1 00:00:04,367 --> 00:00:06,934 ううっ! ううっ! 2 00:00:08,534 --> 00:00:10,968 ううっ! ううっ! 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,200 落ちた所には なかったぞ 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,968 言え! あの遺物をどこに隠した? 5 00:00:20,868 --> 00:00:25,868 うっ… 認識番号JY-187 6 00:00:26,167 --> 00:00:29,334 B390… シン・クドウ中尉… 7 00:00:29,467 --> 00:00:30,334 -んっ! -うっ! 8 00:00:31,501 --> 00:00:32,234 シン! 9 00:00:33,200 --> 00:00:35,000 ふふふ… 10 00:00:39,400 --> 00:00:44,267 う う… 認識… 番号… JY… うう… 11 00:00:45,367 --> 00:00:47,234 統合の犬が 12 00:00:47,467 --> 00:00:49,300 390… 13 00:00:49,667 --> 00:00:50,601 ふん! 14 00:00:51,434 --> 00:00:52,300 えい! 15 00:00:53,100 --> 00:00:57,300 ふん! いっ えっ ふんっ… 16 00:00:58,033 --> 00:00:59,200 やめてえ! 17 00:01:03,601 --> 00:01:06,367 じゃあ お前がじゃべるか? 18 00:01:06,734 --> 00:01:07,534 ん あ… 19 00:01:08,000 --> 00:01:09,968 サラには 手を出すな 20 00:01:10,734 --> 00:01:17,100 ふっ 統合の名のもとに… お前たちが 女子供に何をして来た! 21 00:01:18,601 --> 00:01:23,267 両親をなぶり者にしたあげく 妹を凌辱したのは誰だ 22 00:01:23,901 --> 00:01:26,033 俺じゃあ… ない 23 00:01:27,100 --> 00:01:29,367 いや お前だ 24 00:01:30,701 --> 00:01:32,501 お前たち統合軍だ 25 00:01:33,367 --> 00:01:35,601 この傷もお前がやったんだよ! 26 00:01:36,968 --> 00:01:38,033 うっ うう… 27 00:01:39,200 --> 00:01:40,033 ああ 28 00:01:41,801 --> 00:01:46,067 大尉 もう1匹ネズミを捕まえましたぜ 29 00:01:49,167 --> 00:01:49,801 ふん 30 00:01:50,901 --> 00:01:52,200 うっ ふん う あ… 31 00:01:52,267 --> 00:01:54,100 いっひっはっは… 32 00:01:54,167 --> 00:01:54,801 ああ… 33 00:01:55,267 --> 00:01:56,000 あっ! 34 00:02:09,901 --> 00:02:14,934 行方不明者の救難シグナルが消えて すでに30分以上経過している 35 00:02:15,234 --> 00:02:15,968 時間がない! 36 00:02:16,801 --> 00:02:18,601 早くガンポッドを寄こせえ! 37 00:02:19,667 --> 00:02:24,434 少佐 給油中のガンポッド射出は マニュアルの厳重禁止事項ですよ 38 00:02:24,634 --> 00:02:29,167 うっ えい… マニュアル大事にしてる奴は 早死にするぞ! 39 00:02:33,300 --> 00:02:34,000 うおっ! 40 00:02:40,300 --> 00:02:41,601 おっ! あれは? 41 00:02:42,167 --> 00:02:43,000 うっ! 42 00:02:52,868 --> 00:02:53,501 死ね 43 00:02:59,501 --> 00:03:01,367 う ええい… 届けえ! 44 00:03:15,534 --> 00:03:16,434 イワノフ! 45 00:03:16,601 --> 00:03:19,534 相変わらず機体の扱いが大胆だなあ 46 00:03:20,200 --> 00:03:21,701 いつも言っただろう 47 00:03:21,968 --> 00:03:25,534 処女のごとく 羽毛のごとく 繊細に扱えと… 48 00:03:26,467 --> 00:03:30,934 あんたのお陰で今があると思うと つくづく自分が嫌になるねえ 49 00:03:42,767 --> 00:03:43,834 お前は! 50 00:03:44,667 --> 00:03:45,934 ハスフォード博士! 51 00:03:47,334 --> 00:03:52,534 サラ… ノーム… 大きくなったねえ… 52 00:03:53,100 --> 00:03:56,834 う 先生! あなたがなぜ 反統合同盟なんかに… 53 00:03:58,234 --> 00:03:58,767 あっ! 54 00:03:59,000 --> 00:04:00,667 誰がしゃべっていいって言った! 55 00:04:01,968 --> 00:04:05,701 ノーラ大尉 乱暴はやめたまえ 56 00:04:06,067 --> 00:04:09,667 彼女たちの拘束を解いてやるのだ 57 00:04:10,000 --> 00:04:11,901 うっ ふう… うん 58 00:04:18,033 --> 00:04:21,634 アリエス… 君には分かるかね 59 00:04:22,334 --> 00:04:26,667 なぜ 私がここを再会の場所に選んだか… 60 00:04:27,434 --> 00:04:30,400 サラには分かるだろう… 61 00:04:39,734 --> 00:04:41,100 うっ はあ… 62 00:04:41,267 --> 00:04:42,033 ああ! 63 00:04:45,434 --> 00:04:49,501 これは! マヤンの伝承の壁画じゃない! 64 00:04:50,100 --> 00:04:51,968 それも こんなにたくさん! 65 00:04:55,734 --> 00:04:58,167 すごい すごいわ! 66 00:04:59,434 --> 00:05:00,634 完璧だわ! 67 00:05:03,100 --> 00:05:07,200 マヤンの島に人を創った鳥の人に 68 00:05:07,667 --> 00:05:12,234 天の神プロカチャは 滅びの歌を歌えと命じた… 69 00:05:12,934 --> 00:05:16,367 鳥の人は その時自分の首をはね 70 00:05:16,767 --> 00:05:18,868 歌を食い止めた… 71 00:05:19,801 --> 00:05:25,634 しかし 人と人 人と大地の絆が 1つ切れる度に 72 00:05:25,868 --> 00:05:28,400 その首と体は近づき 73 00:05:28,767 --> 00:05:33,501 いつか滅びの歌を歌うと 言われている… 74 00:05:37,334 --> 00:05:42,067 サラ それを教えてくれたのは お前だったねえ… 75 00:05:42,534 --> 00:05:47,534 お前が掟を破ってまで 私に教えてくれたんだ 76 00:05:48,934 --> 00:05:49,634 はっ! 77 00:05:53,734 --> 00:05:54,567 ぐえっ! 78 00:05:59,567 --> 00:06:02,267 うまくなったもんだなあ ひよっこが… 79 00:06:02,934 --> 00:06:04,934 教官として嬉しいよ 80 00:06:05,834 --> 00:06:10,467 それにお前は 巫女の一族の血まで 分けてくれた 81 00:06:10,834 --> 00:06:17,434 あれほど父 ウガリに… 止められていたのにも関わらず 82 00:06:17,501 --> 00:06:18,100 はっ は… 83 00:06:18,767 --> 00:06:19,601 サラ… 84 00:06:20,767 --> 00:06:25,601 またこれをあげようか… たくさんあるよう… 85 00:06:25,767 --> 00:06:29,067 はは あっ いや… いや… 86 00:06:41,667 --> 00:06:43,300 ああ… は… 87 00:06:44,033 --> 00:06:47,000 あなたが… 血を? 88 00:06:47,267 --> 00:06:48,067 ははっ 89 00:06:50,434 --> 00:06:51,567 あっ はああ… 90 00:06:52,434 --> 00:06:56,767 はっ はっ… はあ! 91 00:07:01,133 --> 00:07:04,167 はあ いやあー! 92 00:07:06,868 --> 00:07:07,734 うわああ… 93 00:07:08,667 --> 00:07:09,601 あれは… 94 00:07:10,934 --> 00:07:12,033 そんなバカな! 95 00:07:12,334 --> 00:07:15,067 来るぞ 鳥の人の首が! 96 00:07:22,334 --> 00:07:24,167 チッ! 余計なものが! 97 00:07:25,534 --> 00:07:26,367 くそお! 98 00:07:38,400 --> 00:07:39,534 なんだ あれは? 99 00:07:41,701 --> 00:07:42,400 うわっ! 100 00:07:42,834 --> 00:07:45,033 よそ見はするなと教えただろう 101 00:07:45,601 --> 00:07:47,868 やっ! んんう… 右か! 102 00:07:49,300 --> 00:07:50,534 これで終わりだ 103 00:07:59,067 --> 00:08:00,400 うわああ! 104 00:08:04,100 --> 00:08:05,701 はっ はっ はっ… 105 00:08:06,701 --> 00:08:07,400 ええっ! 106 00:08:09,534 --> 00:08:11,200 うっ 逃がすなあ! 107 00:08:15,567 --> 00:08:16,701 サラーっ! 108 00:08:16,834 --> 00:08:18,701 はっ ははあっ 109 00:08:20,734 --> 00:08:21,467 えい! 110 00:08:26,834 --> 00:08:28,400 えっ うん! 111 00:08:29,801 --> 00:08:30,667 逃がすか! 112 00:08:34,000 --> 00:08:34,601 あっ! 113 00:08:45,501 --> 00:08:46,300 ああ! 114 00:08:47,701 --> 00:08:48,734 アリエス! 115 00:08:49,434 --> 00:08:50,334 うっ えい! 116 00:08:52,534 --> 00:08:53,200 アリエス! 117 00:08:53,434 --> 00:08:54,334 フォッカー! 118 00:08:54,734 --> 00:08:55,267 こっちだ! 119 00:08:55,334 --> 00:08:56,734 あっ! ああ! 120 00:08:59,067 --> 00:09:01,167 巫女の娘を追うんだ 121 00:09:01,400 --> 00:09:04,534 傷をつけずに 私の前に連れてきたまえ 122 00:09:05,133 --> 00:09:07,734 チッ 注文の多いジジィめ! 123 00:09:19,000 --> 00:09:19,634 はっ! 124 00:09:34,701 --> 00:09:36,033 はあ 125 00:09:37,400 --> 00:09:38,133 うっ わあ 126 00:09:44,234 --> 00:09:45,300 虫けら! 127 00:09:47,667 --> 00:09:49,400 うわあ! うっ うっ 128 00:09:51,400 --> 00:09:52,100 ふん! 129 00:09:57,234 --> 00:09:58,734 サラ! 飛ぶぞっ! 130 00:10:02,300 --> 00:10:03,067 ああ! 131 00:10:03,100 --> 00:10:05,667 あっ ふっ ああー!… 132 00:10:05,801 --> 00:10:07,667 あっ サラ! うっ だあ! 133 00:10:13,133 --> 00:10:15,234 うっ ええっ… 134 00:10:16,434 --> 00:10:17,167 うん! 135 00:10:20,133 --> 00:10:21,167 ふう あ… 136 00:10:34,033 --> 00:10:35,033 あ はあ… 137 00:10:36,100 --> 00:10:38,067 ああ ああ… 138 00:10:38,601 --> 00:10:39,334 うっ 139 00:10:43,467 --> 00:10:44,167 あっ! 140 00:10:44,567 --> 00:10:45,267 あっ! あ… 141 00:10:46,100 --> 00:10:47,567 おや? あ… 142 00:10:51,901 --> 00:10:52,667 君が? 143 00:10:52,734 --> 00:10:53,334 うっ 144 00:10:55,767 --> 00:10:58,300 おーい! あっ! あ いってえー 145 00:10:58,901 --> 00:11:02,200 ん サラ! おい! 待てよ! 146 00:11:03,334 --> 00:11:06,300 あの岩が飛んだのも 君の力なんだろ? 147 00:11:10,234 --> 00:11:11,734 なぜ 私を助けた… 148 00:11:11,968 --> 00:11:12,601 ん… 149 00:11:13,000 --> 00:11:14,801 お前も聞いていたはずだ 150 00:11:15,400 --> 00:11:17,701 私が血の掟を破った罪を… 151 00:11:18,934 --> 00:11:20,701 なのに なぜ助けた! 152 00:11:20,901 --> 00:11:23,567 ふうっ はあ… なぜ! 153 00:11:23,767 --> 00:11:24,501 うっ… 154 00:11:27,601 --> 00:11:28,200 うう… 155 00:11:31,667 --> 00:11:32,334 ああ… 156 00:11:35,934 --> 00:11:39,334 あっ マオの宝が どこに行っのたか 分かるのか? 157 00:11:45,000 --> 00:11:45,901 うっ く… 158 00:11:47,400 --> 00:11:48,200 うっ! 159 00:11:52,267 --> 00:11:55,501 えああー はあ はあ… 160 00:12:07,968 --> 00:12:08,834 は はあ 161 00:12:09,200 --> 00:12:12,734 聞こえるのかあ? 鳥の人の頭が出す音でも… 162 00:12:12,968 --> 00:12:14,467 お前には関係ない 163 00:12:18,234 --> 00:12:18,868 うっ 164 00:12:20,601 --> 00:12:21,334 うっ えっ 165 00:12:23,300 --> 00:12:26,133 オクトスをやられたのは 痛かったですなあ 166 00:12:26,367 --> 00:12:29,734 崖を降りるのに いちいち ラペリング(降下)しなきゃならない 167 00:12:30,467 --> 00:12:34,734 ベッドの下にゴキブリが逃げたら ベッドを壊せばいい 168 00:12:35,234 --> 00:12:39,167 そんな事をしたら ハスフォードが 何を言うか分かりませんよお 169 00:12:40,234 --> 00:12:42,601 石を浮かせるような連中だぞ 170 00:12:43,000 --> 00:12:44,567 ゴキブリと同じだ! 171 00:12:45,968 --> 00:12:48,734 それくらいじゃあ くたばらないってこってすかあ 172 00:12:49,434 --> 00:12:50,234 ふんっ 173 00:12:53,734 --> 00:12:57,234 通信兵 空母アウェルシュテットに暗号文 174 00:12:57,701 --> 00:12:59,868 気化爆弾の投下要請をしろ 175 00:13:00,234 --> 00:13:01,067 う おっ… 176 00:13:02,667 --> 00:13:07,801 はあ… はあ… 177 00:13:08,200 --> 00:13:08,767 な あっ 178 00:13:08,834 --> 00:13:10,267 終わったんだろ? 手術は 179 00:13:10,334 --> 00:13:13,033 あ ああ うまくいったよ… 180 00:13:13,434 --> 00:13:15,501 なんでマオは目を覚まさない 181 00:13:15,601 --> 00:13:17,801 白い人たちが カドゥンをつけたのか? 182 00:13:18,334 --> 00:13:19,434 ブッフォン フォン! 183 00:13:19,501 --> 00:13:20,334 おお… 184 00:13:22,968 --> 00:13:24,200 プキヌハだ… 185 00:13:25,200 --> 00:13:27,467 プキヌハの儀式をやる 186 00:13:29,868 --> 00:13:33,767 そう言えば フォッカー なーんであなたがここにいるのよ 187 00:13:34,100 --> 00:13:38,334 ふん 助けてくれて ありがとってのが 普通だろう 188 00:13:38,701 --> 00:13:40,033 俺への質問は 189 00:13:40,634 --> 00:13:46,434 なあーんで あなたがここにいるのよお… だけなんですか? アリエス先輩? 190 00:13:46,734 --> 00:13:47,734 ふふん… 191 00:13:49,100 --> 00:13:51,701 なんで いっつも無精髭なのよ? 192 00:13:52,100 --> 00:13:54,634 なんで いっつも空ばっかり飛んでるの? 193 00:13:56,000 --> 00:13:59,100 えっ いや… それ その… 194 00:13:59,634 --> 00:14:02,133 空を飛びたい病ってやつかな… 195 00:14:02,801 --> 00:14:06,133 なんで勉強嫌いなのに 大学なんか行ってたのよ… 196 00:14:07,567 --> 00:14:11,601 あの時… なぜ 来てくれなかったの? 197 00:14:15,133 --> 00:14:16,367 ううん ふう… 198 00:14:16,934 --> 00:14:18,934 いきなりだなあ… 199 00:14:19,968 --> 00:14:25,100 あの時だってえ… 君はいきなり ハスフォード博士に弟子入りするから 200 00:14:25,534 --> 00:14:27,634 オックスフォードへ行くって… 201 00:14:29,567 --> 00:14:31,033 私が悪いの? 202 00:14:31,534 --> 00:14:34,267 いや 俺が悪いんだ 203 00:14:34,834 --> 00:14:37,167 見送りに行かなかったんだから 204 00:14:41,334 --> 00:14:45,834 あの時… 今みたいにお互い自分が 悪いって言えていたら 205 00:14:46,267 --> 00:14:47,767 違ってたかもね… 206 00:14:53,133 --> 00:14:56,400 歴史にイフはないぜ 専門家だろ 207 00:14:56,467 --> 00:14:59,167 ああ そうね… 208 00:15:00,767 --> 00:15:04,167 ハスフォード博士は 反統合同盟にいるわ 209 00:15:04,234 --> 00:15:05,701 なっ! はっ! 210 00:15:05,767 --> 00:15:07,868 あっ! 海だわ! 211 00:15:09,167 --> 00:15:10,267 ああはは… 212 00:15:10,801 --> 00:15:14,834 ふっ! うっ 動くな! 地雷だ! 213 00:15:23,567 --> 00:15:24,200 あっ! はは… 214 00:15:24,267 --> 00:15:24,868 何? 215 00:15:26,634 --> 00:15:29,167 0だ! 0のバトロイドが… 216 00:15:31,868 --> 00:15:33,701 はあっ! 生きてるのか? 217 00:15:33,767 --> 00:15:34,367 ああ… 218 00:15:36,868 --> 00:15:37,968 はあ… うっ ん… 219 00:15:39,267 --> 00:15:41,667 もう少し注意してれば… って 220 00:15:41,968 --> 00:15:43,767 歴史にイフはない訳ね 221 00:15:43,968 --> 00:15:45,334 そういう事 222 00:15:45,868 --> 00:15:49,868 だが… 俺は君の名前を 歴史にするつもりはないぜ 223 00:15:51,267 --> 00:15:52,367 フォッカー… 224 00:15:54,400 --> 00:15:55,834 味方だ! 無事か? 225 00:15:57,501 --> 00:15:58,167 うわっ! 226 00:15:58,300 --> 00:15:59,601 きゃああー! うっ 227 00:16:00,767 --> 00:16:01,601 見るな! 228 00:16:27,634 --> 00:16:28,400 あ… 229 00:16:29,200 --> 00:16:30,167 −痛むのか? −あっ 230 00:16:33,434 --> 00:16:35,734 私が血の掟を破ったせいで 231 00:16:36,901 --> 00:16:38,734 たくさんの血が流れた… 232 00:16:39,501 --> 00:16:41,701 んなの ただの偶然だよ 233 00:16:42,767 --> 00:16:43,534 はあ… 234 00:16:44,934 --> 00:16:47,734 俺なんかいっぱい 掟破ってるぜ… 235 00:16:48,901 --> 00:16:50,868 トムのオモチャだって盗んだし 236 00:16:51,634 --> 00:16:55,901 母さんの大事にしてた壺割っちゃって それを兄貴のせいにしたし… 237 00:16:56,400 --> 00:16:58,968 カンニング… つっても分かんねえか あは… 238 00:16:59,367 --> 00:17:02,133 とにかく やっちゃいけない事なんだよ 239 00:17:02,901 --> 00:17:06,534 それに嫌いな先生のカバンに カエルを10匹詰めた 240 00:17:06,901 --> 00:17:09,567 うっふふ… はは… 241 00:17:11,200 --> 00:17:15,067 あん時は 学校中に先生の悲鳴が とどろいたっけ… 242 00:17:15,734 --> 00:17:17,267 呆れた奴だ 243 00:17:18,100 --> 00:17:20,300 うえ? サラ? 244 00:17:20,601 --> 00:17:22,834 ん う… うん 245 00:17:24,334 --> 00:17:25,000 ふっ 246 00:17:33,200 --> 00:17:34,734 それに… 俺は… 247 00:17:41,501 --> 00:17:44,767 俺は… 俺は… 248 00:17:46,801 --> 00:17:49,267 もう 言わなくていいわ 249 00:17:50,767 --> 00:17:51,467 ん! 250 00:17:59,934 --> 00:18:04,367 ねえ 覚えてる? 中国の遼寧省 251 00:18:04,734 --> 00:18:07,334 ふふふ… 忘れないよ 252 00:18:08,200 --> 00:18:12,868 炎天下の砂漠で 羽毛恐竜の 化石掘り手伝って… 253 00:18:13,734 --> 00:18:16,033 バイト料安かったっけえ… 254 00:18:17,467 --> 00:18:21,467 格安の中国旅行だって言ったのは どこの誰よ? 255 00:18:21,701 --> 00:18:25,367 トイレの仕切りがないって騒いだの 誰だっけ? 256 00:18:25,567 --> 00:18:27,033 −ふっ ふはは… −うふふ 257 00:18:33,701 --> 00:18:37,667 苦労したあげく ようやく1つだけ 見つけたわね 258 00:18:38,467 --> 00:18:43,000 ああ 恐竜だって空を 飛びたかったんだあって思ったよ 259 00:18:43,834 --> 00:18:46,434 あの時の感動を忘れられないから 260 00:18:46,868 --> 00:18:50,133 俺は今 こうしているのかも知れない 261 00:18:50,834 --> 00:18:56,734 私は 人も生き物も 過去と 繋がってるんだって思ったわ 262 00:18:59,133 --> 00:19:04,100 あの時の感動を忘れられないから 今こうしてるのかも知れない 263 00:19:08,100 --> 00:19:09,334 動くなよ 264 00:19:09,868 --> 00:19:10,901 はあ… 265 00:19:16,200 --> 00:19:17,033 うっ う 266 00:19:17,901 --> 00:19:23,868 うう うん… ちょ ちょっと やめてよ こんな時に… 267 00:19:24,267 --> 00:19:26,133 あ あ 足が離れたら… う あっ 268 00:19:26,334 --> 00:19:26,934 よっ! 269 00:19:27,033 --> 00:19:29,367 きゃああー… 270 00:19:36,834 --> 00:19:37,901 いつから? 271 00:19:41,701 --> 00:19:42,934 とっくに 272 00:19:43,300 --> 00:19:44,100 ああ… 273 00:19:46,434 --> 00:19:47,234 ん もう! 274 00:20:02,734 --> 00:20:04,868 ん… お… サラ 275 00:20:05,868 --> 00:20:06,734 サラ! 276 00:20:06,901 --> 00:20:07,701 危ない! 277 00:20:07,934 --> 00:20:09,133 うわあ うっ! 278 00:20:09,801 --> 00:20:10,868 わああー… 279 00:20:12,434 --> 00:20:14,400 うああ うっ… 280 00:20:14,834 --> 00:20:15,367 あ… 281 00:20:15,434 --> 00:20:16,901 早く つかまって! 282 00:20:16,968 --> 00:20:18,701 あ サラ! 283 00:20:18,868 --> 00:20:20,133 早く手を! 284 00:20:20,267 --> 00:20:22,234 うっ え… 285 00:20:22,634 --> 00:20:26,200 ううーん うん! ふん!… 286 00:20:26,567 --> 00:20:30,234 ふう… はあ… 287 00:20:30,367 --> 00:20:32,701 もう! どこ見て歩いてるの! 288 00:20:33,033 --> 00:20:35,968 んなこと言ったって はあ… 急に真っ暗になるから… はあ… 289 00:20:36,100 --> 00:20:40,734 真っ暗? ったく 電気の明かりに 慣れ過ぎてるからよ! 290 00:20:41,167 --> 00:20:44,434 うん だけど 明かりがあれば 便利じゃねえか 291 00:20:45,267 --> 00:20:49,267 便利 便利 便利! あなたたちは 便利ばかり押し付ける! 292 00:20:49,334 --> 00:20:50,000 んん はあ 293 00:20:53,834 --> 00:20:54,701 ああ… 294 00:20:56,067 --> 00:20:59,767 マヤンの民は 森と海があれば 生きてゆける 295 00:21:02,267 --> 00:21:08,400 森や海は ローイカヌの願いを聞いて 住む所も食べ物も与えてくれる 296 00:21:10,267 --> 00:21:12,834 それ以上 何を望むの? 297 00:21:15,267 --> 00:21:16,400 それは… 298 00:21:17,567 --> 00:21:20,367 幼い頃 父が言っていたわ 299 00:21:21,767 --> 00:21:26,067 昔はマヤンと その群島でさえ 言葉が違っていた 300 00:21:26,734 --> 00:21:29,667 それが 服やラジオが入って来ると 301 00:21:29,868 --> 00:21:34,100 やがて言葉は1つになり 物の見方まで1つになった… 302 00:21:35,334 --> 00:21:37,267 マヤンの古い言葉でケフ 303 00:21:37,901 --> 00:21:42,367 トナンの言葉でハオ ユークリットの言葉でケフラ 304 00:21:43,667 --> 00:21:47,033 しかし 本当の“ひとつ名”は違う… 305 00:21:48,234 --> 00:21:52,567 石も草も山も… 皆 本当の “ひとつ名”を持っている 306 00:21:53,267 --> 00:22:00,467 なのに 皆 その名を忘れ 真実の歌に耳を傾けようともせず 307 00:22:01,000 --> 00:22:04,467 今はただ一言 “葉っぱ”と言う… 308 00:22:06,067 --> 00:22:10,300 1つでいいじゃないか でないと こうして君とも話せない 309 00:22:10,634 --> 00:22:14,334 その代わり “争い”という言葉も 入って来た 310 00:22:15,033 --> 00:22:16,834 島に戦争がやって来た 311 00:22:18,000 --> 00:22:22,434 そして 島を出て行った者たちは 戻って来ようとしない 312 00:22:23,534 --> 00:22:28,868 たまに戻って来ても 島には何もないと 言って 街に帰って行く 313 00:22:29,834 --> 00:22:33,601 みんな 街へ行く事を “帰る”と言うのよ… 314 00:22:35,534 --> 00:22:38,834 あんな機械の光の どこが美しいというの 315 00:22:39,667 --> 00:22:41,601 空の星を盗んだだけなのに… 316 00:22:45,667 --> 00:22:47,868 君も 街に行きたいんじゃないのか? 317 00:22:47,934 --> 00:22:49,534 んっ! そんな! 318 00:22:49,601 --> 00:22:50,100 ん! 319 00:22:50,400 --> 00:22:52,801 私は街なんか! 絶対! 320 00:22:52,968 --> 00:22:54,000 無理すんなよ… 321 00:22:54,067 --> 00:22:54,734 え? 322 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 どうして? 323 00:22:58,167 --> 00:23:01,167 だって君も 同じ目をしてるもの… 324 00:23:01,834 --> 00:23:06,801 君の妹 マオと同じ瞳で 夢を追いかけているから… 325 00:23:15,467 --> 00:23:16,200 はっ! 326 00:23:17,000 --> 00:23:17,834 聞こえる… 327 00:23:17,901 --> 00:23:19,300 うっ 敵か? 328 00:23:19,534 --> 00:23:23,634 聞こえる! 鎧を破って 翼を生み出す歌が! 329 00:23:25,734 --> 00:23:26,634 んん 何? 330 00:23:31,734 --> 00:23:32,734 ん なんだあ? 331 00:23:32,934 --> 00:23:33,634 しいっ 332 00:23:35,033 --> 00:23:37,434 ああ! すごいわ! 333 00:23:37,701 --> 00:23:41,434 これは 精霊の友と呼ばれる 珍しい光ゼミ… 334 00:23:44,234 --> 00:23:50,133 はあ ふう はあ ふう… はっ ふっ… 335 00:23:50,434 --> 00:23:54,167 ふう はあ ふう… はっ ふっ… 336 00:23:54,234 --> 00:23:56,467 うっ ううっ! 337 00:23:56,767 --> 00:24:02,234 はあ ふう はあ ふう… はっ ふっ… 338 00:24:37,033 --> 00:24:46,567 チチチ… 339 00:24:46,634 --> 00:24:52,534 ジジジ… 340 00:24:52,667 --> 00:24:57,734 チチチ… 341 00:25:00,701 --> 00:25:02,601 ピピピ… 342 00:25:03,200 --> 00:25:06,100 生まれるぞ 新しい子供が 343 00:25:06,200 --> 00:25:09,067 うわああー… 344 00:25:09,501 --> 00:25:12,067 う ううっ あっ ああ! 345 00:25:13,000 --> 00:25:17,400 すごーい… ホタルがこんなに… 346 00:25:18,200 --> 00:25:21,968 ああ まるで森が燃えているみたいだ… 347 00:25:29,334 --> 00:25:32,567 歌っているのよ 命の歌を… 348 00:25:36,968 --> 00:25:37,968 聞こえる… 349 00:25:40,767 --> 00:25:41,801 森の歌が… 350 00:25:42,267 --> 00:25:46,067 鳥や 獣や 虫たちの声を聞いて 351 00:25:46,234 --> 00:25:47,734 森の草木は育つ 352 00:25:47,801 --> 00:25:48,434 うん 353 00:25:53,234 --> 00:25:58,367 あー あー あー… 354 00:25:58,434 --> 00:25:59,400 はあ はっ! 355 00:26:02,300 --> 00:26:04,767 だから あの時 歌っていたのか… 356 00:26:09,000 --> 00:26:12,367 傷ついた 森の生き物たちの代わりに 357 00:26:12,534 --> 00:26:17,033 あー あー あー… 358 00:26:17,100 --> 00:26:19,334 あー… 359 00:26:19,400 --> 00:26:20,100 はあ… 360 00:26:20,567 --> 00:26:28,467 あー あー あー… 361 00:26:29,501 --> 00:26:30,367 ふう… 362 00:26:34,534 --> 00:26:36,000 あー… 363 00:26:36,067 --> 00:26:39,601 シン… 歌ってくれるの? 364 00:26:40,367 --> 00:26:44,767 傷ついたマヤンの森や マオや 村人たちの為に… 365 00:26:49,334 --> 00:26:49,968 ふっ… 366 00:26:50,734 --> 00:26:52,734 そんな大それた事じゃなくて… 367 00:26:54,901 --> 00:26:55,667 サラ 368 00:26:56,167 --> 00:26:56,767 え? 369 00:26:57,100 --> 00:27:01,200 誰も癒してくれない… 傷ついた君の為に 370 00:27:01,501 --> 00:27:02,267 あ! は… 371 00:27:04,767 --> 00:27:06,634 あ… う… 372 00:27:08,567 --> 00:27:10,934 は あ… うっ うっ 373 00:27:11,067 --> 00:27:16,868 あー あー あー… 374 00:27:16,934 --> 00:27:17,534 ん! 375 00:27:20,868 --> 00:27:21,534 はあ… 376 00:27:23,767 --> 00:27:25,167 わああ… 377 00:27:28,501 --> 00:27:29,200 サラ… 378 00:27:29,734 --> 00:27:30,400 え? 379 00:27:30,667 --> 00:27:31,267 あっ! 380 00:27:45,267 --> 00:27:50,767 ああ… う… ああ… 381 00:27:51,067 --> 00:27:58,067 うう… ああ… はあ… 382 00:27:58,167 --> 00:28:01,000 新しい子供が村に生まれた 383 00:28:01,067 --> 00:28:01,567 はあ 384 00:28:01,734 --> 00:28:05,067 カドゥンに負けない 強い子供だ 385 00:28:05,767 --> 00:28:06,901 うう うん… 386 00:28:08,367 --> 00:28:09,200 ああ… 387 00:28:09,434 --> 00:28:10,167 あっ! ははあ! 388 00:28:10,801 --> 00:28:11,667 ほお おお… 389 00:28:12,467 --> 00:28:14,501 う は… 来るよ… 390 00:28:15,234 --> 00:28:19,067 カドゥンが! はあ あ… 恐ろしい 炎を連れて! 391 00:28:58,767 --> 00:28:59,667 あっ! 392 00:29:07,667 --> 00:29:09,033 ああ… はあ! 393 00:29:09,534 --> 00:29:15,200 はあ… ああーっ!