1 00:00:02,417 --> 00:00:04,984 ううっ! ううっ! 2 00:00:06,584 --> 00:00:09,018 ううっ! ううっ! 3 00:00:12,050 --> 00:00:14,250 落ちた所には なかったぞ 4 00:00:15,150 --> 00:00:18,018 言え! あの遺物をどこに隠した? 5 00:00:18,918 --> 00:00:23,918 うっ… 認識番号JY-187 6 00:00:24,217 --> 00:00:27,384 B390… シン・クドウ中尉… 7 00:00:27,517 --> 00:00:28,384 -んっ! -うっ! 8 00:00:29,551 --> 00:00:30,284 シン! 9 00:00:31,250 --> 00:00:33,050 ふふふ… 10 00:00:37,450 --> 00:00:42,317 う う… 認識… 番号… JY… うう… 11 00:00:43,417 --> 00:00:45,284 統合の犬が 12 00:00:45,517 --> 00:00:47,350 390… 13 00:00:47,717 --> 00:00:48,651 ふん! 14 00:00:49,484 --> 00:00:50,350 えい! 15 00:00:51,150 --> 00:00:55,350 ふん! いっ えっ ふんっ… 16 00:00:56,083 --> 00:00:57,250 やめてえ! 17 00:01:01,651 --> 00:01:04,417 じゃあ お前がじゃべるか? 18 00:01:04,784 --> 00:01:05,584 ん あ… 19 00:01:06,050 --> 00:01:08,018 サラには 手を出すな 20 00:01:08,784 --> 00:01:15,150 ふっ 統合の名のもとに… お前たちが 女子供に何をして来た! 21 00:01:16,651 --> 00:01:21,317 両親をなぶり者にしたあげく 妹を凌辱したのは誰だ 22 00:01:21,951 --> 00:01:24,083 俺じゃあ… ない 23 00:01:25,150 --> 00:01:27,417 いや お前だ 24 00:01:28,751 --> 00:01:30,551 お前たち統合軍だ 25 00:01:31,417 --> 00:01:33,651 この傷もお前がやったんだよ! 26 00:01:35,018 --> 00:01:36,083 うっ うう… 27 00:01:37,250 --> 00:01:38,083 ああ 28 00:01:39,851 --> 00:01:44,117 大尉 もう1匹ネズミを捕まえましたぜ 29 00:01:47,217 --> 00:01:47,851 ふん 30 00:01:48,951 --> 00:01:50,250 うっ ふん う あ… 31 00:01:50,317 --> 00:01:52,150 いっひっはっは… 32 00:01:52,217 --> 00:01:52,851 ああ… 33 00:01:53,317 --> 00:01:54,050 あっ! 34 00:02:07,951 --> 00:02:12,984 行方不明者の救難シグナルが消えて すでに30分以上経過している 35 00:02:13,284 --> 00:02:14,018 時間がない! 36 00:02:14,851 --> 00:02:16,651 早くガンポッドを寄こせえ! 37 00:02:17,717 --> 00:02:22,484 少佐 給油中のガンポッド射出は マニュアルの厳重禁止事項ですよ 38 00:02:22,684 --> 00:02:27,217 うっ えい… マニュアル大事にしてる奴は 早死にするぞ! 39 00:02:31,350 --> 00:02:32,050 うおっ! 40 00:02:38,350 --> 00:02:39,651 おっ! あれは? 41 00:02:40,217 --> 00:02:41,050 うっ! 42 00:02:50,918 --> 00:02:51,551 死ね 43 00:02:57,551 --> 00:02:59,417 う ええい… 届けえ! 44 00:03:13,584 --> 00:03:14,484 イワノフ! 45 00:03:14,651 --> 00:03:17,584 相変わらず機体の扱いが大胆だなあ 46 00:03:18,250 --> 00:03:19,751 いつも言っただろう 47 00:03:20,018 --> 00:03:23,584 処女のごとく 羽毛のごとく 繊細に扱えと… 48 00:03:24,517 --> 00:03:28,984 あんたのお陰で今があると思うと つくづく自分が嫌になるねえ 49 00:03:40,817 --> 00:03:41,884 お前は! 50 00:03:42,717 --> 00:03:43,984 ハスフォード博士! 51 00:03:45,384 --> 00:03:50,584 サラ… ノーム… 大きくなったねえ… 52 00:03:51,150 --> 00:03:54,884 う 先生! あなたがなぜ 反統合同盟なんかに… 53 00:03:56,284 --> 00:03:56,817 あっ! 54 00:03:57,050 --> 00:03:58,717 誰がしゃべっていいって言った! 55 00:04:00,018 --> 00:04:03,751 ノーラ大尉 乱暴はやめたまえ 56 00:04:04,117 --> 00:04:07,717 彼女たちの拘束を解いてやるのだ 57 00:04:08,050 --> 00:04:09,951 うっ ふう… うん 58 00:04:16,083 --> 00:04:19,684 アリエス… 君には分かるかね 59 00:04:20,384 --> 00:04:24,717 なぜ 私がここを再会の場所に選んだか… 60 00:04:25,484 --> 00:04:28,450 サラには分かるだろう… 61 00:04:37,784 --> 00:04:39,150 うっ はあ… 62 00:04:39,317 --> 00:04:40,083 ああ! 63 00:04:43,484 --> 00:04:47,551 これは! マヤンの伝承の壁画じゃない! 64 00:04:48,150 --> 00:04:50,018 それも こんなにたくさん! 65 00:04:53,784 --> 00:04:56,217 すごい すごいわ! 66 00:04:57,484 --> 00:04:58,684 完璧だわ! 67 00:05:01,150 --> 00:05:05,250 マヤンの島に人を創った鳥の人に 68 00:05:05,717 --> 00:05:10,284 天の神プロカチャは 滅びの歌を歌えと命じた… 69 00:05:10,984 --> 00:05:14,417 鳥の人は その時自分の首をはね 70 00:05:14,817 --> 00:05:16,918 歌を食い止めた… 71 00:05:17,851 --> 00:05:23,684 しかし 人と人 人と大地の絆が 1つ切れる度に 72 00:05:23,918 --> 00:05:26,450 その首と体は近づき 73 00:05:26,817 --> 00:05:31,551 いつか滅びの歌を歌うと 言われている… 74 00:05:35,384 --> 00:05:40,117 サラ それを教えてくれたのは お前だったねえ… 75 00:05:40,584 --> 00:05:45,584 お前が掟を破ってまで 私に教えてくれたんだ 76 00:05:46,984 --> 00:05:47,684 はっ! 77 00:05:51,784 --> 00:05:52,617 ぐえっ! 78 00:05:57,617 --> 00:06:00,317 うまくなったもんだなあ ひよっこが… 79 00:06:00,984 --> 00:06:02,984 教官として嬉しいよ 80 00:06:03,884 --> 00:06:08,517 それにお前は 巫女の一族の血まで 分けてくれた 81 00:06:08,884 --> 00:06:15,484 あれほど父 ウガリに… 止められていたのにも関わらず 82 00:06:15,551 --> 00:06:16,150 はっ は… 83 00:06:16,817 --> 00:06:17,651 サラ… 84 00:06:18,817 --> 00:06:23,651 またこれをあげようか… たくさんあるよう… 85 00:06:23,817 --> 00:06:27,117 はは あっ いや… いや… 86 00:06:39,717 --> 00:06:41,350 ああ… は… 87 00:06:42,083 --> 00:06:45,050 あなたが… 血を? 88 00:06:45,317 --> 00:06:46,117 ははっ 89 00:06:48,484 --> 00:06:49,617 あっ はああ… 90 00:06:50,484 --> 00:06:54,817 はっ はっ… はあ! 91 00:06:59,183 --> 00:07:02,217 はあ いやあー! 92 00:07:04,918 --> 00:07:05,784 うわああ… 93 00:07:06,717 --> 00:07:07,651 あれは… 94 00:07:08,984 --> 00:07:10,083 そんなバカな! 95 00:07:10,384 --> 00:07:13,117 来るぞ 鳥の人の首が! 96 00:07:20,384 --> 00:07:22,217 チッ! 余計なものが! 97 00:07:23,584 --> 00:07:24,417 くそお! 98 00:07:36,450 --> 00:07:37,584 なんだ あれは? 99 00:07:39,751 --> 00:07:40,450 うわっ! 100 00:07:40,884 --> 00:07:43,083 よそ見はするなと教えただろう 101 00:07:43,651 --> 00:07:45,918 やっ! んんう… 右か! 102 00:07:47,350 --> 00:07:48,584 これで終わりだ 103 00:07:57,117 --> 00:07:58,450 うわああ! 104 00:08:02,150 --> 00:08:03,751 はっ はっ はっ… 105 00:08:04,751 --> 00:08:05,450 ええっ! 106 00:08:07,584 --> 00:08:09,250 うっ 逃がすなあ! 107 00:08:13,617 --> 00:08:14,751 サラーっ! 108 00:08:14,884 --> 00:08:16,751 はっ ははあっ 109 00:08:18,784 --> 00:08:19,517 えい! 110 00:08:24,884 --> 00:08:26,450 えっ うん! 111 00:08:27,851 --> 00:08:28,717 逃がすか! 112 00:08:32,050 --> 00:08:32,651 あっ! 113 00:08:43,551 --> 00:08:44,350 ああ! 114 00:08:45,751 --> 00:08:46,784 アリエス! 115 00:08:47,484 --> 00:08:48,384 うっ えい! 116 00:08:50,584 --> 00:08:51,250 アリエス! 117 00:08:51,484 --> 00:08:52,384 フォッカー! 118 00:08:52,784 --> 00:08:53,317 こっちだ! 119 00:08:53,384 --> 00:08:54,784 あっ! ああ! 120 00:08:57,117 --> 00:08:59,217 巫女の娘を追うんだ 121 00:08:59,450 --> 00:09:02,584 傷をつけずに 私の前に連れてきたまえ 122 00:09:03,183 --> 00:09:05,784 チッ 注文の多いジジィめ! 123 00:09:17,050 --> 00:09:17,684 はっ! 124 00:09:32,751 --> 00:09:34,083 はあ 125 00:09:35,450 --> 00:09:36,183 うっ わあ 126 00:09:42,284 --> 00:09:43,350 虫けら! 127 00:09:45,717 --> 00:09:47,450 うわあ! うっ うっ 128 00:09:49,450 --> 00:09:50,150 ふん! 129 00:09:55,284 --> 00:09:56,784 サラ! 飛ぶぞっ! 130 00:10:00,350 --> 00:10:01,117 ああ! 131 00:10:01,150 --> 00:10:03,717 あっ ふっ ああー!… 132 00:10:03,851 --> 00:10:05,717 あっ サラ! うっ だあ! 133 00:10:11,183 --> 00:10:13,284 うっ ええっ… 134 00:10:14,484 --> 00:10:15,217 うん! 135 00:10:18,183 --> 00:10:19,217 ふう あ… 136 00:10:32,083 --> 00:10:33,083 あ はあ… 137 00:10:34,150 --> 00:10:36,117 ああ ああ… 138 00:10:36,651 --> 00:10:37,384 うっ 139 00:10:41,517 --> 00:10:42,217 あっ! 140 00:10:42,617 --> 00:10:43,317 あっ! あ… 141 00:10:44,150 --> 00:10:45,617 おや? あ… 142 00:10:49,951 --> 00:10:50,717 君が? 143 00:10:50,784 --> 00:10:51,384 うっ 144 00:10:53,817 --> 00:10:56,350 おーい! あっ! あ いってえー 145 00:10:56,951 --> 00:11:00,250 ん サラ! おい! 待てよ! 146 00:11:01,384 --> 00:11:04,350 あの岩が飛んだのも 君の力なんだろ? 147 00:11:08,284 --> 00:11:09,784 なぜ 私を助けた… 148 00:11:10,018 --> 00:11:10,651 ん… 149 00:11:11,050 --> 00:11:12,851 お前も聞いていたはずだ 150 00:11:13,450 --> 00:11:15,751 私が血の掟を破った罪を… 151 00:11:16,984 --> 00:11:18,751 なのに なぜ助けた! 152 00:11:18,951 --> 00:11:21,617 ふうっ はあ… なぜ! 153 00:11:21,817 --> 00:11:22,551 うっ… 154 00:11:25,651 --> 00:11:26,250 うう… 155 00:11:29,717 --> 00:11:30,384 ああ… 156 00:11:33,984 --> 00:11:37,384 あっ マオの宝が どこに行っのたか 分かるのか? 157 00:11:43,050 --> 00:11:43,951 うっ く… 158 00:11:45,450 --> 00:11:46,250 うっ! 159 00:11:50,317 --> 00:11:53,551 えああー はあ はあ… 160 00:12:06,018 --> 00:12:06,884 は はあ 161 00:12:07,250 --> 00:12:10,784 聞こえるのかあ? 鳥の人の頭が出す音でも… 162 00:12:11,018 --> 00:12:12,517 お前には関係ない 163 00:12:16,284 --> 00:12:16,918 うっ 164 00:12:18,651 --> 00:12:19,384 うっ えっ 165 00:12:21,350 --> 00:12:24,183 オクトスをやられたのは 痛かったですなあ 166 00:12:24,417 --> 00:12:27,784 崖を降りるのに いちいち ラペリング(降下)しなきゃならない 167 00:12:28,517 --> 00:12:32,784 ベッドの下にゴキブリが逃げたら ベッドを壊せばいい 168 00:12:33,284 --> 00:12:37,217 そんな事をしたら ハスフォードが 何を言うか分かりませんよお 169 00:12:38,284 --> 00:12:40,651 石を浮かせるような連中だぞ 170 00:12:41,050 --> 00:12:42,617 ゴキブリと同じだ! 171 00:12:44,018 --> 00:12:46,784 それくらいじゃあ くたばらないってこってすかあ 172 00:12:47,484 --> 00:12:48,284 ふんっ 173 00:12:51,784 --> 00:12:55,284 通信兵 空母アウェルシュテットに暗号文 174 00:12:55,751 --> 00:12:57,918 気化爆弾の投下要請をしろ 175 00:12:58,284 --> 00:12:59,117 う おっ… 176 00:13:00,717 --> 00:13:05,851 はあ… はあ… 177 00:13:06,250 --> 00:13:06,817 な あっ 178 00:13:06,884 --> 00:13:08,317 終わったんだろ? 手術は 179 00:13:08,384 --> 00:13:11,083 あ ああ うまくいったよ… 180 00:13:11,484 --> 00:13:13,551 なんでマオは目を覚まさない 181 00:13:13,651 --> 00:13:15,851 白い人たちが カドゥンをつけたのか? 182 00:13:16,384 --> 00:13:17,484 ブッフォン フォン! 183 00:13:17,551 --> 00:13:18,384 おお… 184 00:13:21,018 --> 00:13:22,250 プキヌハだ… 185 00:13:23,250 --> 00:13:25,517 プキヌハの儀式をやる 186 00:13:27,918 --> 00:13:31,817 そう言えば フォッカー なーんであなたがここにいるのよ 187 00:13:32,150 --> 00:13:36,384 ふん 助けてくれて ありがとってのが 普通だろう 188 00:13:36,751 --> 00:13:38,083 俺への質問は 189 00:13:38,684 --> 00:13:44,484 なあーんで あなたがここにいるのよお… だけなんですか? アリエス先輩? 190 00:13:44,784 --> 00:13:45,784 ふふん… 191 00:13:47,150 --> 00:13:49,751 なんで いっつも無精髭なのよ? 192 00:13:50,150 --> 00:13:52,684 なんで いっつも空ばっかり飛んでるの? 193 00:13:54,050 --> 00:13:57,150 えっ いや… それ その… 194 00:13:57,684 --> 00:14:00,183 空を飛びたい病ってやつかな… 195 00:14:00,851 --> 00:14:04,183 なんで勉強嫌いなのに 大学なんか行ってたのよ… 196 00:14:05,617 --> 00:14:09,651 あの時… なぜ 来てくれなかったの? 197 00:14:13,183 --> 00:14:14,417 ううん ふう… 198 00:14:14,984 --> 00:14:16,984 いきなりだなあ… 199 00:14:18,018 --> 00:14:23,150 あの時だってえ… 君はいきなり ハスフォード博士に弟子入りするから 200 00:14:23,584 --> 00:14:25,684 オックスフォードへ行くって… 201 00:14:27,617 --> 00:14:29,083 私が悪いの? 202 00:14:29,584 --> 00:14:32,317 いや 俺が悪いんだ 203 00:14:32,884 --> 00:14:35,217 見送りに行かなかったんだから 204 00:14:39,384 --> 00:14:43,884 あの時… 今みたいにお互い自分が 悪いって言えていたら 205 00:14:44,317 --> 00:14:45,817 違ってたかもね… 206 00:14:51,183 --> 00:14:54,450 歴史にイフはないぜ 専門家だろ 207 00:14:54,517 --> 00:14:57,217 ああ そうね… 208 00:14:58,817 --> 00:15:02,217 ハスフォード博士は 反統合同盟にいるわ 209 00:15:02,284 --> 00:15:03,751 なっ! はっ! 210 00:15:03,817 --> 00:15:05,918 あっ! 海だわ! 211 00:15:07,217 --> 00:15:08,317 ああはは… 212 00:15:08,851 --> 00:15:12,884 ふっ! うっ 動くな! 地雷だ! 213 00:15:21,617 --> 00:15:22,250 あっ! はは… 214 00:15:22,317 --> 00:15:22,918 何? 215 00:15:24,684 --> 00:15:27,217 0だ! 0のバトロイドが… 216 00:15:29,918 --> 00:15:31,751 はあっ! 生きてるのか? 217 00:15:31,817 --> 00:15:32,417 ああ… 218 00:15:34,918 --> 00:15:36,018 はあ… うっ ん… 219 00:15:37,317 --> 00:15:39,717 もう少し注意してれば… って 220 00:15:40,018 --> 00:15:41,817 歴史にイフはない訳ね 221 00:15:42,018 --> 00:15:43,384 そういう事 222 00:15:43,918 --> 00:15:47,918 だが… 俺は君の名前を 歴史にするつもりはないぜ 223 00:15:49,317 --> 00:15:50,417 フォッカー… 224 00:15:52,450 --> 00:15:53,884 味方だ! 無事か? 225 00:15:55,551 --> 00:15:56,217 うわっ! 226 00:15:56,350 --> 00:15:57,651 きゃああー! うっ 227 00:15:58,817 --> 00:15:59,651 見るな! 228 00:16:25,684 --> 00:16:26,450 あ… 229 00:16:27,250 --> 00:16:28,217 −痛むのか? −あっ 230 00:16:31,484 --> 00:16:33,784 私が血の掟を破ったせいで 231 00:16:34,951 --> 00:16:36,784 たくさんの血が流れた… 232 00:16:37,551 --> 00:16:39,751 んなの ただの偶然だよ 233 00:16:40,817 --> 00:16:41,584 はあ… 234 00:16:42,984 --> 00:16:45,784 俺なんかいっぱい 掟破ってるぜ… 235 00:16:46,951 --> 00:16:48,918 トムのオモチャだって盗んだし 236 00:16:49,684 --> 00:16:53,951 母さんの大事にしてた壺割っちゃって それを兄貴のせいにしたし… 237 00:16:54,450 --> 00:16:57,018 カンニング… つっても分かんねえか あは… 238 00:16:57,417 --> 00:17:00,183 とにかく やっちゃいけない事なんだよ 239 00:17:00,951 --> 00:17:04,584 それに嫌いな先生のカバンに カエルを10匹詰めた 240 00:17:04,951 --> 00:17:07,617 うっふふ… はは… 241 00:17:09,250 --> 00:17:13,117 あん時は 学校中に先生の悲鳴が とどろいたっけ… 242 00:17:13,784 --> 00:17:15,317 呆れた奴だ 243 00:17:16,150 --> 00:17:18,350 うえ? サラ? 244 00:17:18,651 --> 00:17:20,884 ん う… うん 245 00:17:22,384 --> 00:17:23,050 ふっ 246 00:17:31,250 --> 00:17:32,784 それに… 俺は… 247 00:17:39,551 --> 00:17:42,817 俺は… 俺は… 248 00:17:44,851 --> 00:17:47,317 もう 言わなくていいわ 249 00:17:48,817 --> 00:17:49,517 ん! 250 00:17:57,984 --> 00:18:02,417 ねえ 覚えてる? 中国の遼寧省 251 00:18:02,784 --> 00:18:05,384 ふふふ… 忘れないよ 252 00:18:06,250 --> 00:18:10,918 炎天下の砂漠で 羽毛恐竜の 化石掘り手伝って… 253 00:18:11,784 --> 00:18:14,083 バイト料安かったっけえ… 254 00:18:15,517 --> 00:18:19,517 格安の中国旅行だって言ったのは どこの誰よ? 255 00:18:19,751 --> 00:18:23,417 トイレの仕切りがないって騒いだの 誰だっけ? 256 00:18:23,617 --> 00:18:25,083 −ふっ ふはは… −うふふ 257 00:18:31,751 --> 00:18:35,717 苦労したあげく ようやく1つだけ 見つけたわね 258 00:18:36,517 --> 00:18:41,050 ああ 恐竜だって空を 飛びたかったんだあって思ったよ 259 00:18:41,884 --> 00:18:44,484 あの時の感動を忘れられないから 260 00:18:44,918 --> 00:18:48,183 俺は今 こうしているのかも知れない 261 00:18:48,884 --> 00:18:54,784 私は 人も生き物も 過去と 繋がってるんだって思ったわ 262 00:18:57,183 --> 00:19:02,150 あの時の感動を忘れられないから 今こうしてるのかも知れない 263 00:19:06,150 --> 00:19:07,384 動くなよ 264 00:19:07,918 --> 00:19:08,951 はあ… 265 00:19:14,250 --> 00:19:15,083 うっ う 266 00:19:15,951 --> 00:19:21,918 うう うん… ちょ ちょっと やめてよ こんな時に… 267 00:19:22,317 --> 00:19:24,183 あ あ 足が離れたら… う あっ 268 00:19:24,384 --> 00:19:24,984 よっ! 269 00:19:25,083 --> 00:19:27,417 きゃああー… 270 00:19:34,884 --> 00:19:35,951 いつから? 271 00:19:39,751 --> 00:19:40,984 とっくに 272 00:19:41,350 --> 00:19:42,150 ああ… 273 00:19:44,484 --> 00:19:45,284 ん もう! 274 00:20:00,784 --> 00:20:02,918 ん… お… サラ 275 00:20:03,918 --> 00:20:04,784 サラ! 276 00:20:04,951 --> 00:20:05,751 危ない! 277 00:20:05,984 --> 00:20:07,183 うわあ うっ! 278 00:20:07,851 --> 00:20:08,918 わああー… 279 00:20:10,484 --> 00:20:12,450 うああ うっ… 280 00:20:12,884 --> 00:20:13,417 あ… 281 00:20:13,484 --> 00:20:14,951 早く つかまって! 282 00:20:15,018 --> 00:20:16,751 あ サラ! 283 00:20:16,918 --> 00:20:18,183 早く手を! 284 00:20:18,317 --> 00:20:20,284 うっ え… 285 00:20:20,684 --> 00:20:24,250 ううーん うん! ふん!… 286 00:20:24,617 --> 00:20:28,284 ふう… はあ… 287 00:20:28,417 --> 00:20:30,751 もう! どこ見て歩いてるの! 288 00:20:31,083 --> 00:20:34,018 んなこと言ったって はあ… 急に真っ暗になるから… はあ… 289 00:20:34,150 --> 00:20:38,784 真っ暗? ったく 電気の明かりに 慣れ過ぎてるからよ! 290 00:20:39,217 --> 00:20:42,484 うん だけど 明かりがあれば 便利じゃねえか 291 00:20:43,317 --> 00:20:47,317 便利 便利 便利! あなたたちは 便利ばかり押し付ける! 292 00:20:47,384 --> 00:20:48,050 んん はあ 293 00:20:51,884 --> 00:20:52,751 ああ… 294 00:20:54,117 --> 00:20:57,817 マヤンの民は 森と海があれば 生きてゆける 295 00:21:00,317 --> 00:21:06,450 森や海は ローイカヌの願いを聞いて 住む所も食べ物も与えてくれる 296 00:21:08,317 --> 00:21:10,884 それ以上 何を望むの? 297 00:21:13,317 --> 00:21:14,450 それは… 298 00:21:15,617 --> 00:21:18,417 幼い頃 父が言っていたわ 299 00:21:19,817 --> 00:21:24,117 昔はマヤンと その群島でさえ 言葉が違っていた 300 00:21:24,784 --> 00:21:27,717 それが 服やラジオが入って来ると 301 00:21:27,918 --> 00:21:32,150 やがて言葉は1つになり 物の見方まで1つになった… 302 00:21:33,384 --> 00:21:35,317 マヤンの古い言葉でケフ 303 00:21:35,951 --> 00:21:40,417 トナンの言葉でハオ ユークリットの言葉でケフラ 304 00:21:41,717 --> 00:21:45,083 しかし 本当の“ひとつ名”は違う… 305 00:21:46,284 --> 00:21:50,617 石も草も山も… 皆 本当の “ひとつ名”を持っている 306 00:21:51,317 --> 00:21:58,517 なのに 皆 その名を忘れ 真実の歌に耳を傾けようともせず 307 00:21:59,050 --> 00:22:02,517 今はただ一言 “葉っぱ”と言う… 308 00:22:04,117 --> 00:22:08,350 1つでいいじゃないか でないと こうして君とも話せない 309 00:22:08,684 --> 00:22:12,384 その代わり “争い”という言葉も 入って来た 310 00:22:13,083 --> 00:22:14,884 島に戦争がやって来た 311 00:22:16,050 --> 00:22:20,484 そして 島を出て行った者たちは 戻って来ようとしない 312 00:22:21,584 --> 00:22:26,918 たまに戻って来ても 島には何もないと 言って 街に帰って行く 313 00:22:27,884 --> 00:22:31,651 みんな 街へ行く事を “帰る”と言うのよ… 314 00:22:33,584 --> 00:22:36,884 あんな機械の光の どこが美しいというの 315 00:22:37,717 --> 00:22:39,651 空の星を盗んだだけなのに… 316 00:22:43,717 --> 00:22:45,918 君も 街に行きたいんじゃないのか? 317 00:22:45,984 --> 00:22:47,584 んっ! そんな! 318 00:22:47,651 --> 00:22:48,150 ん! 319 00:22:48,450 --> 00:22:50,851 私は街なんか! 絶対! 320 00:22:51,018 --> 00:22:52,050 無理すんなよ… 321 00:22:52,117 --> 00:22:52,784 え? 322 00:22:54,050 --> 00:22:55,050 どうして? 323 00:22:56,217 --> 00:22:59,217 だって君も 同じ目をしてるもの… 324 00:22:59,884 --> 00:23:04,851 君の妹 マオと同じ瞳で 夢を追いかけているから… 325 00:23:13,517 --> 00:23:14,250 はっ! 326 00:23:15,050 --> 00:23:15,884 聞こえる… 327 00:23:15,951 --> 00:23:17,350 うっ 敵か? 328 00:23:17,584 --> 00:23:21,684 聞こえる! 鎧を破って 翼を生み出す歌が! 329 00:23:23,784 --> 00:23:24,684 んん 何? 330 00:23:29,784 --> 00:23:30,784 ん なんだあ? 331 00:23:30,984 --> 00:23:31,684 しいっ 332 00:23:33,083 --> 00:23:35,484 ああ! すごいわ! 333 00:23:35,751 --> 00:23:39,484 これは 精霊の友と呼ばれる 珍しい光ゼミ… 334 00:23:42,284 --> 00:23:48,183 はあ ふう はあ ふう… はっ ふっ… 335 00:23:48,484 --> 00:23:52,217 ふう はあ ふう… はっ ふっ… 336 00:23:52,284 --> 00:23:54,517 うっ ううっ! 337 00:23:54,817 --> 00:24:00,284 はあ ふう はあ ふう… はっ ふっ… 338 00:24:35,083 --> 00:24:44,617 チチチ… 339 00:24:44,684 --> 00:24:50,584 ジジジ… 340 00:24:50,717 --> 00:24:55,784 チチチ… 341 00:24:58,751 --> 00:25:00,651 ピピピ… 342 00:25:01,250 --> 00:25:04,150 生まれるぞ 新しい子供が 343 00:25:04,250 --> 00:25:07,117 うわああー… 344 00:25:07,551 --> 00:25:10,117 う ううっ あっ ああ! 345 00:25:11,050 --> 00:25:15,450 すごーい… ホタルがこんなに… 346 00:25:16,250 --> 00:25:20,018 ああ まるで森が燃えているみたいだ… 347 00:25:27,384 --> 00:25:30,617 歌っているのよ 命の歌を… 348 00:25:35,018 --> 00:25:36,018 聞こえる… 349 00:25:38,817 --> 00:25:39,851 森の歌が… 350 00:25:40,317 --> 00:25:44,117 鳥や 獣や 虫たちの声を聞いて 351 00:25:44,284 --> 00:25:45,784 森の草木は育つ 352 00:25:45,851 --> 00:25:46,484 うん 353 00:25:51,284 --> 00:25:56,417 あー あー あー… 354 00:25:56,484 --> 00:25:57,450 はあ はっ! 355 00:26:00,350 --> 00:26:02,817 だから あの時 歌っていたのか… 356 00:26:07,050 --> 00:26:10,417 傷ついた 森の生き物たちの代わりに 357 00:26:10,584 --> 00:26:15,083 あー あー あー… 358 00:26:15,150 --> 00:26:17,384 あー… 359 00:26:17,450 --> 00:26:18,150 はあ… 360 00:26:18,617 --> 00:26:26,517 あー あー あー… 361 00:26:27,551 --> 00:26:28,417 ふう… 362 00:26:32,584 --> 00:26:34,050 あー… 363 00:26:34,117 --> 00:26:37,651 シン… 歌ってくれるの? 364 00:26:38,417 --> 00:26:42,817 傷ついたマヤンの森や マオや 村人たちの為に… 365 00:26:47,384 --> 00:26:48,018 ふっ… 366 00:26:48,784 --> 00:26:50,784 そんな大それた事じゃなくて… 367 00:26:52,951 --> 00:26:53,717 サラ 368 00:26:54,217 --> 00:26:54,817 え? 369 00:26:55,150 --> 00:26:59,250 誰も癒してくれない… 傷ついた君の為に 370 00:26:59,551 --> 00:27:00,317 あ! は… 371 00:27:02,817 --> 00:27:04,684 あ… う… 372 00:27:06,617 --> 00:27:08,984 は あ… うっ うっ 373 00:27:09,117 --> 00:27:14,918 あー あー あー… 374 00:27:14,984 --> 00:27:15,584 ん! 375 00:27:18,918 --> 00:27:19,584 はあ… 376 00:27:21,817 --> 00:27:23,217 わああ… 377 00:27:26,551 --> 00:27:27,250 サラ… 378 00:27:27,784 --> 00:27:28,450 え? 379 00:27:28,717 --> 00:27:29,317 あっ! 380 00:27:43,317 --> 00:27:48,817 ああ… う… ああ… 381 00:27:49,117 --> 00:27:56,117 うう… ああ… はあ… 382 00:27:56,217 --> 00:27:59,050 新しい子供が村に生まれた 383 00:27:59,117 --> 00:27:59,617 はあ 384 00:27:59,784 --> 00:28:03,117 カドゥンに負けない 強い子供だ 385 00:28:03,817 --> 00:28:04,951 うう うん… 386 00:28:06,417 --> 00:28:07,250 ああ… 387 00:28:07,484 --> 00:28:08,217 あっ! ははあ! 388 00:28:08,851 --> 00:28:09,717 ほお おお… 389 00:28:10,517 --> 00:28:12,551 う は… 来るよ… 390 00:28:13,284 --> 00:28:17,117 カドゥンが! はあ あ… 恐ろしい 炎を連れて! 391 00:28:56,817 --> 00:28:57,717 あっ! 392 00:29:05,717 --> 00:29:07,083 ああ… はあ! 393 00:29:07,584 --> 00:29:13,250 はあ… ああーっ!