1 00:00:04,004 --> 00:00:07,508 (ヴォルフレード)急で申し訳ない。 遠征の予定が入った。 2 00:00:07,508 --> 00:00:10,811 約束を延期させてほしい。 3 00:00:15,182 --> 00:00:18,352 (ダリヤ)クラーケンテープ いい感じね。 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,054 もっと使いみちがあるかも。 5 00:00:30,364 --> 00:00:33,533 大丈夫かな ヴォルフ…。 6 00:00:33,533 --> 00:00:36,370 あっ! (雷鳴) 7 00:00:36,370 --> 00:00:38,372 あっ…。 8 00:00:40,707 --> 00:00:42,709 あちゃ~。 9 00:00:44,711 --> 00:00:47,881 わあ 氷がいっぱい…。 10 00:00:47,881 --> 00:00:50,884 はぁ…。 あっ。 11 00:00:50,884 --> 00:00:54,087 やっぱり雨になるかしら。 12 00:02:34,354 --> 00:02:38,191 火は使えませんし 風の通りもよくない位置です。 13 00:02:38,191 --> 00:02:42,195 (グラート)水で一気にと言いたい ところだが そうもいかん。 14 00:02:42,195 --> 00:02:45,365 近くの村で ヤギが盗まれているようです。 15 00:02:45,365 --> 00:02:48,035 人を襲うのも時間の問題かと。 16 00:02:48,035 --> 00:02:52,205 手間だが包囲して 攻めていくしかないか。 17 00:02:52,205 --> 00:02:54,207 隊長。 んっ? 18 00:02:54,207 --> 00:02:57,210 (ヴォルフレード)自分が先駆けとして 集落を駆け抜ければ➡ 19 00:02:57,210 --> 00:02:59,713 ゴブリンをおびき出せるでしょう。 20 00:02:59,713 --> 00:03:03,817 (グラート)お前が作戦の提案とは 珍しいな。 21 00:03:03,817 --> 00:03:06,820 できれば早めに済ませられればと。 22 00:03:06,820 --> 00:03:09,322 よし 日没に開始する。 23 00:03:09,322 --> 00:03:12,993 準備しておけ。 はい。 24 00:03:12,993 --> 00:03:17,998 (グリゼルダ)自ら作戦を提案するとは ヴォルフレードも成長しましたね。 25 00:03:17,998 --> 00:03:21,334 あの 「死にたがり」がな…。 26 00:03:21,334 --> 00:03:26,139 いずれは隊を率いる側に 回ってもらいたいが。 27 00:03:30,510 --> 00:03:33,680 《よし さっさと終わらせて…》 28 00:03:33,680 --> 00:03:36,516 帰る! 29 00:03:36,516 --> 00:03:50,864 ♪~ 30 00:03:50,864 --> 00:03:53,533 (ドリノ)ヴォルフ ワインは白だっけ? 31 00:03:53,533 --> 00:03:57,537 いや 今日は赤がいい。 よ~し 待ってろ。 32 00:03:57,537 --> 00:03:59,873 危なげなく終わりましたね。 33 00:03:59,873 --> 00:04:05,312 (アルフィオ)あのヴォルフが 作戦上の 時間短縮までも考えて動くとは。 34 00:04:05,312 --> 00:04:09,983 ああ これからが本当に楽しみだ。 35 00:04:09,983 --> 00:04:13,487 《これで2日は休める》 36 00:04:13,487 --> 00:04:17,090 こんにちは 来たよ! 37 00:04:19,159 --> 00:04:22,662 い… いらっしゃい。 その荷物は…。 38 00:04:22,662 --> 00:04:27,167 肉 魚 野菜に果物とか➡ 39 00:04:27,167 --> 00:04:29,669 ワインやチーズも。 あっ…。 40 00:04:29,669 --> 00:04:33,006 この前 俺が大量に食べてしまったから➡ 41 00:04:33,006 --> 00:04:35,675 そのお礼。 多すぎでは。 42 00:04:35,675 --> 00:04:39,846 氷の魔石もつけておいたから 少しは日持ちするよ。 43 00:04:39,846 --> 00:04:42,682 あっ ありがとうございます。 44 00:04:42,682 --> 00:04:48,188 これって冷蔵庫? ええ まだ試作中ですが。 45 00:04:48,188 --> 00:04:50,524 二段作りは珍しいね。 46 00:04:50,524 --> 00:04:53,527 実は 片方は冷凍もできる…。 47 00:04:53,527 --> 00:04:55,629 一つで冷凍も! 48 00:04:59,699 --> 00:05:01,701 想定です。 49 00:05:01,701 --> 00:05:03,970 もう納入先は決まってる? 50 00:05:03,970 --> 00:05:08,475 試作品なので 2階の台所で使ってみる予定です。 51 00:05:08,475 --> 00:05:13,313 重いので 運送ギルドの友人に頼んで 運んでもらおうかと。 52 00:05:13,313 --> 00:05:15,482 それなら 今運ぼうか? 53 00:05:15,482 --> 00:05:18,151 買ってきたものも 入れられそうだし。 54 00:05:18,151 --> 00:05:20,487 これ かなり重いですよ? 55 00:05:20,487 --> 00:05:24,491 思ったより軽いね。 わあ…。 56 00:05:24,491 --> 00:05:27,494 飲み物用意したので くつろいでいてください。 57 00:05:27,494 --> 00:05:29,496 ありがとう。 58 00:05:31,498 --> 00:05:41,508 ♪~ 59 00:05:41,508 --> 00:05:44,511 フッ。 60 00:05:44,511 --> 00:05:47,514 あっ これは…。 61 00:05:47,514 --> 00:05:51,851 それ ワイングラス。 食事のときに必要かなって。 62 00:05:51,851 --> 00:05:55,522 魔法付与がついた 高級クリスタルですね。 63 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 おいくらですか? 64 00:05:57,524 --> 00:06:02,295 金貨4枚。 そんなに高くはないよ。 65 00:06:02,295 --> 00:06:04,464 はぁ…。 66 00:06:04,464 --> 00:06:08,635 ヴォルフ こんなに高いグラスを贈るのは どうかと。 67 00:06:08,635 --> 00:06:11,471 それを言うなら ダリヤは この眼鏡を➡ 68 00:06:11,471 --> 00:06:13,640 無料で渡そうと しているんだけど? 69 00:06:13,640 --> 00:06:15,809 あくまで試作品ですので。 70 00:06:15,809 --> 00:06:19,145 でも 問題なく使用できてるし➡ 71 00:06:19,145 --> 00:06:22,816 完成品として扱うべきだと思う。 72 00:06:22,816 --> 00:06:26,319 気持ちはうれしいのですが…。 73 00:06:26,319 --> 00:06:28,321 私は友達から➡ 74 00:06:28,321 --> 00:06:32,125 ただただ もらう側になるのは 避けたいです。 75 00:06:36,997 --> 00:06:41,835 すまない。 言われてようやくわかった。 76 00:06:41,835 --> 00:06:46,172 いえ 気持ちはありがたいです。 77 00:06:46,172 --> 00:06:50,844 私も その眼鏡を 金貨2枚の販売品としますので➡ 78 00:06:50,844 --> 00:06:53,847 グラスの1つと相殺させてください。 79 00:06:53,847 --> 00:06:58,351 預かっている分で 次の眼鏡をきっちり作りますので。 80 00:06:58,351 --> 00:07:00,854 フッ。 81 00:07:00,854 --> 00:07:03,290 ありがとう。 82 00:07:03,290 --> 00:07:06,960 きちんと技術料も取った売値で お願いできるとうれしい。 83 00:07:06,960 --> 00:07:09,062 わかりました。 84 00:07:11,631 --> 00:07:14,467 ヴォルフが料理できるの 意外でした。 85 00:07:14,467 --> 00:07:16,636 さばくのと焼くぐらいだよ。 86 00:07:16,636 --> 00:07:20,307 遠征中は動物や魔物を 食べることもあるから。 87 00:07:20,307 --> 00:07:22,475 最低限は覚えた。 88 00:07:22,475 --> 00:07:24,477 んっ これは? 89 00:07:24,477 --> 00:07:28,648 せっけんを入れた泡ポンプボトルです。 これも試作品で➡ 90 00:07:28,648 --> 00:07:31,484 今 友人たちに 試してもらっているんです。 91 00:07:31,484 --> 00:07:34,287 へぇ~ これも魔導具? 92 00:07:36,656 --> 00:07:40,994 午後から魔剣製作なので お酒はやめておきましょう。 93 00:07:40,994 --> 00:07:45,999 そうだね。 食事も楽しみだけど それも楽しみにしていたんだ。 94 00:07:45,999 --> 00:07:48,001 (2人)フッ。 95 00:07:51,504 --> 00:07:55,508 もしかして かなりいいお肉 持ってきてくれました? 96 00:07:55,508 --> 00:08:00,347 それ以上に このコンロの 繊細な火加減あってこそだ! 97 00:08:00,347 --> 00:08:03,950 ダリヤの小型魔導コンロって罪だよね。 98 00:08:03,950 --> 00:08:06,619 はっ? 遠征で これがあったら➡ 99 00:08:06,619 --> 00:08:09,956 まだ仲間でいられたヤツは 多いと思う。 100 00:08:09,956 --> 00:08:12,625 あの 何かまずいことが? 101 00:08:12,625 --> 00:08:14,627 いや 違うんだ。 102 00:08:14,627 --> 00:08:18,631 食事が合わなくて 討伐部隊を辞めた人もいるから。 103 00:08:18,631 --> 00:08:20,633 これがあったら 隊に人が➡ 104 00:08:20,633 --> 00:08:24,471 もっと残っていたんじゃないかと 思えて つい。 105 00:08:24,471 --> 00:08:29,075 えっと クラーケン焼きます? あっ うん。 106 00:08:38,151 --> 00:08:40,987 まさか半分になるなんて。 107 00:08:40,987 --> 00:08:45,658 もの悲しさを感じるよね。 そういう視線は➡ 108 00:08:45,658 --> 00:08:50,830 クラーケンの切り身に向けるものでは ないと思いますよ ヴォルフ…。 109 00:08:50,830 --> 00:08:54,334 東酒が合いそうだ。 110 00:08:54,334 --> 00:08:57,003 それ用のグラスも欲しくなるね。 111 00:08:57,003 --> 00:09:00,006 でしたら 一緒に買いにいきませんか? 112 00:09:00,006 --> 00:09:02,609 お互いに すり合わせもできますし。 113 00:09:02,609 --> 00:09:07,113 んっ? ヴォルフ ピーマン 一個も食べてませんよね? 114 00:09:07,113 --> 00:09:11,317 実は俺 ピーマンに嫌われているんだ。 115 00:09:13,453 --> 00:09:15,622 きちんと食べないと 大きくなれない➡ 116 00:09:15,622 --> 00:09:18,291 と言いたいところですが➡ 117 00:09:18,291 --> 00:09:20,794 それ以上 背が伸びたら 困りますね。 118 00:09:20,794 --> 00:09:23,630 知人に俺より 背の高い人もいるけど➡ 119 00:09:23,630 --> 00:09:26,633 ドアのはりにぶつかって困るって 言っていた。 120 00:09:26,633 --> 00:09:30,136 よって俺も これ以上伸びたくはないので➡ 121 00:09:30,136 --> 00:09:33,306 避けようと思う。 ええ そうですね。 122 00:09:33,306 --> 00:09:36,476 ピーマンが嫌いなお子様って 多いですよね。 123 00:09:36,476 --> 00:09:38,578 うっ! ううっ! 124 00:09:43,983 --> 00:09:47,821 ヴォルフ あの 言ってしまってから あれなんですが➡ 125 00:09:47,821 --> 00:09:51,491 人には好みがありますから 無理して食べなくても。 126 00:09:51,491 --> 00:09:54,327 いや ここは 越えなければいけない➡ 127 00:09:54,327 --> 00:09:56,529 壁なのではないかと! 128 00:10:02,836 --> 00:10:05,672 あっ… あれ? いける。 129 00:10:05,672 --> 00:10:07,841 味覚は変わっていくそうなので➡ 130 00:10:07,841 --> 00:10:11,177 苦手だったものでも おいしく感じることがありますよ。 131 00:10:11,177 --> 00:10:13,179 普通においしい。 132 00:10:13,179 --> 00:10:16,683 これは今まで 損していたかもしれない。 133 00:10:22,188 --> 00:10:24,858 このコンロ 遠征に持っていきたいけど➡ 134 00:10:24,858 --> 00:10:28,862 一人で食べていたら 他の隊員にせん滅される。 135 00:10:28,862 --> 00:10:32,532 焼き肉の匂いって 人を呼びますからね。 136 00:10:32,532 --> 00:10:37,203 じゃあ片づけて いよいよ取りかかりますか。 137 00:10:37,203 --> 00:10:39,706 はっ つまり。 はい。 138 00:10:39,706 --> 00:10:43,042 魔剣製作 始めます。 139 00:10:43,042 --> 00:10:45,712 では 始めましょう。 140 00:10:45,712 --> 00:10:48,715 このときを… 待っていた! 141 00:10:48,715 --> 00:10:52,719 壮大な運命が始まるような セリフを…。 142 00:10:52,719 --> 00:10:57,891 ヴォルフ まずは この剣を 分解してください。 わかった。 143 00:10:57,891 --> 00:11:01,995 刃は硬質強化か 研ぎいらず どっちがいいです? 144 00:11:01,995 --> 00:11:04,998 この短剣だと それなりに厚みがあるから➡ 145 00:11:04,998 --> 00:11:08,001 研ぎいらずがいいかな。 わかりました。 146 00:11:11,337 --> 00:11:18,344 ♪~ 147 00:11:18,344 --> 00:11:23,850 鍔に水の魔石で洗浄 柄に風の魔石で速度強化➡ 148 00:11:23,850 --> 00:11:27,187 鞘に軽量化 でいいでしょうか? 149 00:11:27,187 --> 00:11:29,689 ああ それでお願いしたい。 150 00:11:29,689 --> 00:11:54,213 ♪~ 151 00:11:54,213 --> 00:11:56,883 なかなか難しいですね。 152 00:11:56,883 --> 00:11:59,552 鞘だけ そのままでも いいんじゃないかな。 153 00:11:59,552 --> 00:12:01,721 他は付与できたわけだし。 154 00:12:01,721 --> 00:12:04,424 もうちょっと粘ってみます。 155 00:12:06,492 --> 00:12:11,164 ダリヤ 鞘にだけ すごく魔力が 入ってるように見えるけど。 156 00:12:11,164 --> 00:12:14,500 鞘に魔石をつけたら かさばりますし➡ 157 00:12:14,500 --> 00:12:18,171 魔石から魔力を抽出して 付与しているので➡ 158 00:12:18,171 --> 00:12:20,173 時間がかかります。 159 00:12:20,173 --> 00:12:23,843 あと私は軽量化が下手なので。 160 00:12:23,843 --> 00:12:26,679 父さんは うまかったんですが…。 161 00:12:26,679 --> 00:12:31,184 《たしか父さんは こんな…》 162 00:12:31,184 --> 00:12:38,858 ♪~ 163 00:12:38,858 --> 00:12:42,695 流すんじゃなくて 包まなきゃ いけなかったみたいです! 164 00:12:42,695 --> 00:12:44,697 よかった! 165 00:12:44,697 --> 00:12:46,866 見ているのは すごくおもしろいけれど➡ 166 00:12:46,866 --> 00:12:49,869 ダリヤ 疲れてない? 大丈夫です。 167 00:12:49,869 --> 00:12:52,538 ただ 組み立ては 力が要りそうなので➡ 168 00:12:52,538 --> 00:12:54,707 お願いします。 わかった。 169 00:12:54,707 --> 00:12:58,378 魔石をつけた分 ちょっと重くなりますね。 170 00:12:58,378 --> 00:13:03,149 十分だよ。 本体はこれくらいか もっと重くてもいいくらい。 171 00:13:03,149 --> 00:13:05,318 んっ? あれ。 172 00:13:05,318 --> 00:13:08,321 魔法付与で サイズは変わらないよね? 173 00:13:08,321 --> 00:13:10,490 ええ。 じゃあ もうちょっと➡ 174 00:13:10,490 --> 00:13:12,992 力が要るってことか… なっ! 175 00:13:16,329 --> 00:13:19,165 大丈夫ですか? 大丈夫。 176 00:13:19,165 --> 00:13:22,335 まさか組み立てられないとは 思わなかった。 177 00:13:22,335 --> 00:13:26,506 今までなかったのには 相応の理由があるのでしょう。 178 00:13:26,506 --> 00:13:31,344 魔力の相性なのか 魔力や素材で変わるのか➡ 179 00:13:31,344 --> 00:13:34,013 いろいろ試していくしか ないですね。 180 00:13:34,013 --> 00:13:36,683 ものを作るって大変なんだね。 181 00:13:36,683 --> 00:13:41,354 魔剣への道のりは まだ始まったばかり か…。 182 00:13:41,354 --> 00:13:47,026 魔力の相性だと… ああ 魔力干渉だったかな? 183 00:13:47,026 --> 00:13:51,364 魔力干渉ではじかれる。 それなら…。 184 00:13:51,364 --> 00:13:54,701 魔力をカットする素材を かませればいいのかも。 185 00:13:54,701 --> 00:13:57,870 魔力をカットする素材? う~ん…。 186 00:13:57,870 --> 00:14:02,809 はっ! 前に 火と水と風に耐性があって➡ 187 00:14:02,809 --> 00:14:05,812 剥がしづらい素材があるって 言ってましたよね? 188 00:14:05,812 --> 00:14:07,814 言った覚えはある…。 189 00:14:07,814 --> 00:14:11,150 解決できるかもしれないです! ああ…。 190 00:14:11,150 --> 00:14:13,319 ブラックスライムの粉を使えば。 それはやめよう。 191 00:14:13,319 --> 00:14:15,321 安全を優先させよう。 192 00:14:15,321 --> 00:14:21,494 この手袋なら酸に耐えられますし ヴォルフがいるから心配ありません。 193 00:14:21,494 --> 00:14:26,599 わかった。 何かあったら 俺が全力で君を神殿に運ぶ。 194 00:14:34,006 --> 00:14:38,845 定着はしたので もう一度 組み立てをお願いできますか? 195 00:14:38,845 --> 00:14:42,181 今度は いけそうな気がする。 196 00:14:42,181 --> 00:14:45,017 おお…! なんか違う意味で➡ 197 00:14:45,017 --> 00:14:47,019 魔剣っぽくないですか? 198 00:14:47,019 --> 00:14:49,355 これはこれで かっこいいんじゃないかな。 199 00:14:49,355 --> 00:14:52,692 こう 魔王の配下が 持っていそうな感じ? 200 00:14:52,692 --> 00:14:55,528 王国の騎士が それでいいんですか? 201 00:14:55,528 --> 00:14:58,698 出来た。 ふっ! 202 00:14:58,698 --> 00:15:01,701 うん 使い心地が断然よくなった! 203 00:15:01,701 --> 00:15:03,636 どの付与も ちゃんと入っているよ。 204 00:15:03,636 --> 00:15:05,638 よかった。 205 00:15:05,638 --> 00:15:07,640 (2人)あっ!? 206 00:15:07,640 --> 00:15:10,977 ヴォルフの手袋 侵食されてますね。 207 00:15:10,977 --> 00:15:14,480 一歩間違うと 手が溶けるかもしれません。 208 00:15:22,655 --> 00:15:25,491 (2人)あっ…。 209 00:15:25,491 --> 00:15:28,995 はい それでは 次にいきましょう。 (手を叩く音) 210 00:15:28,995 --> 00:15:32,832 いやいや これも強めの手袋なら。 だめです。 211 00:15:32,832 --> 00:15:36,169 魔封箱に入れて 専門の業者に 処分してもらいます。 212 00:15:36,169 --> 00:15:38,671 一度くらい 魔物に試し切りをしても…。 213 00:15:38,671 --> 00:15:42,074 私 初めて魔物に同情します。 214 00:15:44,010 --> 00:15:47,513 ダリヤ! その… 危ないのはわかるんだけど➡ 215 00:15:47,513 --> 00:15:49,515 魔封箱に入れて しばらく➡ 216 00:15:49,515 --> 00:15:52,185 とっておくわけには いかないだろうか? 217 00:15:52,185 --> 00:15:54,353 これをですか? うん。 218 00:15:54,353 --> 00:15:58,858 せっかくの魔剣第一号だし 記念に もう少しだけ。 219 00:15:58,858 --> 00:16:01,861 わかりました。 220 00:16:01,861 --> 00:16:04,463 これが魔剣第一号。 221 00:16:04,463 --> 00:16:07,633 「魔王の配下の短剣」だね! 222 00:16:07,633 --> 00:16:11,537 お疲れさま。 お疲れさまでした。 223 00:16:13,806 --> 00:16:16,309 次は遠征明けかな。 224 00:16:16,309 --> 00:16:20,646 あさってから この時期恒例の ビッグフロッグ退治なんだ。 225 00:16:20,646 --> 00:16:22,815 ビッグフロッグですか。 226 00:16:22,815 --> 00:16:25,985 大量発生すると 聞いたことがありますが➡ 227 00:16:25,985 --> 00:16:27,987 どのくらいいるんですか? 228 00:16:27,987 --> 00:16:30,323 去年は500匹くらいだった。 229 00:16:30,323 --> 00:16:32,992 えっ! お疲れさまです…。 230 00:16:32,992 --> 00:16:35,828 それよりも大変なのは暑さだね。 231 00:16:35,828 --> 00:16:39,332 まだ初夏なのに? 沼地は風もないし➡ 232 00:16:39,332 --> 00:16:42,501 火魔法を使用するから すごい暑さで…。 233 00:16:42,501 --> 00:16:44,670 靴の湿気もひどくて。 234 00:16:44,670 --> 00:16:47,340 水虫に悩む隊員も多いんだよ。 235 00:16:47,340 --> 00:16:51,010 靴に乾燥の魔法付与を しないんですか? 236 00:16:51,010 --> 00:16:53,346 靴は強度上げ一択だね。 237 00:16:53,346 --> 00:16:56,682 何を踏むか わからないから。 確かに。 238 00:16:56,682 --> 00:16:59,352 あっ! んっ? 239 00:16:59,352 --> 00:17:02,154 ちょっと待っててください! うん。 240 00:17:04,123 --> 00:17:06,459 これ… 値段は? 241 00:17:06,459 --> 00:17:08,461 今度こそ きちんと払わせてほしい。 242 00:17:08,461 --> 00:17:10,963 ええと お金の代わりに➡ 243 00:17:10,963 --> 00:17:13,966 試作品のレポートを お願いできないでしょうか? 244 00:17:13,966 --> 00:17:15,968 レポート? はい。 245 00:17:15,968 --> 00:17:18,804 わかった。 しっかりレポートを書くよ。 246 00:17:18,804 --> 00:17:21,641 任せて! フッ。 247 00:17:21,641 --> 00:17:24,810 (アルテア)3週間ぶりかしら。 248 00:17:24,810 --> 00:17:29,148 ヴォルフレード 何か楽しいことはあった? 249 00:17:29,148 --> 00:17:31,817 ワイバーンで バカンスをしてきました。 250 00:17:31,817 --> 00:17:36,989 フフッ とてもスリリングで 楽しそうだけど ほどほどにね。 251 00:17:36,989 --> 00:17:40,326 アルテア様は このところ いかがでしたか? 252 00:17:40,326 --> 00:17:45,164 そろそろ夜会のお迎えを お願いしようかしら。 253 00:17:45,164 --> 00:17:48,000 小鳥が飛び回るように なりましたか。 254 00:17:48,000 --> 00:17:51,003 そんなところね。 あなたのほうは? 255 00:17:51,003 --> 00:17:53,339 いろいろありましたが。 256 00:17:53,339 --> 00:17:56,175 街を一人で歩けるようには なりました。 257 00:17:56,175 --> 00:18:00,179 まあ どんな方法かは 聞かないでおくけど➡ 258 00:18:00,179 --> 00:18:02,114 うれしい話ね。 259 00:18:02,114 --> 00:18:06,118 バカンスの帰りに とても楽しい女性と出会いました。 260 00:18:06,118 --> 00:18:09,455 そういうことを言うなんて 珍しいわね。 261 00:18:09,455 --> 00:18:12,792 もう夜は過ごしたのかしら? 262 00:18:12,792 --> 00:18:16,128 朝方まで ただただ楽しく 話せました。 263 00:18:16,128 --> 00:18:19,966 それはすてき。 いいお友達が増えたのね。 264 00:18:19,966 --> 00:18:22,635 はい 会えて幸運でした。 265 00:18:22,635 --> 00:18:25,137 明日から遠征です。 266 00:18:25,137 --> 00:18:27,807 気をつけて行ってらっしゃい ヴォルフレード。 267 00:18:27,807 --> 00:18:30,476 ありがとうございます。 268 00:18:30,476 --> 00:18:34,814 かかりかけている 「はしか」に いつ気がつくのかしら? 269 00:18:34,814 --> 00:18:39,151 すぐに冷めてしまうのか 壊れてしまうのか➡ 270 00:18:39,151 --> 00:18:44,657 それとも 墓の下まで 持っていけるものになるのか。 271 00:18:44,657 --> 00:18:47,560 楽しみね ヴィー。 272 00:18:52,498 --> 00:18:55,668 ((これ 「五本指靴下」です。 273 00:18:55,668 --> 00:18:59,839 足の汗を吸い取るので 少しは よくなるかと。 274 00:18:59,839 --> 00:19:02,108 乾燥魔法も付与しています。 275 00:19:02,108 --> 00:19:06,112 すごい形の靴下だね。 初めて見たよ。 276 00:19:06,112 --> 00:19:09,782 この中敷きにも 風魔法が付与されています。 277 00:19:09,782 --> 00:19:13,619 緑色なのは グリーンスライムの粉が原因ですね。 278 00:19:13,619 --> 00:19:16,956 へぇ これらは どこかへ納品する予定? 279 00:19:16,956 --> 00:19:21,794 いえ 父が 「夏は暑いから 靴下を履きたくない」と➡ 280 00:19:21,794 --> 00:19:23,796 よくゴネまして➡ 281 00:19:23,796 --> 00:19:26,465 なんとかできないかと 試作したものです。 282 00:19:26,465 --> 00:19:29,301 お父さん とても喜んだだろうね。 283 00:19:29,301 --> 00:19:31,470 出来たのが 亡くなってからだったので➡ 284 00:19:31,470 --> 00:19:33,639 見せられずじまいでした。 285 00:19:33,639 --> 00:19:37,143 せっかくなので 生かしてもらえるとうれしいです。 286 00:19:37,143 --> 00:19:40,980 水虫の防止にもなるかも しれませんし) 287 00:19:40,980 --> 00:19:44,483 (ドリノ)ヴォルフ その奇っ怪なものは何? 288 00:19:44,483 --> 00:19:47,653 これ? 五本指靴下だよ。 289 00:19:47,653 --> 00:19:49,822 五本… 何? 290 00:19:49,822 --> 00:19:52,658 ほら 足の指が全部別々なんだ。 291 00:19:52,658 --> 00:19:55,494 こっちは乾燥する中敷き。 292 00:19:55,494 --> 00:19:57,997 沼地で湿気がつらいって 話をしたら➡ 293 00:19:57,997 --> 00:20:01,167 友達がくれたんだ。 それを試してるとこ。 294 00:20:01,167 --> 00:20:05,337 中敷きはともかく その靴下は すごく不気味だな。 295 00:20:05,337 --> 00:20:09,008 履きにくそうだし。 履くのは時間がかかるね。 296 00:20:09,008 --> 00:20:13,846 でも ここまで歩いてきたのに 靴も足も乾いてる。 297 00:20:13,846 --> 00:20:17,516 ウソだろ! 俺なんか もう汗で ビチャビチャだっていうのに。 298 00:20:17,516 --> 00:20:20,853 ドリノも試してみる? あ…。 299 00:20:20,853 --> 00:20:24,023 おぉ~! 見た目は魔物の抜け殻だけど➡ 300 00:20:24,023 --> 00:20:26,692 なんか 足の指がくっつかなくて 涼しい! 301 00:20:26,692 --> 00:20:28,694 汗がわかんなくなった! 302 00:20:28,694 --> 00:20:30,696 サイズがちょうどでよかったよ。 303 00:20:30,696 --> 00:20:33,032 あとで感想を聞かせて。 任せとけ! 304 00:20:33,032 --> 00:20:37,203 あっ あと この組み合わせ 水虫予防になるんじゃないかって。 305 00:20:37,203 --> 00:20:40,372 ヴォルフ! 水虫予防がなんだって!? 306 00:20:40,372 --> 00:20:44,043 えっ ええと… この靴下と中敷きがあれば➡ 307 00:20:44,043 --> 00:20:47,546 予防になるかも との話で…。 308 00:20:47,546 --> 00:20:50,716 そうか。 それはどこで売っている? 309 00:20:50,716 --> 00:20:54,720 いえ これは試作品で。 買えないのか? 310 00:20:54,720 --> 00:20:57,389 予備がありますから 試してみますか? 311 00:20:57,389 --> 00:20:59,391 ぜひお願いしたい! 312 00:20:59,391 --> 00:21:01,560 あとで感想を聞かせてください。 313 00:21:01,560 --> 00:21:05,498 ありがとう! 力の及ぶかぎり詳細に伝えよう! 314 00:21:05,498 --> 00:21:10,002 私も 水虫に効くのなら ぜひ試させてほしい。 315 00:21:10,002 --> 00:21:13,506 (ディーノ)俺もだ。 製品としての価格でかまわない。 316 00:21:13,506 --> 00:21:17,843 まだ試作だそうですし 水虫に効くかどうかは…。 317 00:21:17,843 --> 00:21:22,348 水虫って そんなに大変なのでしょうか? 318 00:21:22,348 --> 00:21:26,018 汗でかゆみが増すと 集中力が持っていかれる。 319 00:21:26,018 --> 00:21:29,321 ひどくなると 踏み込みに違和感も出てくる。 320 00:21:32,191 --> 00:21:34,527 あせものときと一緒ですね。 321 00:21:34,527 --> 00:21:36,529 そんなに大変なんだ…。 322 00:21:36,529 --> 00:21:41,367 ヴォルフレード! そう言えるのは 若いうちだけだからな! 323 00:21:41,367 --> 00:21:44,036 35を超えると ガッと来るぞ! 324 00:21:44,036 --> 00:21:46,372 何を言っているんですか 隊長! 325 00:21:46,372 --> 00:21:50,543 若いからこそ 汗が多くて ひどくなるんじゃないですか! 326 00:21:50,543 --> 00:21:53,712 年を取ると治りが遅くなって よりひどいのだ! 327 00:21:53,712 --> 00:21:55,881 今もず~っと ムズムズしている! 328 00:21:55,881 --> 00:21:58,217 (ディーノ)それもそうかも しれませんが…。 329 00:21:58,217 --> 00:22:00,886 (ランドルフ)ヴォルフ 少しいいか? ランドルフ。 330 00:22:00,886 --> 00:22:03,989 できれば自分にも 1足お願いできないだろうか? 331 00:22:03,989 --> 00:22:05,991 ランドルフ…。 332 00:22:05,991 --> 00:22:07,993 ⚟ヴォルフ! ⚟ヴォルフ こっちも! 333 00:22:07,993 --> 00:22:11,497 俺たちにも! 話聞いたぞ! 分けてくれ~! 334 00:22:11,497 --> 00:22:15,167 《ダリヤ 大変なことになりそうだ…》 335 00:22:15,167 --> 00:22:17,169 ハァ…。