1 00:00:01,418 --> 00:00:06,423 {\an8}♪~ 2 00:01:10,028 --> 00:01:15,033 {\an8}~♪ 3 00:01:37,096 --> 00:01:40,975 (エリック)干潮の時は砂州伝いに 本島まで歩いていけますが⸺ 4 00:01:41,643 --> 00:01:44,229 満潮になると全くの孤島 5 00:01:44,312 --> 00:01:47,482 聞こえるのは 波の音とカモメの声だけです 6 00:01:48,149 --> 00:01:50,944 (キートン) それが気に入ったんじゃないかな 7 00:01:51,027 --> 00:01:53,071 お父さんのグレイブス少将は 8 00:01:53,613 --> 00:01:55,824 (エリック)きっと そうでしょう 9 00:01:55,907 --> 00:01:59,452 退役前から このホテルを買おうと 決めていたそうです 10 00:01:59,536 --> 00:02:01,746 (ジョナサン)若旦那様 キートンさん 11 00:02:01,830 --> 00:02:03,373 お茶をお持ちしました 12 00:02:03,456 --> 00:02:04,874 (エリック) ありがとう ジョナサン 13 00:02:04,958 --> 00:02:06,334 (キートン)ああ どうも 14 00:02:07,377 --> 00:02:11,756 早いものですね お父上が亡くなられてから 15 00:02:12,340 --> 00:02:14,759 (キートン)ええ 立派な方でした 16 00:02:15,343 --> 00:02:17,303 父は僕の誇りです 17 00:02:18,429 --> 00:02:21,266 (キートン)エリック 君はここを継ぐ気はないのかい? 18 00:02:21,850 --> 00:02:26,062 冗談じゃありません ホテル経営なんて向いてませんよ 19 00:02:26,563 --> 00:02:28,314 そんなことはないだろう 20 00:02:28,398 --> 00:02:29,774 僕がなりたいのは 21 00:02:29,858 --> 00:02:33,319 人の命を救うために 我が身を懸けることのできる⸺ 22 00:02:33,403 --> 00:02:37,031 勇気と実行力を持った軍人です 23 00:02:37,115 --> 00:02:38,032 父のような 24 00:02:38,741 --> 00:02:41,411 そしてキートンさん あなたのようなね 25 00:02:41,494 --> 00:02:43,037 え?\\N私? 26 00:02:43,872 --> 00:02:47,250 父から聞いています イラン大使館事件では⸺ 27 00:02:47,333 --> 00:02:51,379 人質奪回のために あなたが どれほど活躍したか 28 00:02:51,462 --> 00:02:53,840 いやあ そんな 私なんか… 29 00:02:54,465 --> 00:02:57,051 僕は まだ入隊して2年目ですが 30 00:02:57,594 --> 00:03:00,555 いつか必ずSASに入ってみせます 31 00:03:01,264 --> 00:03:02,891 たとえ どんなに苦労しようとも 32 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 (足音) (キートン)ん? 33 00:03:08,021 --> 00:03:09,147 あの人たちは? 34 00:03:09,230 --> 00:03:11,566 さあ ドイツ人のようですが 35 00:03:11,649 --> 00:03:15,069 (キートン)だとすると ポーランドに近い地方の出身ですね 36 00:03:15,153 --> 00:03:16,321 え? 37 00:03:16,404 --> 00:03:19,532 いやあ さっき話してるのを 聞いたんですが 38 00:03:19,616 --> 00:03:23,203 彼らのドイツ語に そっちのほうの なまりがあったもんで 39 00:03:23,286 --> 00:03:24,954 (ヘレン)キャー! 40 00:03:25,038 --> 00:03:25,872 何するのよ! 41 00:03:26,623 --> 00:03:28,416 (フォスター)ヘヘヘ 申し訳ない 42 00:03:28,499 --> 00:03:31,127 悪いのは この手 この手なんだ 43 00:03:31,211 --> 00:03:33,171 私は紳士なんだが 44 00:03:33,254 --> 00:03:38,259 君のあまりの美しさに 勝手にこの手が動いてしまうんだな 45 00:03:38,343 --> 00:03:39,177 -(ヘレン)キャッ -(フォスター)こら こら 46 00:03:39,260 --> 00:03:42,764 飲み過ぎじゃありませんか? フォスターさん 47 00:03:43,681 --> 00:03:46,059 この手に よく言っとくよ 48 00:03:47,852 --> 00:03:52,565 うー 酒を飲み 美しい女性と恋に落ちる 49 00:03:52,649 --> 00:03:55,401 いいねえ 生きるってこたあ いい… 50 00:03:56,277 --> 00:03:58,529 -(キートン)ハハハ… -(エリック)困ったじいさんだ 51 00:03:58,613 --> 00:04:02,867 父の知り合いだったらしいんですが 何をやってる人なんだか 52 00:04:02,951 --> 00:04:05,954 まったく あなたや父とは大違いですよ 53 00:04:06,037 --> 00:04:08,706 あ… いや… 54 00:04:09,248 --> 00:04:10,917 わあ すごいや 55 00:04:21,552 --> 00:04:25,139 あっという間に 満ちてしまうものなんだな 56 00:04:25,223 --> 00:04:29,852 ええ\\Nこれでまた6時間ほどは 孤島になってしまいました 57 00:04:29,936 --> 00:04:32,021 (銃声) 58 00:04:33,314 --> 00:04:35,233 (銃声) (ヘレン)はっ 59 00:04:35,984 --> 00:04:37,527 桟橋のほうです 60 00:04:43,324 --> 00:04:44,242 あ! 61 00:04:49,372 --> 00:04:51,374 (エリック)ダメだ 死んでる 62 00:04:51,457 --> 00:04:52,750 こっちは生きています 63 00:04:52,834 --> 00:04:56,170 (ルパート) ヤ… ヤードのルパート刑事だ 64 00:04:56,254 --> 00:05:00,258 警察に連絡してくれ すぐに… うっ… 65 00:05:00,883 --> 00:05:02,510 -(キートン)しっかり -(エリック)ああ… 66 00:05:03,553 --> 00:05:05,138 ボートが流れてく 67 00:05:07,849 --> 00:05:09,559 一体 何があったんだ? 68 00:05:09,642 --> 00:05:11,644 とにかく ケガ人をホテルへ 69 00:05:11,728 --> 00:05:13,187 え… ええ 70 00:05:16,232 --> 00:05:17,859 (ドアの開く音) 71 00:05:18,735 --> 00:05:22,447 ジョナサン 警察に電話だ 人が殺されている 72 00:05:24,032 --> 00:05:26,951 おい 聞こえないのか?\\N人が… 73 00:05:27,035 --> 00:05:27,910 あ… 74 00:05:29,746 --> 00:05:34,167 (ヘルマン)残念だが 坊や 電話線は切らせてもらったよ 75 00:05:35,209 --> 00:05:36,044 (ジョナサン)ああ… 76 00:05:38,421 --> 00:05:41,007 早く… 早く警察に… 77 00:05:41,090 --> 00:05:43,843 (オットー)クソ~ こいつが船を流さなけりゃ⸺ 78 00:05:43,926 --> 00:05:46,262 俺たちゃ とっくにズラかってたのによ 79 00:05:46,346 --> 00:05:49,474 よせ オットー どうせ こいつは死ぬ 80 00:05:49,557 --> 00:05:51,017 (オットー)しかしヘルマンさん 81 00:05:51,100 --> 00:05:55,355 潮の満ちている間は 誰も この島から出られない 82 00:05:55,438 --> 00:06:00,568 再び砂州を渡れるようになるまで たっぷり6時間はある 83 00:06:00,651 --> 00:06:05,323 自分の命が失われてゆくのを じっくり味わわせてやるんだ 84 00:06:05,406 --> 00:06:08,076 (トマス) それにしてもニールの野郎 85 00:06:08,159 --> 00:06:10,328 こんな場所を指定しやがって 86 00:06:10,912 --> 00:06:12,663 死人の悪口はよせ 87 00:06:12,747 --> 00:06:17,335 ヤツは俺たちの組織に 金の卵をプレゼントしてくれたんだ 88 00:06:18,002 --> 00:06:20,755 さあ お客様を2階へご案内だ 89 00:06:20,838 --> 00:06:23,382 部屋で ゆっくり おくつろぎいただこう 90 00:06:23,466 --> 00:06:26,844 俺たちが出ていくまで 外出は禁止だ 91 00:06:27,512 --> 00:06:30,348 それを破った者は 死体になってもらう 92 00:06:32,183 --> 00:06:34,519 さあ行こう エリック 93 00:06:36,896 --> 00:06:38,606 ふうー 94 00:06:38,689 --> 00:06:40,358 おい じいさん お前もだ 95 00:06:40,441 --> 00:06:41,692 いててててて… 96 00:06:41,776 --> 00:06:44,987 手荒なマネ すんなよ 俺は年寄りなんだぞ 97 00:06:45,071 --> 00:06:45,905 何? 98 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 分かった 言うとおりにするよ 99 00:06:49,534 --> 00:06:50,910 (トマス)分かりゃいいんだ 100 00:06:50,993 --> 00:06:52,620 これ 持ってっていいだろ? 101 00:06:53,204 --> 00:06:55,289 (トマス)フン 飲んだくれが 持ってけ 102 00:06:55,373 --> 00:06:56,541 (フォスター) ヘヘ ありがたい 103 00:06:56,624 --> 00:06:58,084 (トマス)さっさと行くんだ! 104 00:07:00,169 --> 00:07:01,629 どうしたんです? 105 00:07:01,712 --> 00:07:03,756 いや 何でもない 106 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 (ルパート)うがあ… うう… 107 00:07:06,342 --> 00:07:08,302 うう… 108 00:07:09,637 --> 00:07:11,264 (キートン) シーツを もっと切り裂いて! 109 00:07:11,347 --> 00:07:12,598 (ヘレン)あ… はい 110 00:07:14,225 --> 00:07:18,271 おいおい 無駄遣いすんなよ それは貴重な酒なんだぞ 111 00:07:18,354 --> 00:07:22,275 なんてことを言うんだ 人が死にかけてるんだぞ 112 00:07:22,358 --> 00:07:25,278 これが そいつの運命だったんだよ 113 00:07:26,988 --> 00:07:29,073 まあ 大体 こうなったのも 114 00:07:29,157 --> 00:07:32,410 ヤツらの戦力を 見くびったからだろうよ 115 00:07:33,494 --> 00:07:37,456 それが命懸けで戦い 傷ついた人に 対する言葉か? 116 00:07:37,540 --> 00:07:39,542 -(キートン)やめるんだ エリック -(エリック)しかし… 117 00:07:39,625 --> 00:07:42,587 (ルパート)その人の言うとおりだ 118 00:07:43,379 --> 00:07:44,547 ヤツらは… 119 00:07:45,131 --> 00:07:50,052 私1人で捕まえられるような 相手ではなかったんだ 120 00:07:50,136 --> 00:07:53,431 一体 あの4人は何者なんです? 121 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 それに桟橋で殺されていた男は? 122 00:07:56,142 --> 00:07:59,604 彼らはポーランドマフィアだ 123 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 殺されたのは 124 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 レッシング製薬の研究員 オスカー・ニール 125 00:08:05,026 --> 00:08:06,402 うう… ぐは 126 00:08:06,485 --> 00:08:09,322 静かに!\\N話さなくていいですから 127 00:08:10,239 --> 00:08:11,866 ニ… ニールは 128 00:08:12,450 --> 00:08:15,244 ぜんそくの新しい特効薬の 129 00:08:15,745 --> 00:08:18,873 製法を記録したディスクを 130 00:08:18,956 --> 00:08:22,168 ここで彼らに渡すことになっていた 131 00:08:22,251 --> 00:08:25,087 私は その現場を押さえるつもりだった 132 00:08:29,133 --> 00:08:31,594 そこまでだ! 全員 手を上げろ! 133 00:08:34,222 --> 00:08:36,682 (フォスター) だが あんたは撃たれ 134 00:08:36,766 --> 00:08:40,102 用なしになったニールも 殺されたってわけか 135 00:08:40,728 --> 00:08:44,315 ポーランドマフィア… うわさには聞いていましたが 136 00:08:44,398 --> 00:08:46,484 イギリスにまで 手を伸ばしていたとは 137 00:08:46,567 --> 00:08:50,112 (エリック)しかし 犯罪組織の彼らが なぜその薬を? 138 00:08:50,196 --> 00:08:52,698 (ルパート)彼らの狙いは 139 00:08:52,782 --> 00:08:58,329 薬の製造過程でできる 覚醒剤 メチルプロパミンだ 140 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 従来の製法より安価で 大量に生産できる 141 00:09:03,000 --> 00:09:05,836 なるほど\\N彼らはそれを作り 142 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 東ヨーロッパやロシアに 売りさばくつもりなんだ 143 00:09:08,965 --> 00:09:11,759 (ルパート)うう… く… あ… 144 00:09:11,842 --> 00:09:14,095 (キートン)ルパートさん しっかりしてください 145 00:09:14,178 --> 00:09:18,182 これじゃ とても 6時間後の干潮まで待てない 146 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 早く外部に連絡を取らなければ 147 00:09:20,977 --> 00:09:23,437 流されたボートの他に船は? 148 00:09:23,521 --> 00:09:27,149 海岸の小屋に 古いボートがありますが 149 00:09:27,233 --> 00:09:29,402 とても使える代物じゃ… 150 00:09:29,485 --> 00:09:33,281 ハァ ハァ うう… う… 151 00:09:35,283 --> 00:09:37,410 キートンさん 強行突破しましょう 152 00:09:37,493 --> 00:09:38,369 え? 153 00:09:38,452 --> 00:09:40,413 ヤツらは しょせんギャングです 154 00:09:40,496 --> 00:09:44,166 戦闘のプロである私たちが 力を合わせれば 155 00:09:44,250 --> 00:09:46,586 形勢逆転できるはずです 156 00:09:47,086 --> 00:09:48,671 まずは見張りを倒して… 157 00:09:48,754 --> 00:09:51,424 バカか お前は\\N死ぬぞ 158 00:09:52,758 --> 00:09:56,012 お前は ヤツらの戦力を 見くびってるよ 159 00:09:56,095 --> 00:09:58,681 その刑事のように弾を食らうだけだ 160 00:09:59,432 --> 00:10:01,600 あんたに何が分かるんだ! 161 00:10:01,684 --> 00:10:04,228 私はイギリス陸軍兵士だし 162 00:10:04,312 --> 00:10:07,690 このキートンさんは SASの精鋭だったんだ 163 00:10:07,773 --> 00:10:09,191 素人は黙ってろ! 164 00:10:09,275 --> 00:10:13,613 ほほー イギリス陸軍とは立派なこった 165 00:10:13,696 --> 00:10:17,533 だが その若さじゃ 実戦経験はあるまい 166 00:10:17,616 --> 00:10:22,997 お前とは違い そのキートンさんは 俺と同意見のようだぞ 167 00:10:23,664 --> 00:10:26,459 残念だが フォスターさんの言うとおりだ 168 00:10:27,043 --> 00:10:28,419 キートンさん 169 00:10:28,502 --> 00:10:30,671 彼らは ただのギャングじゃない 170 00:10:31,339 --> 00:10:35,259 身のこなし 銃の扱い方 戦闘のプロだ 171 00:10:35,843 --> 00:10:38,012 おそらく かつて秘密警察か 172 00:10:38,095 --> 00:10:40,431 軍の特殊部隊に 属していたんでしょう 173 00:10:41,223 --> 00:10:45,144 今 私たちが動いても 勝算は極めて低い 174 00:10:45,227 --> 00:10:48,856 それじゃあ この刑事さんを 見殺しにすると言うんですか? 175 00:10:48,939 --> 00:10:52,193 (フォスター)いいじゃねえか 1人ぐらい死んでも 176 00:10:52,276 --> 00:10:56,238 静かに待ってさえいりゃあ 他の者は全員 助かるんだぜ 177 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 な… なんてことを 178 00:10:59,075 --> 00:11:01,744 俺は巻き添え食うのはごめんだ 179 00:11:01,827 --> 00:11:02,745 (エリック)臆病者! 180 00:11:03,454 --> 00:11:05,790 あんたは死ぬのが怖いだけなんだ! 181 00:11:05,873 --> 00:11:09,335 ああ 怖いよ 俺は臆病者だ 182 00:11:10,419 --> 00:11:14,507 俺の周りには 勇敢な連中が たくさんいた 183 00:11:14,590 --> 00:11:17,343 だが彼らは みんな死んでいった 184 00:11:17,426 --> 00:11:20,262 俺の目の前で次々とな 185 00:11:22,848 --> 00:11:27,812 なあ坊や 俺がこの年まで 生き残れたのは なぜだと思う? 186 00:11:30,398 --> 00:11:33,526 それは俺が臆病者だったからだよ 187 00:11:36,320 --> 00:11:39,073 俺が命を懸けるのは恋だけだ 188 00:11:39,156 --> 00:11:43,202 なあ ヘレン お前のためなら命を捨ててもいいぜ 189 00:11:43,285 --> 00:11:45,830 -(フォスター)ヘヘヘ… -(ヘレン)もう! 190 00:11:45,913 --> 00:11:46,956 (ドアの開く音) (ヘレン)あ… 191 00:11:49,792 --> 00:11:53,212 仕事だ 若い男のどちらか1人 来い 192 00:11:53,879 --> 00:11:54,714 僕が… 193 00:11:54,797 --> 00:11:57,800 いや 君は 刑事さんの手当てを続けてくれ 194 00:11:57,883 --> 00:11:58,717 でも… 195 00:11:58,801 --> 00:12:00,970 どっちだ\\N早くしろ 196 00:12:01,554 --> 00:12:05,057 俺の見たところ そっちのネクタイの男のほうが 197 00:12:05,141 --> 00:12:07,726 年食ってる分 潰しが利きそうだぜ 198 00:12:08,352 --> 00:12:10,020 よし お前だ 199 00:12:14,150 --> 00:12:15,985 とっとと行くんだ! 200 00:12:16,652 --> 00:12:19,864 いいか キートン 変な気を起こすんじゃねえぞ 201 00:12:19,947 --> 00:12:22,116 命あっての物種だ 202 00:12:25,870 --> 00:12:27,997 カー!\\Nうめえ 203 00:12:28,080 --> 00:12:30,708 ヘヘヘヘヘヘ… 204 00:12:33,002 --> 00:12:36,964 (ルパート)ハァ ハァ ハァ… 205 00:12:37,548 --> 00:12:39,967 ハァ ハァ ハァ… 206 00:12:40,593 --> 00:12:42,052 かなり苦しそうだな 207 00:12:42,136 --> 00:12:45,723 出血は随分 収まったようなんですけど 208 00:12:45,806 --> 00:12:48,976 うお… ハァ… 209 00:12:58,986 --> 00:13:00,738 (ヘルマン) このボートを修理するんだ 210 00:13:00,821 --> 00:13:03,157 タールと板ならある 211 00:13:03,240 --> 00:13:06,243 あまり器用じゃありませんが なんとかなるでしょう 212 00:13:06,327 --> 00:13:09,955 いいか カール 妙なマネをしたら… 213 00:13:10,664 --> 00:13:12,750 (カール)分かってますよ ヘルマンさん 214 00:13:12,833 --> 00:13:16,212 俺の軍隊時代の腕はご存じでしょ? 215 00:13:16,295 --> 00:13:18,464 さあ かかれ 216 00:13:24,720 --> 00:13:26,555 (ノック) 217 00:13:26,639 --> 00:13:28,265 (エリック) 水を1杯 くれないか? 218 00:13:28,849 --> 00:13:29,975 ダメだ 219 00:13:30,059 --> 00:13:33,312 (エリック)ルパート刑事が 息を引き取ろうとしてるんだ 220 00:13:33,395 --> 00:13:35,856 最期に水を1杯 やってくれ 221 00:13:45,866 --> 00:13:46,992 (コップを置く音) 222 00:13:47,743 --> 00:13:48,953 (ドアノブの音) 223 00:13:58,170 --> 00:13:59,046 取れ 224 00:13:59,713 --> 00:14:00,881 ありがとう 225 00:14:07,513 --> 00:14:08,639 (オットー)ああ! 226 00:14:09,223 --> 00:14:10,599 うお… 227 00:14:10,683 --> 00:14:11,684 うう… 228 00:14:18,607 --> 00:14:20,109 勇敢なこった 229 00:14:25,072 --> 00:14:26,615 バカなヤツだ 230 00:14:30,286 --> 00:14:31,537 うあ! 231 00:14:38,502 --> 00:14:43,340 (金づちの音) 232 00:14:45,384 --> 00:14:48,220 ポーランドでは 夏はやっぱり 233 00:14:48,304 --> 00:14:51,098 オルシュティンの湖水地帯で 水浴びですか? 234 00:14:55,102 --> 00:14:57,146 マムリ湖は美しいですねえ 235 00:14:57,897 --> 00:14:59,899 あなたは行ったことあるんですか? 236 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 あた!\\Nいたたた… 237 00:15:02,735 --> 00:15:05,529 余計なこと くっちゃべってるからだ 238 00:15:05,613 --> 00:15:07,448 (キートン)だ… 大丈夫です 239 00:15:07,531 --> 00:15:11,410 ボートが直るより先に また干潮になっちまうぜ 240 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 ハ ハハ… 241 00:15:13,996 --> 00:15:18,375 チッ\\N砂州を渡ったほうが 早(はえ)えんじゃねえか? 242 00:15:18,459 --> 00:15:20,169 うわ! 243 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 うう… 244 00:15:21,503 --> 00:15:24,131 死ぬなら お前1人で死ね! 245 00:15:24,214 --> 00:15:25,674 俺を巻き込むんじゃねえ! 246 00:15:25,758 --> 00:15:26,675 うう… 247 00:15:27,551 --> 00:15:28,802 (フォスター)俺は お前みたいな 248 00:15:28,886 --> 00:15:31,931 英雄気取りの青二才は 大嫌いなんだ! 249 00:15:32,014 --> 00:15:33,057 (蹴る音) (エリック)う… 250 00:15:33,140 --> 00:15:35,559 (フォスター) お前のような 跳ね上がりのせいで 251 00:15:35,643 --> 00:15:38,687 戦場で 何度も命を落としそうになった 252 00:15:38,771 --> 00:15:40,940 アンゴラでも ラオスでも! 253 00:15:41,023 --> 00:15:42,650 ジブチでも! 254 00:15:42,733 --> 00:15:43,776 (エリック)うう… 255 00:15:46,028 --> 00:15:50,449 アンゴラ?\\Nラオス? ほお あんた傭兵(ようへい)をやってたのか 256 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 ハァ ハァ 257 00:15:52,618 --> 00:15:54,953 ああ とびきり高給取りのな 258 00:15:55,704 --> 00:15:56,705 フフフ 259 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 (フォスター) 傭兵は正規軍じゃねえ 260 00:15:59,792 --> 00:16:03,003 祖国や主義なんざ 知ったこっちゃねえ 261 00:16:03,087 --> 00:16:06,882 名誉も勲章もない あるのは金だけだ 262 00:16:06,966 --> 00:16:10,970 俺は金を稼ぐためだけに 生き抜いてきたんだ 263 00:16:11,053 --> 00:16:15,265 引退して ようやく余生を 楽しもうって時に このガキは 264 00:16:15,349 --> 00:16:17,935 こんな危険な目に遭わせやがって 265 00:16:18,519 --> 00:16:21,230 じいさん それ以上やると死ぬぞ 266 00:16:21,313 --> 00:16:23,232 こっちへ来て1杯やらねえか? 267 00:16:23,816 --> 00:16:25,526 いいのかい?\\Nトマス 268 00:16:25,609 --> 00:16:27,986 ヘルマンさんに許可なく そんなことしてよ 269 00:16:28,570 --> 00:16:30,572 俺がいいと言ってるんだ 270 00:16:30,656 --> 00:16:33,409 このじいさんとは話が合いそうだ 271 00:16:33,492 --> 00:16:34,493 ありがてえ 272 00:16:35,077 --> 00:16:36,995 裏切り者!\\Nうう… 273 00:16:37,079 --> 00:16:39,498 てめえは寝てりゃいいんだ 274 00:16:41,834 --> 00:16:44,003 う~ うめえ 275 00:16:44,086 --> 00:16:49,508 ほう スミス&ウェッソンの66式か 276 00:16:50,217 --> 00:16:53,303 あんた かなりの腕の持ち主だな? 277 00:16:53,387 --> 00:16:58,017 リボルバーはオートマチックと違い 弾詰まりの危険が少ないからな 278 00:16:58,100 --> 00:17:02,771 しかしリボルバーにも1つだけ 弱点があるのを知ってるか? 279 00:17:03,355 --> 00:17:04,273 ほお? 280 00:17:06,233 --> 00:17:08,152 撃ってみろ 281 00:17:08,235 --> 00:17:12,406 ハハハハ 無理だ そこを押さえられちゃ⸺ 282 00:17:12,489 --> 00:17:16,910 シリンダーが回らず 引き金が引けねえ… 283 00:17:17,828 --> 00:17:18,662 ウヘヘ 284 00:17:19,246 --> 00:17:20,414 あああ\\Nあ… 285 00:17:21,749 --> 00:17:22,833 うわあ! 286 00:17:23,792 --> 00:17:24,710 じじい! 287 00:17:24,793 --> 00:17:26,670 (銃声) (オットー)うあ! 288 00:17:26,754 --> 00:17:27,880 ああ! 289 00:17:29,506 --> 00:17:30,841 んん! 290 00:17:32,050 --> 00:17:33,135 うう… 291 00:17:34,178 --> 00:17:35,137 (倒れる音) 292 00:17:39,683 --> 00:17:42,644 (フォスター) うう… ハァ ハァ… 293 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 自分の年を考えろ 294 00:17:45,230 --> 00:17:48,859 先は長くないのに どうして そう死に急ぐ 295 00:17:48,942 --> 00:17:50,652 (フォスター)やはり年だな 296 00:17:50,736 --> 00:17:54,865 10年前の俺の動きなら 倒れていたのは お前のほうだ 297 00:17:55,532 --> 00:17:57,034 そうかもしれんな 298 00:17:57,117 --> 00:18:00,412 油断したよ “アンゴラの白い豹(ひょう)” 299 00:18:00,996 --> 00:18:03,332 アンゴラの… 白い豹? 300 00:18:04,124 --> 00:18:05,959 (ヘルマン)やっと思い出したんだ 301 00:18:06,043 --> 00:18:11,173 あんたがその昔 “アンゴラの 白い豹”と恐れられていた傭兵 302 00:18:11,256 --> 00:18:12,925 フォスター大佐だとね 303 00:18:13,509 --> 00:18:14,426 え… 304 00:18:14,510 --> 00:18:19,598 あんたのためにアンゴラの政府軍は 散々な目に遭った 305 00:18:19,681 --> 00:18:24,561 俺はかつて軍事顧問団の一員として アフリカにいたんだ 306 00:18:24,645 --> 00:18:27,689 そこで あんたの伝説は 何度も聞いたよ 307 00:18:28,273 --> 00:18:30,442 あんたは生かしておくには⸺ 308 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 危険すぎる 309 00:18:35,572 --> 00:18:36,448 やめろ! 310 00:18:36,532 --> 00:18:40,994 いいんだ エリック ミスをした俺が悪いんだ 311 00:18:41,078 --> 00:18:43,956 (エリック)違う! 僕は あなたを誤解していた 312 00:18:44,540 --> 00:18:48,710 あなたは先走った僕を助けるために わざと芝居を… 313 00:18:54,049 --> 00:18:56,260 言っただろ?\\Nエリック 314 00:18:56,343 --> 00:19:00,764 “俺は お前のような青二才は 大嫌いだ”と 315 00:19:02,349 --> 00:19:06,103 そんなヤツのために 誰が命を懸けるもんか 316 00:19:06,186 --> 00:19:08,939 俺は自分のためだけに動いた 317 00:19:09,022 --> 00:19:10,232 そして死ぬ 318 00:19:10,816 --> 00:19:13,735 俺の悪運も これまでってことだ 319 00:19:14,319 --> 00:19:16,655 覚悟はできてるようだな 320 00:19:16,738 --> 00:19:20,826 ああ\\Nだが最後に1つだけ 頼みがある 321 00:19:20,909 --> 00:19:21,743 何だ? 322 00:19:22,703 --> 00:19:25,247 最期の酒を飲ませてくれ 323 00:19:48,812 --> 00:19:50,022 いいだろう 324 00:19:54,735 --> 00:19:55,861 ん! 325 00:19:59,489 --> 00:20:00,365 うお! 326 00:20:01,742 --> 00:20:02,910 キートンさん 327 00:20:02,993 --> 00:20:05,454 遅かったじゃねえか キートン 328 00:20:05,954 --> 00:20:08,373 年寄りを こんなに働かせやがって 329 00:20:08,457 --> 00:20:11,627 すみません フォスター大佐 330 00:20:11,710 --> 00:20:12,878 力不足で… 331 00:20:12,961 --> 00:20:15,923 (ヘルマンのうめき声) 332 00:20:28,435 --> 00:20:29,394 -(フォスター)ほら -(ヘレン)キャ! 333 00:20:29,978 --> 00:20:32,606 もう!\\Nケガ人は寝てなさい! 334 00:20:32,689 --> 00:20:36,693 もう少しご褒美をもらっても 罰は当たらないぜ 335 00:20:37,361 --> 00:20:42,199 なあヘレン 左手だけでも そこいらの連中には負けないぜ 336 00:20:42,282 --> 00:20:43,909 (ヘレン)あらあら 337 00:20:44,618 --> 00:20:45,452 あ… 338 00:20:45,535 --> 00:20:49,456 そうね デートぐらいなら つきあってもいいですよ 339 00:20:49,998 --> 00:20:51,875 フォスター大佐 340 00:20:53,543 --> 00:20:55,712 お?\\Nホントかよ 341 00:20:58,173 --> 00:21:00,467 ルパートさんの様子は どうですか? 342 00:21:01,134 --> 00:21:05,305 ああ\\Nだいぶ落ち着いたから もう大丈夫だろう 343 00:21:09,268 --> 00:21:11,478 (エリック)僕は恥ずかしい 344 00:21:12,854 --> 00:21:16,733 あの人がいなければ 僕は とっくに死んでいました 345 00:21:17,359 --> 00:21:20,988 なのに僕は あの人を臆病者呼ばわりして… 346 00:21:21,905 --> 00:21:25,200 臆病ってのは 決して恥ずかしいことじゃないさ 347 00:21:26,159 --> 00:21:30,247 命を大事にする者は みんな臆病者なんだ 348 00:21:30,872 --> 00:21:33,500 僕は なれるでしょうか? 349 00:21:33,583 --> 00:21:37,671 あの人のような勇気ある臆病者に 350 00:21:50,517 --> 00:21:55,522 {\an8}♪~ 351 00:23:04,966 --> 00:23:09,971 {\an8}~♪ 352 00:23:11,640 --> 00:23:13,225 {\an8}(ナレーション) 愛する女性のため 353 00:23:13,308 --> 00:23:17,437 生まれてくる子供のため 男は家を捨て 国を捨てた 354 00:23:18,438 --> 00:23:21,441 全てをなげうっても 彼が手に入れようとしていたのは 355 00:23:21,525 --> 00:23:23,902 妻と子供のいる家 356 00:23:23,985 --> 00:23:26,446 ただ それだけの ささやかな幸せ 357 00:23:27,030 --> 00:23:28,949 だが 悲劇は起きた 358 00:23:29,032 --> 00:23:32,202 それは運命という言葉で 片づけてしまうには⸺ 359 00:23:32,285 --> 00:23:33,870 あまりに悲しすぎる 360 00:23:35,122 --> 00:23:37,582 次回 “アザミの紋章”