:23:34,663 --> 00:23:37,124 次回 “フェイカーの誤算”