1 00:00:02,002 --> 00:00:05,505 (ヴォルフレード)急で申し訳ない。 遠征の予定が入った。 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,809 約束を延期させてほしい。 3 00:00:13,180 --> 00:00:16,350 (ダリヤ)クラーケンテープ いい感じね。 4 00:00:16,350 --> 00:00:19,052 もっと使いみちがあるかも。 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,532 大丈夫かな ヴォルフ…。 6 00:00:31,532 --> 00:00:34,368 あっ! (雷鳴) 7 00:00:34,368 --> 00:00:36,370 あっ…。 8 00:00:38,705 --> 00:00:40,707 あちゃ~。 9 00:00:42,709 --> 00:00:45,879 わあ 氷がいっぱい…。 10 00:00:45,879 --> 00:00:48,882 はぁ…。 あっ。 11 00:00:48,882 --> 00:00:52,085 やっぱり雨になるかしら。 12 00:02:32,352 --> 00:02:36,189 火は使えませんし 風の通りもよくない位置です。 13 00:02:36,189 --> 00:02:40,193 (グラート)水で一気にと言いたい ところだが そうもいかん。 14 00:02:40,193 --> 00:02:43,363 近くの村で ヤギが盗まれているようです。 15 00:02:43,363 --> 00:02:46,033 人を襲うのも時間の問題かと。 16 00:02:46,033 --> 00:02:50,203 手間だが包囲して 攻めていくしかないか。 17 00:02:50,203 --> 00:02:52,205 隊長。 んっ? 18 00:02:52,205 --> 00:02:55,208 (ヴォルフレード)自分が先駆けとして 集落を駆け抜ければ➡ 19 00:02:55,208 --> 00:02:57,711 ゴブリンをおびき出せるでしょう。 20 00:02:57,711 --> 00:03:01,815 (グラート)お前が作戦の提案とは 珍しいな。 21 00:03:01,815 --> 00:03:04,818 できれば早めに済ませられればと。 22 00:03:04,818 --> 00:03:07,320 よし 日没に開始する。 23 00:03:07,320 --> 00:03:10,991 準備しておけ。 はい。 24 00:03:10,991 --> 00:03:15,996 (グリゼルダ)自ら作戦を提案するとは ヴォルフレードも成長しましたね。 25 00:03:15,996 --> 00:03:19,332 あの 「死にたがり」がな…。 26 00:03:19,332 --> 00:03:24,137 いずれは隊を率いる側に 回ってもらいたいが。 27 00:03:28,508 --> 00:03:31,678 《よし さっさと終わらせて…》 28 00:03:31,678 --> 00:03:34,514 帰る! 29 00:03:34,514 --> 00:03:48,862 ♬~ 30 00:03:48,862 --> 00:03:51,531 (ドリノ)ヴォルフ ワインは白だっけ? 31 00:03:51,531 --> 00:03:55,535 いや 今日は赤がいい。 よ~し 待ってろ。 32 00:03:55,535 --> 00:03:57,871 危なげなく終わりましたね。 33 00:03:57,871 --> 00:04:03,310 (アルフィオ)あのヴォルフが 作戦上の 時間短縮までも考えて動くとは。 34 00:04:03,310 --> 00:04:07,981 ああ これからが本当に楽しみだ。 35 00:04:07,981 --> 00:04:11,485 《これで2日は休める》 36 00:04:11,485 --> 00:04:15,088 こんにちは 来たよ! 37 00:04:17,157 --> 00:04:20,660 い… いらっしゃい。 その荷物は…。 38 00:04:20,660 --> 00:04:25,165 肉 魚 野菜に果物とか➡ 39 00:04:25,165 --> 00:04:27,667 ワインやチーズも。 あっ…。 40 00:04:27,667 --> 00:04:31,004 この前 俺が大量に食べてしまったから➡ 41 00:04:31,004 --> 00:04:33,673 そのお礼。 多すぎでは。 42 00:04:33,673 --> 00:04:37,844 氷の魔石もつけておいたから 少しは日持ちするよ。 43 00:04:37,844 --> 00:04:40,680 あっ ありがとうございます。 44 00:04:40,680 --> 00:04:46,186 これって冷蔵庫? ええ まだ試作中ですが。 45 00:04:46,186 --> 00:04:48,522 二段作りは珍しいね。 46 00:04:48,522 --> 00:04:51,525 実は 片方は冷凍もできる…。 47 00:04:51,525 --> 00:04:53,627 一つで冷凍も! 48 00:04:57,697 --> 00:04:59,699 想定です。 49 00:04:59,699 --> 00:05:01,968 もう納入先は決まってる? 50 00:05:01,968 --> 00:05:06,473 試作品なので 2階の台所で使ってみる予定です。 51 00:05:06,473 --> 00:05:11,311 重いので 運送ギルドの友人に頼んで 運んでもらおうかと。 52 00:05:11,311 --> 00:05:13,480 それなら 今運ぼうか? 53 00:05:13,480 --> 00:05:16,149 買ってきたものも 入れられそうだし。 54 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 これ かなり重いですよ? 55 00:05:18,485 --> 00:05:22,489 思ったより軽いね。 わあ…。 56 00:05:22,489 --> 00:05:25,492 飲み物用意したので くつろいでいてください。 57 00:05:25,492 --> 00:05:27,494 ありがとう。 58 00:05:29,496 --> 00:05:39,506 ♬~ 59 00:05:39,506 --> 00:05:42,509 フッ。 60 00:05:42,509 --> 00:05:45,512 あっ これは…。 61 00:05:45,512 --> 00:05:49,849 それ ワイングラス。 食事のときに必要かなって。 62 00:05:49,849 --> 00:05:53,520 魔法付与がついた 高級クリスタルですね。 63 00:05:53,520 --> 00:05:55,522 おいくらですか? 64 00:05:55,522 --> 00:06:00,293 金貨4枚。 そんなに高くはないよ。 65 00:06:00,293 --> 00:06:02,462 はぁ…。 66 00:06:02,462 --> 00:06:06,633 ヴォルフ こんなに高いグラスを贈るのは どうかと。 67 00:06:06,633 --> 00:06:09,469 それを言うなら ダリヤは この眼鏡を➡ 68 00:06:09,469 --> 00:06:11,638 無料で渡そうと しているんだけど? 69 00:06:11,638 --> 00:06:13,807 あくまで試作品ですので。 70 00:06:13,807 --> 00:06:17,143 でも 問題なく使用できてるし➡ 71 00:06:17,143 --> 00:06:20,814 完成品として扱うべきだと思う。 72 00:06:20,814 --> 00:06:24,317 気持ちはうれしいのですが…。 73 00:06:24,317 --> 00:06:26,319 私は友達から➡ 74 00:06:26,319 --> 00:06:30,123 ただただ もらう側になるのは 避けたいです。 75 00:06:34,995 --> 00:06:39,833 すまない。 言われてようやくわかった。 76 00:06:39,833 --> 00:06:44,170 いえ 気持ちはありがたいです。 77 00:06:44,170 --> 00:06:48,842 私も その眼鏡を 金貨2枚の販売品としますので➡ 78 00:06:48,842 --> 00:06:51,845 グラスの1つと相殺させてください。 79 00:06:51,845 --> 00:06:56,349 預かっている分で 次の眼鏡をきっちり作りますので。 80 00:06:56,349 --> 00:06:58,852 フッ。 81 00:06:58,852 --> 00:07:01,288 ありがとう。 82 00:07:01,288 --> 00:07:04,958 きちんと技術料も取った売値で お願いできるとうれしい。 83 00:07:04,958 --> 00:07:07,060 わかりました。 84 00:07:09,629 --> 00:07:12,465 ヴォルフが料理できるの 意外でした。 85 00:07:12,465 --> 00:07:14,634 さばくのと焼くぐらいだよ。 86 00:07:14,634 --> 00:07:18,305 遠征中は動物や魔物を 食べることもあるから。 87 00:07:18,305 --> 00:07:20,473 最低限は覚えた。 88 00:07:20,473 --> 00:07:22,475 んっ これは? 89 00:07:22,475 --> 00:07:26,646 せっけんを入れた泡ポンプボトルです。 これも試作品で➡ 90 00:07:26,646 --> 00:07:29,482 今 友人たちに 試してもらっているんです。 91 00:07:29,482 --> 00:07:32,285 へぇ~ これも魔導具? 92 00:07:34,654 --> 00:07:38,992 午後から魔剣製作なので お酒はやめておきましょう。 93 00:07:38,992 --> 00:07:43,997 そうだね。 食事も楽しみだけど それも楽しみにしていたんだ。 94 00:07:43,997 --> 00:07:45,999 (2人)フッ。 95 00:07:49,502 --> 00:07:53,506 もしかして かなりいいお肉 持ってきてくれました? 96 00:07:53,506 --> 00:07:58,345 それ以上に このコンロの 繊細な火加減あってこそだ! 97 00:07:58,345 --> 00:08:01,948 ダリヤの小型魔導コンロって罪だよね。 98 00:08:01,948 --> 00:08:04,617 はっ? 遠征で これがあったら➡ 99 00:08:04,617 --> 00:08:07,954 まだ仲間でいられたヤツは 多いと思う。 100 00:08:07,954 --> 00:08:10,623 あの 何かまずいことが? 101 00:08:10,623 --> 00:08:12,625 いや 違うんだ。 102 00:08:12,625 --> 00:08:16,629 食事が合わなくて 討伐部隊を辞めた人もいるから。 103 00:08:16,629 --> 00:08:18,631 これがあったら 隊に人が➡ 104 00:08:18,631 --> 00:08:22,469 もっと残っていたんじゃないかと 思えて つい。 105 00:08:22,469 --> 00:08:27,073 えっと クラーケン焼きます? あっ うん。 106 00:08:36,149 --> 00:08:38,985 まさか半分になるなんて。 107 00:08:38,985 --> 00:08:43,656 もの悲しさを感じるよね。 そういう視線は➡ 108 00:08:43,656 --> 00:08:48,828 クラーケンの切り身に向けるものでは ないと思いますよ ヴォルフ…。 109 00:08:48,828 --> 00:08:52,332 東酒が合いそうだ。 110 00:08:52,332 --> 00:08:55,001 それ用のグラスも欲しくなるね。 111 00:08:55,001 --> 00:08:58,004 でしたら 一緒に買いにいきませんか? 112 00:08:58,004 --> 00:09:00,607 お互いに すり合わせもできますし。 113 00:09:00,607 --> 00:09:05,111 んっ? ヴォルフ ピーマン 一個も食べてませんよね? 114 00:09:05,111 --> 00:09:09,315 実は俺 ピーマンに嫌われているんだ。 115 00:09:11,451 --> 00:09:13,620 きちんと食べないと 大きくなれない➡ 116 00:09:13,620 --> 00:09:16,289 と言いたいところですが➡ 117 00:09:16,289 --> 00:09:18,792 それ以上 背が伸びたら 困りますね。 118 00:09:18,792 --> 00:09:21,628 知人に俺より 背の高い人もいるけど➡ 119 00:09:21,628 --> 00:09:24,631 ドアのはりにぶつかって困るって 言っていた。 120 00:09:24,631 --> 00:09:28,134 よって俺も これ以上伸びたくはないので➡ 121 00:09:28,134 --> 00:09:31,304 避けようと思う。 ええ そうですね。 122 00:09:31,304 --> 00:09:34,474 ピーマンが嫌いなお子様って 多いですよね。 123 00:09:34,474 --> 00:09:36,576 うっ! ううっ! 124 00:09:41,981 --> 00:09:45,819 ヴォルフ あの 言ってしまってから あれなんですが➡ 125 00:09:45,819 --> 00:09:49,489 人には好みがありますから 無理して食べなくても。 126 00:09:49,489 --> 00:09:52,325 いや ここは 越えなければいけない➡ 127 00:09:52,325 --> 00:09:54,527 壁なのではないかと! 128 00:10:00,834 --> 00:10:03,670 あっ… あれ? いける。 129 00:10:03,670 --> 00:10:05,839 味覚は変わっていくそうなので➡ 130 00:10:05,839 --> 00:10:09,175 苦手だったものでも おいしく感じることがありますよ。 131 00:10:09,175 --> 00:10:11,177 普通においしい。 132 00:10:11,177 --> 00:10:14,681 これは今まで 損していたかもしれない。 133 00:10:20,186 --> 00:10:22,856 このコンロ 遠征に持っていきたいけど➡ 134 00:10:22,856 --> 00:10:26,860 一人で食べていたら 他の隊員にせん滅される。 135 00:10:26,860 --> 00:10:30,530 焼き肉の匂いって 人を呼びますからね。 136 00:10:30,530 --> 00:10:35,201 じゃあ片づけて いよいよ取りかかりますか。 137 00:10:35,201 --> 00:10:37,704 はっ つまり。 はい。 138 00:10:37,704 --> 00:10:41,040 魔剣製作 始めます。 139 00:10:41,040 --> 00:10:43,710 では 始めましょう。 140 00:10:43,710 --> 00:10:46,713 このときを… 待っていた! 141 00:10:46,713 --> 00:10:50,717 壮大な運命が始まるような セリフを…。 142 00:10:50,717 --> 00:10:55,889 ヴォルフ まずは この剣を 分解してください。 わかった。 143 00:10:55,889 --> 00:10:59,993 刃は硬質強化か 研ぎいらず どっちがいいです? 144 00:10:59,993 --> 00:11:02,996 この短剣だと それなりに厚みがあるから➡ 145 00:11:02,996 --> 00:11:05,999 研ぎいらずがいいかな。 わかりました。 146 00:11:09,335 --> 00:11:16,342 ♬~ 147 00:11:16,342 --> 00:11:21,848 鍔に水の魔石で洗浄 柄に風の魔石で速度強化➡ 148 00:11:21,848 --> 00:11:25,184 鞘に軽量化 でいいでしょうか? 149 00:11:25,184 --> 00:11:27,687 ああ それでお願いしたい。 150 00:11:27,687 --> 00:11:52,212 ♬~ 151 00:11:52,212 --> 00:11:54,881 なかなか難しいですね。 152 00:11:54,881 --> 00:11:57,550 鞘だけ そのままでも いいんじゃないかな。 153 00:11:57,550 --> 00:11:59,719 他は付与できたわけだし。 154 00:11:59,719 --> 00:12:02,422 もうちょっと粘ってみます。 155 00:12:04,490 --> 00:12:09,162 ダリヤ 鞘にだけ すごく魔力が 入ってるように見えるけど。 156 00:12:09,162 --> 00:12:12,498 鞘に魔石をつけたら かさばりますし➡ 157 00:12:12,498 --> 00:12:16,169 魔石から魔力を抽出して 付与しているので➡ 158 00:12:16,169 --> 00:12:18,171 時間がかかります。 159 00:12:18,171 --> 00:12:21,841 あと私は軽量化が下手なので。 160 00:12:21,841 --> 00:12:24,677 父さんは うまかったんですが…。 161 00:12:24,677 --> 00:12:29,182 《たしか父さんは こんな…》 162 00:12:29,182 --> 00:12:36,856 ♬~ 163 00:12:36,856 --> 00:12:40,693 流すんじゃなくて 包まなきゃ いけなかったみたいです! 164 00:12:40,693 --> 00:12:42,695 よかった! 165 00:12:42,695 --> 00:12:44,864 見ているのは すごくおもしろいけれど➡ 166 00:12:44,864 --> 00:12:47,867 ダリヤ 疲れてない? 大丈夫です。 167 00:12:47,867 --> 00:12:50,536 ただ 組み立ては 力が要りそうなので➡ 168 00:12:50,536 --> 00:12:52,705 お願いします。 わかった。 169 00:12:52,705 --> 00:12:56,376 魔石をつけた分 ちょっと重くなりますね。 170 00:12:56,376 --> 00:13:01,147 十分だよ。 本体はこれくらいか もっと重くてもいいくらい。 171 00:13:01,147 --> 00:13:03,316 んっ? あれ。 172 00:13:03,316 --> 00:13:06,319 魔法付与で サイズは変わらないよね? 173 00:13:06,319 --> 00:13:08,488 ええ。 じゃあ もうちょっと➡ 174 00:13:08,488 --> 00:13:10,990 力が要るってことか… なっ! 175 00:13:14,327 --> 00:13:17,163 大丈夫ですか? 大丈夫。 176 00:13:17,163 --> 00:13:20,333 まさか組み立てられないとは 思わなかった。 177 00:13:20,333 --> 00:13:24,504 今までなかったのには 相応の理由があるのでしょう。 178 00:13:24,504 --> 00:13:29,342 魔力の相性なのか 魔力や素材で変わるのか➡ 179 00:13:29,342 --> 00:13:32,011 いろいろ試していくしか ないですね。 180 00:13:32,011 --> 00:13:34,681 ものを作るって大変なんだね。 181 00:13:34,681 --> 00:13:39,352 魔剣への道のりは まだ始まったばかり か…。 182 00:13:39,352 --> 00:13:45,024 魔力の相性だと… ああ 魔力干渉だったかな? 183 00:13:45,024 --> 00:13:49,362 魔力干渉ではじかれる。 それなら…。 184 00:13:49,362 --> 00:13:52,699 魔力をカットする素材を かませればいいのかも。 185 00:13:52,699 --> 00:13:55,868 魔力をカットする素材? う~ん…。 186 00:13:55,868 --> 00:14:00,807 はっ! 前に 火と水と風に耐性があって➡ 187 00:14:00,807 --> 00:14:03,810 剥がしづらい素材があるって 言ってましたよね? 188 00:14:03,810 --> 00:14:05,812 言った覚えはある…。 189 00:14:05,812 --> 00:14:09,148 解決できるかもしれないです! ああ…。 190 00:14:09,148 --> 00:14:11,317 ブラックスライムの粉を使えば。 それはやめよう。 191 00:14:11,317 --> 00:14:13,319 安全を優先させよう。 192 00:14:13,319 --> 00:14:19,492 この手袋なら酸に耐えられますし ヴォルフがいるから心配ありません。 193 00:14:19,492 --> 00:14:24,597 わかった。 何かあったら 俺が全力で君を神殿に運ぶ。 194 00:14:32,004 --> 00:14:36,843 定着はしたので もう一度 組み立てをお願いできますか? 195 00:14:36,843 --> 00:14:40,179 今度は いけそうな気がする。 196 00:14:40,179 --> 00:14:43,015 おお…! なんか違う意味で➡ 197 00:14:43,015 --> 00:14:45,017 魔剣っぽくないですか? 198 00:14:45,017 --> 00:14:47,353 これはこれで かっこいいんじゃないかな。 199 00:14:47,353 --> 00:14:50,690 こう 魔王の配下が 持っていそうな感じ? 200 00:14:50,690 --> 00:14:53,526 王国の騎士が それでいいんですか? 201 00:14:53,526 --> 00:14:56,696 出来た。 ふっ! 202 00:14:56,696 --> 00:14:59,699 うん 使い心地が断然よくなった! 203 00:14:59,699 --> 00:15:01,634 どの付与も ちゃんと入っているよ。 204 00:15:01,634 --> 00:15:03,636 よかった。 205 00:15:03,636 --> 00:15:05,638 (2人)あっ!? 206 00:15:05,638 --> 00:15:08,975 ヴォルフの手袋 侵食されてますね。 207 00:15:08,975 --> 00:15:12,478 一歩間違うと 手が溶けるかもしれません。 208 00:15:20,653 --> 00:15:23,489 (2人)あっ…。 209 00:15:23,489 --> 00:15:26,993 はい それでは 次にいきましょう。 (手を叩く音) 210 00:15:26,993 --> 00:15:30,830 いやいや これも強めの手袋なら。 だめです。 211 00:15:30,830 --> 00:15:34,167 魔封箱に入れて 専門の業者に 処分してもらいます。 212 00:15:34,167 --> 00:15:36,669 一度くらい 魔物に試し切りをしても…。 213 00:15:36,669 --> 00:15:40,072 私 初めて魔物に同情します。 214 00:15:42,008 --> 00:15:45,511 ダリヤ! その… 危ないのはわかるんだけど➡ 215 00:15:45,511 --> 00:15:47,513 魔封箱に入れて しばらく➡ 216 00:15:47,513 --> 00:15:50,183 とっておくわけには いかないだろうか? 217 00:15:50,183 --> 00:15:52,351 これをですか? うん。 218 00:15:52,351 --> 00:15:56,856 せっかくの魔剣第一号だし 記念に もう少しだけ。 219 00:15:56,856 --> 00:15:59,859 わかりました。 220 00:15:59,859 --> 00:16:02,462 これが魔剣第一号。 221 00:16:02,462 --> 00:16:05,631 「魔王の配下の短剣」だね! 222 00:16:05,631 --> 00:16:09,535 お疲れさま。 お疲れさまでした。 223 00:16:11,804 --> 00:16:14,307 次は遠征明けかな。 224 00:16:14,307 --> 00:16:18,644 あさってから この時期恒例の ビッグフロッグ退治なんだ。 225 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 ビッグフロッグですか。 226 00:16:20,813 --> 00:16:23,983 大量発生すると 聞いたことがありますが➡ 227 00:16:23,983 --> 00:16:25,985 どのくらいいるんですか? 228 00:16:25,985 --> 00:16:28,321 去年は500匹くらいだった。 229 00:16:28,321 --> 00:16:30,990 えっ! お疲れさまです…。 230 00:16:30,990 --> 00:16:33,826 それよりも大変なのは暑さだね。 231 00:16:33,826 --> 00:16:37,330 まだ初夏なのに? 沼地は風もないし➡ 232 00:16:37,330 --> 00:16:40,500 火魔法を使用するから すごい暑さで…。 233 00:16:40,500 --> 00:16:42,668 靴の湿気もひどくて。 234 00:16:42,668 --> 00:16:45,338 水虫に悩む隊員も多いんだよ。 235 00:16:45,338 --> 00:16:49,008 靴に乾燥の魔法付与を しないんですか? 236 00:16:49,008 --> 00:16:51,344 靴は強度上げ一択だね。 237 00:16:51,344 --> 00:16:54,680 何を踏むか わからないから。 確かに。 238 00:16:54,680 --> 00:16:57,350 あっ! んっ? 239 00:16:57,350 --> 00:17:00,152 ちょっと待っててください! うん。 240 00:17:02,121 --> 00:17:04,457 これ… 値段は? 241 00:17:04,457 --> 00:17:06,459 今度こそ きちんと払わせてほしい。 242 00:17:06,459 --> 00:17:08,961 ええと お金の代わりに➡ 243 00:17:08,961 --> 00:17:11,964 試作品のレポートを お願いできないでしょうか? 244 00:17:11,964 --> 00:17:13,966 レポート? はい。 245 00:17:13,966 --> 00:17:16,802 わかった。 しっかりレポートを書くよ。 246 00:17:16,802 --> 00:17:19,639 任せて! フッ。 247 00:17:19,639 --> 00:17:22,808 (アルテア)3週間ぶりかしら。 248 00:17:22,808 --> 00:17:27,146 ヴォルフレード 何か楽しいことはあった? 249 00:17:27,146 --> 00:17:29,815 ワイバーンで バカンスをしてきました。 250 00:17:29,815 --> 00:17:34,987 フフッ とてもスリリングで 楽しそうだけど ほどほどにね。 251 00:17:34,987 --> 00:17:38,324 アルテア様は このところ いかがでしたか? 252 00:17:38,324 --> 00:17:43,162 そろそろ夜会のお迎えを お願いしようかしら。 253 00:17:43,162 --> 00:17:45,998 小鳥が飛び回るように なりましたか。 254 00:17:45,998 --> 00:17:49,001 そんなところね。 あなたのほうは? 255 00:17:49,001 --> 00:17:51,337 いろいろありましたが。 256 00:17:51,337 --> 00:17:54,173 街を一人で歩けるようには なりました。 257 00:17:54,173 --> 00:17:58,177 まあ どんな方法かは 聞かないでおくけど➡ 258 00:17:58,177 --> 00:18:00,112 うれしい話ね。 259 00:18:00,112 --> 00:18:04,116 バカンスの帰りに とても楽しい女性と出会いました。 260 00:18:04,116 --> 00:18:07,453 そういうことを言うなんて 珍しいわね。 261 00:18:07,453 --> 00:18:10,790 もう夜は過ごしたのかしら? 262 00:18:10,790 --> 00:18:14,126 朝方まで ただただ楽しく 話せました。 263 00:18:14,126 --> 00:18:17,964 それはすてき。 いいお友達が増えたのね。 264 00:18:17,964 --> 00:18:20,633 はい 会えて幸運でした。 265 00:18:20,633 --> 00:18:23,135 明日から遠征です。 266 00:18:23,135 --> 00:18:25,805 気をつけて行ってらっしゃい ヴォルフレード。 267 00:18:25,805 --> 00:18:28,474 ありがとうございます。 268 00:18:28,474 --> 00:18:32,812 かかりかけている 「はしか」に いつ気がつくのかしら? 269 00:18:32,812 --> 00:18:37,149 すぐに冷めてしまうのか 壊れてしまうのか➡ 270 00:18:37,149 --> 00:18:42,655 それとも 墓の下まで 持っていけるものになるのか。 271 00:18:42,655 --> 00:18:45,558 楽しみね ヴィー。 272 00:18:50,496 --> 00:18:53,666 ⦅これ 「五本指靴下」です。 273 00:18:53,666 --> 00:18:57,837 足の汗を吸い取るので 少しは よくなるかと。 274 00:18:57,837 --> 00:19:00,106 乾燥魔法も付与しています。 275 00:19:00,106 --> 00:19:04,110 すごい形の靴下だね。 初めて見たよ。 276 00:19:04,110 --> 00:19:07,780 この中敷きにも 風魔法が付与されています。 277 00:19:07,780 --> 00:19:11,617 緑色なのは グリーンスライムの粉が原因ですね。 278 00:19:11,617 --> 00:19:14,954 へぇ これらは どこかへ納品する予定? 279 00:19:14,954 --> 00:19:19,792 いえ 父が 「夏は暑いから 靴下を履きたくない」と➡ 280 00:19:19,792 --> 00:19:21,794 よくゴネまして➡ 281 00:19:21,794 --> 00:19:24,463 なんとかできないかと 試作したものです。 282 00:19:24,463 --> 00:19:27,299 お父さん とても喜んだだろうね。 283 00:19:27,299 --> 00:19:29,468 出来たのが 亡くなってからだったので➡ 284 00:19:29,468 --> 00:19:31,637 見せられずじまいでした。 285 00:19:31,637 --> 00:19:35,141 せっかくなので 生かしてもらえるとうれしいです。 286 00:19:35,141 --> 00:19:38,978 水虫の防止にもなるかも しれませんし⦆ 287 00:19:38,978 --> 00:19:42,481 (ドリノ)ヴォルフ その奇っ怪なものは何? 288 00:19:42,481 --> 00:19:45,651 これ? 五本指靴下だよ。 289 00:19:45,651 --> 00:19:47,820 五本… 何? 290 00:19:47,820 --> 00:19:50,656 ほら 足の指が全部別々なんだ。 291 00:19:50,656 --> 00:19:53,492 こっちは乾燥する中敷き。 292 00:19:53,492 --> 00:19:55,995 沼地で湿気がつらいって 話をしたら➡ 293 00:19:55,995 --> 00:19:59,165 友達がくれたんだ。 それを試してるとこ。 294 00:19:59,165 --> 00:20:03,335 中敷きはともかく その靴下は すごく不気味だな。 295 00:20:03,335 --> 00:20:07,006 履きにくそうだし。 履くのは時間がかかるね。 296 00:20:07,006 --> 00:20:11,844 でも ここまで歩いてきたのに 靴も足も乾いてる。 297 00:20:11,844 --> 00:20:15,514 ウソだろ! 俺なんか もう汗で ビチャビチャだっていうのに。 298 00:20:15,514 --> 00:20:18,851 ドリノも試してみる? あ…。 299 00:20:18,851 --> 00:20:22,021 おぉ~! 見た目は魔物の抜け殻だけど➡ 300 00:20:22,021 --> 00:20:24,690 なんか 足の指がくっつかなくて 涼しい! 301 00:20:24,690 --> 00:20:26,692 汗がわかんなくなった! 302 00:20:26,692 --> 00:20:28,694 サイズがちょうどでよかったよ。 303 00:20:28,694 --> 00:20:31,030 あとで感想を聞かせて。 任せとけ! 304 00:20:31,030 --> 00:20:35,201 あっ あと この組み合わせ 水虫予防になるんじゃないかって。 305 00:20:35,201 --> 00:20:38,370 ヴォルフ! 水虫予防がなんだって!? 306 00:20:38,370 --> 00:20:42,041 えっ ええと… この靴下と中敷きがあれば➡ 307 00:20:42,041 --> 00:20:45,544 予防になるかも との話で…。 308 00:20:45,544 --> 00:20:48,714 そうか。 それはどこで売っている? 309 00:20:48,714 --> 00:20:52,718 いえ これは試作品で。 買えないのか? 310 00:20:52,718 --> 00:20:55,387 予備がありますから 試してみますか? 311 00:20:55,387 --> 00:20:57,389 ぜひお願いしたい! 312 00:20:57,389 --> 00:20:59,558 あとで感想を聞かせてください。 313 00:20:59,558 --> 00:21:03,496 ありがとう! 力の及ぶかぎり詳細に伝えよう! 314 00:21:03,496 --> 00:21:08,000 私も 水虫に効くのなら ぜひ試させてほしい。 315 00:21:08,000 --> 00:21:11,504 (ディーノ)俺もだ。 製品としての価格でかまわない。 316 00:21:11,504 --> 00:21:15,841 まだ試作だそうですし 水虫に効くかどうかは…。 317 00:21:15,841 --> 00:21:20,346 水虫って そんなに大変なのでしょうか? 318 00:21:20,346 --> 00:21:24,016 汗でかゆみが増すと 集中力が持っていかれる。 319 00:21:24,016 --> 00:21:27,319 ひどくなると 踏み込みに違和感も出てくる。 320 00:21:30,189 --> 00:21:32,525 あせものときと一緒ですね。 321 00:21:32,525 --> 00:21:34,527 そんなに大変なんだ…。 322 00:21:34,527 --> 00:21:39,365 ヴォルフレード! そう言えるのは 若いうちだけだからな! 323 00:21:39,365 --> 00:21:42,034 35を超えると ガッと来るぞ! 324 00:21:42,034 --> 00:21:44,370 何を言っているんですか 隊長! 325 00:21:44,370 --> 00:21:48,541 若いからこそ 汗が多くて ひどくなるんじゃないですか! 326 00:21:48,541 --> 00:21:51,710 年を取ると治りが遅くなって よりひどいのだ! 327 00:21:51,710 --> 00:21:53,879 今もず~っと ムズムズしている! 328 00:21:53,879 --> 00:21:56,215 (ディーノ)それもそうかも しれませんが…。 329 00:21:56,215 --> 00:21:58,884 (ランドルフ)ヴォルフ 少しいいか? ランドルフ。 330 00:21:58,884 --> 00:22:01,987 できれば自分にも 1足お願いできないだろうか? 331 00:22:01,987 --> 00:22:03,989 ランドルフ…。 332 00:22:03,989 --> 00:22:05,991 ⚟ヴォルフ! ⚟ヴォルフ こっちも! 333 00:22:05,991 --> 00:22:09,495 俺たちにも! 話聞いたぞ! 分けてくれ~! 334 00:22:09,495 --> 00:22:13,165 《ダリヤ 大変なことになりそうだ…》 335 00:22:13,165 --> 00:22:15,167 ハァ…。