1 00:00:32,900 --> 00:00:36,403 (ヴォルフレード)急で申し訳ない。 遠征の予定が入った。 2 00:00:36,403 --> 00:00:39,706 約束を延期させてほしい。 3 00:00:44,077 --> 00:00:47,247 (ダリヤ)クラーケンテープ いい感じね。 4 00:00:47,247 --> 00:00:49,950 もっと使いみちがあるかも。 5 00:00:59,259 --> 00:01:02,429 大丈夫かな ヴォルフ…。 6 00:01:02,429 --> 00:01:05,265 あっ! (雷鳴) 7 00:01:05,265 --> 00:01:07,267 あっ…。 8 00:01:09,603 --> 00:01:11,605 あちゃ~。 9 00:01:13,607 --> 00:01:16,777 わあ 氷がいっぱい…。 10 00:01:16,777 --> 00:01:19,780 はぁ…。 あっ。 11 00:01:19,780 --> 00:01:22,983 やっぱり雨になるかしら。 12 00:03:03,250 --> 00:03:07,087 火は使えませんし 風の通りもよくない位置です。 13 00:03:07,087 --> 00:03:11,091 (グラート)水で一気にと言いたい ところだが そうもいかん。 14 00:03:11,091 --> 00:03:14,261 近くの村で ヤギが盗まれているようです。 15 00:03:14,261 --> 00:03:16,930 人を襲うのも時間の問題かと。 16 00:03:16,930 --> 00:03:21,101 手間だが包囲して 攻めていくしかないか。 17 00:03:21,101 --> 00:03:23,103 隊長。 んっ? 18 00:03:23,103 --> 00:03:26,106 (ヴォルフレード)自分が先駆けとして 集落を駆け抜ければ➡ 19 00:03:26,106 --> 00:03:28,608 ゴブリンをおびき出せるでしょう。 20 00:03:28,608 --> 00:03:32,713 (グラート)お前が作戦の提案とは 珍しいな。 21 00:03:32,713 --> 00:03:35,715 できれば早めに済ませられればと。 22 00:03:35,715 --> 00:03:38,218 よし 日没に開始する。 23 00:03:38,218 --> 00:03:41,888 準備しておけ。 はい。 24 00:03:41,888 --> 00:03:46,893 (グリゼルダ)自ら作戦を提案するとは ヴォルフレードも成長しましたね。 25 00:03:46,893 --> 00:03:50,230 あの 「死にたがり」がな…。 26 00:03:50,230 --> 00:03:55,035 いずれは隊を率いる側に 回ってもらいたいが。 27 00:03:59,406 --> 00:04:02,576 《よし さっさと終わらせて…》 28 00:04:02,576 --> 00:04:05,412 帰る! 29 00:04:05,412 --> 00:04:19,760 ♪~ 30 00:04:19,760 --> 00:04:22,429 (ドリノ)ヴォルフ ワインは白だっけ? 31 00:04:22,429 --> 00:04:26,433 いや 今日は赤がいい。 よ~し 待ってろ。 32 00:04:26,433 --> 00:04:28,769 危なげなく終わりましたね。 33 00:04:28,769 --> 00:04:34,207 (アルフィオ)あのヴォルフが 作戦上の 時間短縮までも考えて動くとは。 34 00:04:34,207 --> 00:04:38,879 ああ これからが本当に楽しみだ。 35 00:04:38,879 --> 00:04:42,382 《これで2日は休める》 36 00:04:42,382 --> 00:04:45,986 こんにちは 来たよ! 37 00:04:48,054 --> 00:04:51,558 い… いらっしゃい。 その荷物は…。 38 00:04:51,558 --> 00:04:56,062 肉 魚 野菜に果物とか➡ 39 00:04:56,062 --> 00:04:58,565 ワインやチーズも。 あっ…。 40 00:04:58,565 --> 00:05:01,902 この前 俺が大量に食べてしまったから➡ 41 00:05:01,902 --> 00:05:04,571 そのお礼。 多すぎでは。 42 00:05:04,571 --> 00:05:08,742 氷の魔石もつけておいたから 少しは日持ちするよ。 43 00:05:08,742 --> 00:05:11,578 あっ ありがとうございます。 44 00:05:11,578 --> 00:05:17,083 これって冷蔵庫? ええ まだ試作中ですが。 45 00:05:17,083 --> 00:05:19,419 二段作りは珍しいね。 46 00:05:19,419 --> 00:05:22,422 実は 片方は冷凍もできる…。 47 00:05:22,422 --> 00:05:24,524 一つで冷凍も! 48 00:05:28,595 --> 00:05:30,597 想定です。 49 00:05:30,597 --> 00:05:32,866 もう納入先は決まってる? 50 00:05:32,866 --> 00:05:37,370 試作品なので 2階の台所で使ってみる予定です。 51 00:05:37,370 --> 00:05:42,209 重いので 運送ギルドの友人に頼んで 運んでもらおうかと。 52 00:05:42,209 --> 00:05:44,377 それなら 今運ぼうか? 53 00:05:44,377 --> 00:05:47,047 買ってきたものも 入れられそうだし。 54 00:05:47,047 --> 00:05:49,382 これ かなり重いですよ? 55 00:05:49,382 --> 00:05:53,386 思ったより軽いね。 わあ…。 56 00:05:53,386 --> 00:05:56,389 飲み物用意したので くつろいでいてください。 57 00:05:56,389 --> 00:05:58,391 ありがとう。 58 00:06:00,393 --> 00:06:10,403 ♪~ 59 00:06:10,403 --> 00:06:13,406 フッ。 60 00:06:13,406 --> 00:06:16,409 あっ これは…。 61 00:06:16,409 --> 00:06:20,747 それ ワイングラス。 食事のときに必要かなって。 62 00:06:20,747 --> 00:06:24,417 魔法付与がついた 高級クリスタルですね。 63 00:06:24,417 --> 00:06:26,419 おいくらですか? 64 00:06:26,419 --> 00:06:31,191 金貨4枚。 そんなに高くはないよ。 65 00:06:31,191 --> 00:06:33,360 はぁ…。 66 00:06:33,360 --> 00:06:37,530 ヴォルフ こんなに高いグラスを贈るのは どうかと。 67 00:06:37,530 --> 00:06:40,367 それを言うなら ダリヤは この眼鏡を➡ 68 00:06:40,367 --> 00:06:42,535 無料で渡そうと しているんだけど? 69 00:06:42,535 --> 00:06:44,704 あくまで試作品ですので。 70 00:06:44,704 --> 00:06:48,041 でも 問題なく使用できてるし➡ 71 00:06:48,041 --> 00:06:51,711 完成品として扱うべきだと思う。 72 00:06:51,711 --> 00:06:55,215 気持ちはうれしいのですが…。 73 00:06:55,215 --> 00:06:57,217 私は友達から➡ 74 00:06:57,217 --> 00:07:01,021 ただただ もらう側になるのは 避けたいです。 75 00:07:05,892 --> 00:07:10,730 すまない。 言われてようやくわかった。 76 00:07:10,730 --> 00:07:15,068 いえ 気持ちはありがたいです。 77 00:07:15,068 --> 00:07:19,739 私も その眼鏡を 金貨2枚の販売品としますので➡ 78 00:07:19,739 --> 00:07:22,742 グラスの1つと相殺させてください。 79 00:07:22,742 --> 00:07:27,247 預かっている分で 次の眼鏡をきっちり作りますので。 80 00:07:27,247 --> 00:07:29,749 フッ。 81 00:07:29,749 --> 00:07:32,185 ありがとう。 82 00:07:32,185 --> 00:07:35,855 きちんと技術料も取った売値で お願いできるとうれしい。 83 00:07:35,855 --> 00:07:37,957 わかりました。 84 00:07:40,527 --> 00:07:43,363 ヴォルフが料理できるの 意外でした。 85 00:07:43,363 --> 00:07:45,532 さばくのと焼くぐらいだよ。 86 00:07:45,532 --> 00:07:49,202 遠征中は動物や魔物を 食べることもあるから。 87 00:07:49,202 --> 00:07:51,371 最低限は覚えた。 88 00:07:51,371 --> 00:07:53,373 んっ これは? 89 00:07:53,373 --> 00:07:57,544 せっけんを入れた泡ポンプボトルです。 これも試作品で➡ 90 00:07:57,544 --> 00:08:00,380 今 友人たちに 試してもらっているんです。 91 00:08:00,380 --> 00:08:03,183 へぇ~ これも魔導具? 92 00:08:05,552 --> 00:08:09,889 午後から魔剣製作なので お酒はやめておきましょう。 93 00:08:09,889 --> 00:08:14,894 そうだね。 食事も楽しみだけど それも楽しみにしていたんだ。 94 00:08:14,894 --> 00:08:16,896 (2人)フッ。 95 00:08:20,400 --> 00:08:24,404 もしかして かなりいいお肉 持ってきてくれました? 96 00:08:24,404 --> 00:08:29,242 それ以上に このコンロの 繊細な火加減あってこそだ! 97 00:08:29,242 --> 00:08:32,846 ダリヤの小型魔導コンロって罪だよね。 98 00:08:32,846 --> 00:08:35,515 はっ? 遠征で これがあったら➡ 99 00:08:35,515 --> 00:08:38,852 まだ仲間でいられたヤツは 多いと思う。 100 00:08:38,852 --> 00:08:41,521 あの 何かまずいことが? 101 00:08:41,521 --> 00:08:43,523 いや 違うんだ。 102 00:08:43,523 --> 00:08:47,527 食事が合わなくて 討伐部隊を辞めた人もいるから。 103 00:08:47,527 --> 00:08:49,529 これがあったら 隊に人が➡ 104 00:08:49,529 --> 00:08:53,366 もっと残っていたんじゃないかと 思えて つい。 105 00:08:53,366 --> 00:08:57,971 えっと クラーケン焼きます? あっ うん。 106 00:09:07,047 --> 00:09:09,883 まさか半分になるなんて。 107 00:09:09,883 --> 00:09:14,554 もの悲しさを感じるよね。 そういう視線は➡ 108 00:09:14,554 --> 00:09:19,726 クラーケンの切り身に向けるものでは ないと思いますよ ヴォルフ…。 109 00:09:19,726 --> 00:09:23,229 東酒が合いそうだ。 110 00:09:23,229 --> 00:09:25,899 それ用のグラスも欲しくなるね。 111 00:09:25,899 --> 00:09:28,902 でしたら 一緒に買いにいきませんか? 112 00:09:28,902 --> 00:09:31,504 お互いに すり合わせもできますし。 113 00:09:31,504 --> 00:09:36,009 んっ? ヴォルフ ピーマン 一個も食べてませんよね? 114 00:09:36,009 --> 00:09:40,213 実は俺 ピーマンに嫌われているんだ。 115 00:09:42,348 --> 00:09:44,517 きちんと食べないと 大きくなれない➡ 116 00:09:44,517 --> 00:09:47,187 と言いたいところですが➡ 117 00:09:47,187 --> 00:09:49,689 それ以上 背が伸びたら 困りますね。 118 00:09:49,689 --> 00:09:52,525 知人に俺より 背の高い人もいるけど➡ 119 00:09:52,525 --> 00:09:55,528 ドアのはりにぶつかって困るって 言っていた。 120 00:09:55,528 --> 00:09:59,032 よって俺も これ以上伸びたくはないので➡ 121 00:09:59,032 --> 00:10:02,202 避けようと思う。 ええ そうですね。 122 00:10:02,202 --> 00:10:05,371 ピーマンが嫌いなお子様って 多いですよね。 123 00:10:05,371 --> 00:10:07,474 うっ! ううっ! 124 00:10:12,879 --> 00:10:16,716 ヴォルフ あの 言ってしまってから あれなんですが➡ 125 00:10:16,716 --> 00:10:20,386 人には好みがありますから 無理して食べなくても。 126 00:10:20,386 --> 00:10:23,223 いや ここは 越えなければいけない➡ 127 00:10:23,223 --> 00:10:25,425 壁なのではないかと! 128 00:10:31,731 --> 00:10:34,567 あっ… あれ? いける。 129 00:10:34,567 --> 00:10:36,736 味覚は変わっていくそうなので➡ 130 00:10:36,736 --> 00:10:40,073 苦手だったものでも おいしく感じることがありますよ。 131 00:10:40,073 --> 00:10:42,075 普通においしい。 132 00:10:42,075 --> 00:10:45,578 これは今まで 損していたかもしれない。 133 00:10:51,084 --> 00:10:53,753 このコンロ 遠征に持っていきたいけど➡ 134 00:10:53,753 --> 00:10:57,757 一人で食べていたら 他の隊員にせん滅される。 135 00:10:57,757 --> 00:11:01,427 焼き肉の匂いって 人を呼びますからね。 136 00:11:01,427 --> 00:11:06,099 じゃあ片づけて いよいよ取りかかりますか。 137 00:11:06,099 --> 00:11:08,601 はっ つまり。 はい。 138 00:11:08,601 --> 00:11:11,938 魔剣製作 始めます。 139 00:11:11,938 --> 00:11:14,607 では 始めましょう。 140 00:11:14,607 --> 00:11:17,610 このときを… 待っていた! 141 00:11:17,610 --> 00:11:21,614 壮大な運命が始まるような セリフを…。 142 00:11:21,614 --> 00:11:26,786 ヴォルフ まずは この剣を 分解してください。 わかった。 143 00:11:26,786 --> 00:11:30,890 刃は硬質強化か 研ぎいらず どっちがいいです? 144 00:11:30,890 --> 00:11:33,893 この短剣だと それなりに厚みがあるから➡ 145 00:11:33,893 --> 00:11:36,896 研ぎいらずがいいかな。 わかりました。 146 00:11:40,233 --> 00:11:47,240 ♪~ 147 00:11:47,240 --> 00:11:52,745 鍔に水の魔石で洗浄 柄に風の魔石で速度強化➡ 148 00:11:52,745 --> 00:11:56,082 鞘に軽量化 でいいでしょうか? 149 00:11:56,082 --> 00:11:58,585 ああ それでお願いしたい。 150 00:11:58,585 --> 00:12:23,109 ♪~ 151 00:12:23,109 --> 00:12:25,778 なかなか難しいですね。 152 00:12:25,778 --> 00:12:28,448 鞘だけ そのままでも いいんじゃないかな。 153 00:12:28,448 --> 00:12:30,617 他は付与できたわけだし。 154 00:12:30,617 --> 00:12:33,319 もうちょっと粘ってみます。 155 00:12:35,388 --> 00:12:40,059 ダリヤ 鞘にだけ すごく魔力が 入ってるように見えるけど。 156 00:12:40,059 --> 00:12:43,396 鞘に魔石をつけたら かさばりますし➡ 157 00:12:43,396 --> 00:12:47,066 魔石から魔力を抽出して 付与しているので➡ 158 00:12:47,066 --> 00:12:49,068 時間がかかります。 159 00:12:49,068 --> 00:12:52,739 あと私は軽量化が下手なので。 160 00:12:52,739 --> 00:12:55,575 父さんは うまかったんですが…。 161 00:12:55,575 --> 00:13:00,079 《たしか父さんは こんな…》 162 00:13:00,079 --> 00:13:07,754 ♪~ 163 00:13:07,754 --> 00:13:11,591 流すんじゃなくて 包まなきゃ いけなかったみたいです! 164 00:13:11,591 --> 00:13:13,593 よかった! 165 00:13:13,593 --> 00:13:15,762 見ているのは すごくおもしろいけれど➡ 166 00:13:15,762 --> 00:13:18,765 ダリヤ 疲れてない? 大丈夫です。 167 00:13:18,765 --> 00:13:21,434 ただ 組み立ては 力が要りそうなので➡ 168 00:13:21,434 --> 00:13:23,603 お願いします。 わかった。 169 00:13:23,603 --> 00:13:27,273 魔石をつけた分 ちょっと重くなりますね。 170 00:13:27,273 --> 00:13:32,045 十分だよ。 本体はこれくらいか もっと重くてもいいくらい。 171 00:13:32,045 --> 00:13:34,213 んっ? あれ。 172 00:13:34,213 --> 00:13:37,216 魔法付与で サイズは変わらないよね? 173 00:13:37,216 --> 00:13:39,385 ええ。 じゃあ もうちょっと➡ 174 00:13:39,385 --> 00:13:41,888 力が要るってことか… なっ! 175 00:13:45,224 --> 00:13:48,061 大丈夫ですか? 大丈夫。 176 00:13:48,061 --> 00:13:51,230 まさか組み立てられないとは 思わなかった。 177 00:13:51,230 --> 00:13:55,401 今までなかったのには 相応の理由があるのでしょう。 178 00:13:55,401 --> 00:14:00,239 魔力の相性なのか 魔力や素材で変わるのか➡ 179 00:14:00,239 --> 00:14:02,909 いろいろ試していくしか ないですね。 180 00:14:02,909 --> 00:14:05,578 ものを作るって大変なんだね。 181 00:14:05,578 --> 00:14:10,249 魔剣への道のりは まだ始まったばかり か…。 182 00:14:10,249 --> 00:14:15,922 魔力の相性だと… ああ 魔力干渉だったかな? 183 00:14:15,922 --> 00:14:20,259 魔力干渉ではじかれる。 それなら…。 184 00:14:20,259 --> 00:14:23,596 魔力をカットする素材を かませればいいのかも。 185 00:14:23,596 --> 00:14:26,766 魔力をカットする素材? う~ん…。 186 00:14:26,766 --> 00:14:31,704 はっ! 前に 火と水と風に耐性があって➡ 187 00:14:31,704 --> 00:14:34,707 剥がしづらい素材があるって 言ってましたよね? 188 00:14:34,707 --> 00:14:36,709 言った覚えはある…。 189 00:14:36,709 --> 00:14:40,046 解決できるかもしれないです! ああ…。 190 00:14:40,046 --> 00:14:42,215 ブラックスライムの粉を使えば。 それはやめよう。 191 00:14:42,215 --> 00:14:44,217 安全を優先させよう。 192 00:14:44,217 --> 00:14:50,389 この手袋なら酸に耐えられますし ヴォルフがいるから心配ありません。 193 00:14:50,389 --> 00:14:55,495 わかった。 何かあったら 俺が全力で君を神殿に運ぶ。 194 00:15:02,902 --> 00:15:07,740 定着はしたので もう一度 組み立てをお願いできますか? 195 00:15:07,740 --> 00:15:11,077 今度は いけそうな気がする。 196 00:15:11,077 --> 00:15:13,913 おお…! なんか違う意味で➡ 197 00:15:13,913 --> 00:15:15,915 魔剣っぽくないですか? 198 00:15:15,915 --> 00:15:18,251 これはこれで かっこいいんじゃないかな。 199 00:15:18,251 --> 00:15:21,587 こう 魔王の配下が 持っていそうな感じ? 200 00:15:21,587 --> 00:15:24,423 王国の騎士が それでいいんですか? 201 00:15:24,423 --> 00:15:27,593 出来た。 ふっ! 202 00:15:27,593 --> 00:15:30,596 うん 使い心地が断然よくなった! 203 00:15:30,596 --> 00:15:32,532 どの付与も ちゃんと入っているよ。 204 00:15:32,532 --> 00:15:34,534 よかった。 205 00:15:34,534 --> 00:15:36,536 (2人)あっ!? 206 00:15:36,536 --> 00:15:39,872 ヴォルフの手袋 侵食されてますね。 207 00:15:39,872 --> 00:15:43,376 一歩間違うと 手が溶けるかもしれません。 208 00:15:51,551 --> 00:15:54,387 (2人)あっ…。 209 00:15:54,387 --> 00:15:57,890 はい それでは 次にいきましょう。 (手を叩く音) 210 00:15:57,890 --> 00:16:01,727 いやいや これも強めの手袋なら。 だめです。 211 00:16:01,727 --> 00:16:05,064 魔封箱に入れて 専門の業者に 処分してもらいます。 212 00:16:05,064 --> 00:16:07,567 一度くらい 魔物に試し切りをしても…。 213 00:16:07,567 --> 00:16:10,970 私 初めて魔物に同情します。 214 00:16:12,905 --> 00:16:16,409 ダリヤ! その… 危ないのはわかるんだけど➡ 215 00:16:16,409 --> 00:16:18,411 魔封箱に入れて しばらく➡ 216 00:16:18,411 --> 00:16:21,080 とっておくわけには いかないだろうか? 217 00:16:21,080 --> 00:16:23,249 これをですか? うん。 218 00:16:23,249 --> 00:16:27,753 せっかくの魔剣第一号だし 記念に もう少しだけ。 219 00:16:27,753 --> 00:16:30,756 わかりました。 220 00:16:30,756 --> 00:16:33,359 これが魔剣第一号。 221 00:16:33,359 --> 00:16:36,529 「魔王の配下の短剣」だね! 222 00:16:36,529 --> 00:16:40,433 お疲れさま。 お疲れさまでした。 223 00:16:42,702 --> 00:16:45,204 次は遠征明けかな。 224 00:16:45,204 --> 00:16:49,542 あさってから この時期恒例の ビッグフロッグ退治なんだ。 225 00:16:49,542 --> 00:16:51,711 ビッグフロッグですか。 226 00:16:51,711 --> 00:16:54,881 大量発生すると 聞いたことがありますが➡ 227 00:16:54,881 --> 00:16:56,883 どのくらいいるんですか? 228 00:16:56,883 --> 00:16:59,218 去年は500匹くらいだった。 229 00:16:59,218 --> 00:17:01,888 えっ! お疲れさまです…。 230 00:17:01,888 --> 00:17:04,724 それよりも大変なのは暑さだね。 231 00:17:04,724 --> 00:17:08,227 まだ初夏なのに? 沼地は風もないし➡ 232 00:17:08,227 --> 00:17:11,397 火魔法を使用するから すごい暑さで…。 233 00:17:11,397 --> 00:17:13,566 靴の湿気もひどくて。 234 00:17:13,566 --> 00:17:16,235 水虫に悩む隊員も多いんだよ。 235 00:17:16,235 --> 00:17:19,906 靴に乾燥の魔法付与を しないんですか? 236 00:17:19,906 --> 00:17:22,241 靴は強度上げ一択だね。 237 00:17:22,241 --> 00:17:25,578 何を踏むか わからないから。 確かに。 238 00:17:25,578 --> 00:17:28,247 あっ! んっ? 239 00:17:28,247 --> 00:17:31,050 ちょっと待っててください! うん。 240 00:17:33,019 --> 00:17:35,354 これ… 値段は? 241 00:17:35,354 --> 00:17:37,356 今度こそ きちんと払わせてほしい。 242 00:17:37,356 --> 00:17:39,859 ええと お金の代わりに➡ 243 00:17:39,859 --> 00:17:42,862 試作品のレポートを お願いできないでしょうか? 244 00:17:42,862 --> 00:17:44,864 レポート? はい。 245 00:17:44,864 --> 00:17:47,700 わかった。 しっかりレポートを書くよ。 246 00:17:47,700 --> 00:17:50,536 任せて! フッ。 247 00:17:50,536 --> 00:17:53,706 (アルテア)3週間ぶりかしら。 248 00:17:53,706 --> 00:17:58,044 ヴォルフレード 何か楽しいことはあった? 249 00:17:58,044 --> 00:18:00,713 ワイバーンで バカンスをしてきました。 250 00:18:00,713 --> 00:18:05,885 フフッ とてもスリリングで 楽しそうだけど ほどほどにね。 251 00:18:05,885 --> 00:18:09,221 アルテア様は このところ いかがでしたか? 252 00:18:09,221 --> 00:18:14,060 そろそろ夜会のお迎えを お願いしようかしら。 253 00:18:14,060 --> 00:18:16,896 小鳥が飛び回るように なりましたか。 254 00:18:16,896 --> 00:18:19,899 そんなところね。 あなたのほうは? 255 00:18:19,899 --> 00:18:22,234 いろいろありましたが。 256 00:18:22,234 --> 00:18:25,071 街を一人で歩けるようには なりました。 257 00:18:25,071 --> 00:18:29,075 まあ どんな方法かは 聞かないでおくけど➡ 258 00:18:29,075 --> 00:18:31,010 うれしい話ね。 259 00:18:31,010 --> 00:18:35,014 バカンスの帰りに とても楽しい女性と出会いました。 260 00:18:35,014 --> 00:18:38,351 そういうことを言うなんて 珍しいわね。 261 00:18:38,351 --> 00:18:41,687 もう夜は過ごしたのかしら? 262 00:18:41,687 --> 00:18:45,024 朝方まで ただただ楽しく 話せました。 263 00:18:45,024 --> 00:18:48,861 それはすてき。 いいお友達が増えたのね。 264 00:18:48,861 --> 00:18:51,530 はい 会えて幸運でした。 265 00:18:51,530 --> 00:18:54,033 明日から遠征です。 266 00:18:54,033 --> 00:18:56,702 気をつけて行ってらっしゃい ヴォルフレード。 267 00:18:56,702 --> 00:18:59,372 ありがとうございます。 268 00:18:59,372 --> 00:19:03,709 かかりかけている 「はしか」に いつ気がつくのかしら? 269 00:19:03,709 --> 00:19:08,047 すぐに冷めてしまうのか 壊れてしまうのか➡ 270 00:19:08,047 --> 00:19:13,552 それとも 墓の下まで 持っていけるものになるのか。 271 00:19:13,552 --> 00:19:16,455 楽しみね ヴィー。 272 00:19:21,394 --> 00:19:24,563 ((これ 「五本指靴下」です。 273 00:19:24,563 --> 00:19:28,734 足の汗を吸い取るので 少しは よくなるかと。 274 00:19:28,734 --> 00:19:31,003 乾燥魔法も付与しています。 275 00:19:31,003 --> 00:19:35,007 すごい形の靴下だね。 初めて見たよ。 276 00:19:35,007 --> 00:19:38,678 この中敷きにも 風魔法が付与されています。 277 00:19:38,678 --> 00:19:42,515 緑色なのは グリーンスライムの粉が原因ですね。 278 00:19:42,515 --> 00:19:45,851 へぇ これらは どこかへ納品する予定? 279 00:19:45,851 --> 00:19:50,689 いえ 父が 「夏は暑いから 靴下を履きたくない」と➡ 280 00:19:50,689 --> 00:19:52,691 よくゴネまして➡ 281 00:19:52,691 --> 00:19:55,361 なんとかできないかと 試作したものです。 282 00:19:55,361 --> 00:19:58,197 お父さん とても喜んだだろうね。 283 00:19:58,197 --> 00:20:00,366 出来たのが 亡くなってからだったので➡ 284 00:20:00,366 --> 00:20:02,535 見せられずじまいでした。 285 00:20:02,535 --> 00:20:06,038 せっかくなので 生かしてもらえるとうれしいです。 286 00:20:06,038 --> 00:20:09,875 水虫の防止にもなるかも しれませんし) 287 00:20:09,875 --> 00:20:13,379 (ドリノ)ヴォルフ その奇っ怪なものは何? 288 00:20:13,379 --> 00:20:16,549 これ? 五本指靴下だよ。 289 00:20:16,549 --> 00:20:18,717 五本… 何? 290 00:20:18,717 --> 00:20:21,554 ほら 足の指が全部別々なんだ。 291 00:20:21,554 --> 00:20:24,390 こっちは乾燥する中敷き。 292 00:20:24,390 --> 00:20:26,892 沼地で湿気がつらいって 話をしたら➡ 293 00:20:26,892 --> 00:20:30,062 友達がくれたんだ。 それを試してるとこ。 294 00:20:30,062 --> 00:20:34,233 中敷きはともかく その靴下は すごく不気味だな。 295 00:20:34,233 --> 00:20:37,903 履きにくそうだし。 履くのは時間がかかるね。 296 00:20:37,903 --> 00:20:42,742 でも ここまで歩いてきたのに 靴も足も乾いてる。 297 00:20:42,742 --> 00:20:46,412 ウソだろ! 俺なんか もう汗で ビチャビチャだっていうのに。 298 00:20:46,412 --> 00:20:49,748 ドリノも試してみる? あ…。 299 00:20:49,748 --> 00:20:52,918 おぉ~! 見た目は魔物の抜け殻だけど➡ 300 00:20:52,918 --> 00:20:55,588 なんか 足の指がくっつかなくて 涼しい! 301 00:20:55,588 --> 00:20:57,590 汗がわかんなくなった! 302 00:20:57,590 --> 00:20:59,592 サイズがちょうどでよかったよ。 303 00:20:59,592 --> 00:21:01,927 あとで感想を聞かせて。 任せとけ! 304 00:21:01,927 --> 00:21:06,098 あっ あと この組み合わせ 水虫予防になるんじゃないかって。 305 00:21:06,098 --> 00:21:09,268 ヴォルフ! 水虫予防がなんだって!? 306 00:21:09,268 --> 00:21:12,938 えっ ええと… この靴下と中敷きがあれば➡ 307 00:21:12,938 --> 00:21:16,442 予防になるかも との話で…。 308 00:21:16,442 --> 00:21:19,612 そうか。 それはどこで売っている? 309 00:21:19,612 --> 00:21:23,616 いえ これは試作品で。 買えないのか? 310 00:21:23,616 --> 00:21:26,285 予備がありますから 試してみますか? 311 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 ぜひお願いしたい! 312 00:21:28,287 --> 00:21:30,456 あとで感想を聞かせてください。 313 00:21:30,456 --> 00:21:34,393 ありがとう! 力の及ぶかぎり詳細に伝えよう! 314 00:21:34,393 --> 00:21:38,898 私も 水虫に効くのなら ぜひ試させてほしい。 315 00:21:38,898 --> 00:21:42,401 (ディーノ)俺もだ。 製品としての価格でかまわない。 316 00:21:42,401 --> 00:21:46,739 まだ試作だそうですし 水虫に効くかどうかは…。 317 00:21:46,739 --> 00:21:51,243 水虫って そんなに大変なのでしょうか? 318 00:21:51,243 --> 00:21:54,914 汗でかゆみが増すと 集中力が持っていかれる。 319 00:21:54,914 --> 00:21:58,217 ひどくなると 踏み込みに違和感も出てくる。 320 00:22:01,086 --> 00:22:03,422 あせものときと一緒ですね。 321 00:22:03,422 --> 00:22:05,424 そんなに大変なんだ…。 322 00:22:05,424 --> 00:22:10,262 ヴォルフレード! そう言えるのは 若いうちだけだからな! 323 00:22:10,262 --> 00:22:12,932 35を超えると ガッと来るぞ! 324 00:22:12,932 --> 00:22:15,267 何を言っているんですか 隊長! 325 00:22:15,267 --> 00:22:19,438 若いからこそ 汗が多くて ひどくなるんじゃないですか! 326 00:22:19,438 --> 00:22:22,608 年を取ると治りが遅くなって よりひどいのだ! 327 00:22:22,608 --> 00:22:24,777 今もず~っと ムズムズしている! 328 00:22:24,777 --> 00:22:27,112 (ディーノ)それもそうかも しれませんが…。 329 00:22:27,112 --> 00:22:29,782 (ランドルフ)ヴォルフ 少しいいか? ランドルフ。 330 00:22:29,782 --> 00:22:32,885 できれば自分にも 1足お願いできないだろうか? 331 00:22:32,885 --> 00:22:34,887 ランドルフ…。 332 00:22:34,887 --> 00:22:36,889 <ヴォルフ! <ヴォルフ こっちも! 333 00:22:36,889 --> 00:22:40,392 俺たちにも! 話聞いたぞ! 分けてくれ~! 334 00:22:40,392 --> 00:22:44,063 《ダリヤ 大変なことになりそうだ…》 335 00:22:44,063 --> 00:22:46,065 ハァ…。