1 00:00:01,345 --> 00:00:03,798 (オルバ)てめぇら これ いい船だな。 2 00:00:03,798 --> 00:00:08,002 さぞかし いいもん積んでんだろ? 全部 よこせよ。 3 00:00:08,002 --> 00:00:10,571 (衛兵)何を言ってるんだ! (衛兵)ふざけるな! 4 00:00:10,571 --> 00:00:14,892 (衛兵)何者だ!? お前! (オルバ)ふっ 俺か? 5 00:00:14,892 --> 00:00:16,944 俺たちは…。 6 00:00:16,944 --> 00:00:27,922 ♪♪~ 7 00:00:27,922 --> 00:00:29,922 (オルバ)海賊だよ。 8 00:00:31,342 --> 00:00:51,379 ♪♪~ 9 00:00:51,379 --> 00:01:00,021 ♪♪~ 10 00:01:00,021 --> 00:01:09,263 ♪♪~ 11 00:01:09,263 --> 00:01:16,821 ♪♪~ 12 00:01:16,821 --> 00:01:20,725 ♪♪~ 13 00:01:20,725 --> 00:01:26,225 ♪♪~ 14 00:01:29,784 --> 00:01:35,640 ♪♪~ 15 00:01:35,640 --> 00:01:55,343 ♪♪~ 16 00:01:55,343 --> 00:01:59,343 ♪♪~ 17 00:02:01,299 --> 00:02:05,303 ♪♪~ 18 00:02:05,303 --> 00:02:08,439 な… なんだ? こいつらは。 19 00:02:08,439 --> 00:02:10,439 あぁ… おおっ! 20 00:02:16,647 --> 00:02:18,866 あっ… ぐわっ! (海賊)ひゃっは~! 21 00:02:18,866 --> 00:02:21,452 (アリババ)なんだ? ありゃ。 (アラジン)魔法道具。 22 00:02:21,452 --> 00:02:25,540 おっ おぉ…。 バッイバ~イ! 23 00:02:25,540 --> 00:02:27,540 ドカッ! ぐおっ! 24 00:02:29,377 --> 00:02:31,646 (船長)き… 君たち…。 25 00:02:31,646 --> 00:02:33,698 (白龍)あっ!→ 26 00:02:33,698 --> 00:02:36,701 子供!? (一同)あっ! 27 00:02:36,701 --> 00:02:38,736 (海賊)やっちまえ~! 28 00:02:38,736 --> 00:02:41,622 (一同)うわぁ~~! 29 00:02:41,622 --> 00:02:43,658 くそっ! ふっ! 30 00:02:43,658 --> 00:02:46,544 (モルジアナ)くっ…。 ドカッ! ドカッ! 31 00:02:46,544 --> 00:02:49,714 (白龍)なぜ 子供が海賊なぞに! 32 00:02:49,714 --> 00:02:52,183 (海賊)うわっ! (海賊)なんだ? こいつら…。 33 00:02:52,183 --> 00:02:56,683 普通じゃねぇよ。 オルバ 頼む! オルバ! 34 00:02:58,723 --> 00:03:01,175 情けねぇ。 てめぇら→ 35 00:03:01,175 --> 00:03:03,728 それでも オーム・マドーラの息子かよ? 36 00:03:03,728 --> 00:03:06,631 (ブロル)す… すまねぇ。 (オルバ)どいてろ。 37 00:03:06,631 --> 00:03:09,450 ♪♪~ 38 00:03:09,450 --> 00:03:13,237 (オルバ)お前 いくつだ? くっ! 39 00:03:13,237 --> 00:03:16,591 (オルバ) こんな所で 働かされてんのか?→ 40 00:03:16,591 --> 00:03:19,391 かわいそうにな。 (モルジアナ アリババ アラジン 白龍)あっ! 41 00:03:21,345 --> 00:03:23,381 (心の声)≪あれも 魔法道具≫ 42 00:03:23,381 --> 00:03:25,967 いけない! 勝手に動くんじゃねぇよ! 43 00:03:25,967 --> 00:03:28,002 あっ… ううっ! 44 00:03:28,002 --> 00:03:34,008 ♪♪~ 45 00:03:34,008 --> 00:03:36,093 アラジン! (オルバ)無駄だよ! 46 00:03:36,093 --> 00:03:38,145 うわっ… あっ! 47 00:03:38,145 --> 00:03:40,445 な… なんだ!? こりゃ! 48 00:03:42,099 --> 00:03:44,118 くそっ こんなもん! 49 00:03:44,118 --> 00:03:46,318 バシャン! しまっ…。 50 00:03:52,009 --> 00:03:54,462 邪魔者は消えた。 ふっ。→ 51 00:03:54,462 --> 00:03:57,164 積み荷を奪え。 (2人)はい。 52 00:03:57,164 --> 00:03:59,200 (ビルキット)あっ… ああっ! 53 00:03:59,200 --> 00:04:06,440 ♪♪~ 54 00:04:06,440 --> 00:04:08,476 (一同)ああっ! 55 00:04:08,476 --> 00:04:11,295 ♪♪~ 56 00:04:11,295 --> 00:04:13,295 (2人)ごほっ ごほっ ごほっ…。 57 00:04:15,199 --> 00:04:18,252 あっ お前 その腕…。 58 00:04:18,252 --> 00:04:22,073 言ったでしょう? 次は 俺が戦う番だって。 59 00:04:22,073 --> 00:04:25,643 (海賊) あっ… なんだ? あいつの腕は。 60 00:04:25,643 --> 00:04:28,579 これが ザガンの能力のようです。 えっ? 61 00:04:28,579 --> 00:04:32,116 金属器に触れた植物の力を 呼び覚ます。 62 00:04:32,116 --> 00:04:34,101 (オルバ)ビビるんじゃねぇ! オーム・マドーラの→ 63 00:04:34,101 --> 00:04:36,804 息子の名が泣くぞ! (2人)くらえ! 64 00:04:36,804 --> 00:04:39,140 (白龍)すぐに あいつらを倒します! 早く→ 65 00:04:39,140 --> 00:04:41,175 アラジン殿を見つけないと。 66 00:04:41,175 --> 00:04:44,475 (オルバ)くそっ! ひるむな。 全員 集中攻撃! 67 00:04:46,814 --> 00:04:48,814 白龍! 68 00:04:50,184 --> 00:04:52,219 「降龍木蓮衝」! 69 00:04:52,219 --> 00:04:55,006 ♪♪~ 70 00:04:55,006 --> 00:04:57,325 何っ!? (2人)ぐはっ! 71 00:04:57,325 --> 00:05:11,605 ♪♪~ 72 00:05:11,605 --> 00:05:13,941 終わりだ。 73 00:05:13,941 --> 00:05:15,976 (海賊)くっそ! (海賊)なんだ あいつ…。 74 00:05:15,976 --> 00:05:17,976 待て。 75 00:05:19,764 --> 00:05:22,049 こっちにゃ 人質がいるんだ。 76 00:05:22,049 --> 00:05:25,249 変なまねしてみろ あいつを潰すぜ。 77 00:05:26,787 --> 00:05:28,939 アラジン! アラジン! 78 00:05:28,939 --> 00:05:31,726 (オルバ)分かったか? おとなしくしてろよ。 79 00:05:31,726 --> 00:05:33,778 ううっ…。 (オルバ)お前ら 荷を運べ。 80 00:05:33,778 --> 00:05:35,813 くっ! 81 00:05:35,813 --> 00:05:43,337 ♪♪~ 82 00:05:43,337 --> 00:05:46,140 (オルバ)じゃあな。 83 00:05:46,140 --> 00:05:48,809 あっ! あいつら 海の中に。 84 00:05:48,809 --> 00:05:54,309 ♪♪~ 85 00:06:01,589 --> 00:06:05,192 しっかりしろ。 こっちにも 水をくれ。 86 00:06:05,192 --> 00:06:09,146 大丈夫ですか? ああ。 ありがとう。 87 00:06:09,146 --> 00:06:12,650 しかし 船内に積んであった 大事な荷も暴かれ→ 88 00:06:12,650 --> 00:06:14,852 奪われてしまった。 89 00:06:14,852 --> 00:06:18,572 シンドバッド王に 合わせる顔がないよ。 90 00:06:18,572 --> 00:06:23,077 すまんのう。 すぐにでも 仲間を捜したいじゃろうが→ 91 00:06:23,077 --> 00:06:27,982 ケガをした水夫たちを 陸に揚げてやらんとならんでなぁ。 92 00:06:27,982 --> 00:06:30,684 あの連中は 何者なんですか? 93 00:06:30,684 --> 00:06:32,787 「オーム・マドーラ」じゃ。 94 00:06:32,787 --> 00:06:35,306 「オーム・マドーラ」? (白龍)彼らは 一体…。 95 00:06:35,306 --> 00:06:37,358 船長! (3人)あっ。 96 00:06:37,358 --> 00:06:40,458 敵襲か!? いえ それが…。 97 00:06:54,875 --> 00:06:57,511 でけぇ。 98 00:06:57,511 --> 00:07:00,581 (白龍)アクティア海軍。 海軍? 99 00:07:00,581 --> 00:07:05,486 (船長)ええ。 彼らは アクティア王国の海軍ですじゃ。→ 100 00:07:05,486 --> 00:07:09,640 ここは アクティア王国という国の 港なんじゃよ。→ 101 00:07:09,640 --> 00:07:13,060 アクティアの港は 東西の大陸をつなぐ→ 102 00:07:13,060 --> 00:07:15,629 重要な窓口なのじゃ。 103 00:07:15,629 --> 00:07:25,806 ♪♪~ 104 00:07:25,806 --> 00:07:29,593 ひでぇ…。 むちゃくちゃだ。 105 00:07:29,593 --> 00:07:33,664 強力な海軍に 守られているはずの港が…。 106 00:07:33,664 --> 00:07:36,550 あの海賊にやられたのか。 107 00:07:36,550 --> 00:07:40,154 ≫(海軍将校)ええ。 「オーム・マドーラ」の仕業です。→ 108 00:07:40,154 --> 00:07:42,640 我々は アクティア海軍だ。 109 00:07:42,640 --> 00:07:47,745 あなた方は 先ほど入港した シンドリア商船の方々ですね? 110 00:07:47,745 --> 00:07:50,164 (白龍) 将校殿 「オーム・マドーラ」とは→ 111 00:07:50,164 --> 00:07:54,251 一体 なんなのですか? (海軍将校)西方の海賊ですよ。 112 00:07:54,251 --> 00:07:59,173 魔法道具を駆使して 略奪を行う 凶暴なヤツらだ。 113 00:07:59,173 --> 00:08:02,293 しかし なぜ こんな海域に? 114 00:08:02,293 --> 00:08:04,395 警護の堅い アクティアの海に→ 115 00:08:04,395 --> 00:08:07,515 海賊など はびこるはずがないでしょう? 116 00:08:07,515 --> 00:08:10,084 そのとおり。 しかし→ 117 00:08:10,084 --> 00:08:14,054 近年は 北の国境に 兵を送らねばならぬゆえ→ 118 00:08:14,054 --> 00:08:17,525 海は 手薄にならざるをえないのです。 119 00:08:17,525 --> 00:08:20,044 (白龍)北の国境? 120 00:08:20,044 --> 00:08:23,948 (海軍将校)はい。 マグノシュタットへの防衛戦線です。 121 00:08:23,948 --> 00:08:27,551 (3人)あっ! (海軍将校)ムスタシム王権崩壊後→ 122 00:08:27,551 --> 00:08:31,355 周辺諸国に 踏み込んでくるようになって…。 123 00:08:31,355 --> 00:08:34,692 あそこは もはや 何をしでかすか分からない→ 124 00:08:34,692 --> 00:08:37,478 不気味な国です。 (3人)えっ? 125 00:08:37,478 --> 00:08:41,599 (白龍)アラジン殿は そんな国に 行こうとしていたんですか。 126 00:08:41,599 --> 00:08:44,599 いや だから 行こうとしていたのかもな。 127 00:08:45,920 --> 00:08:48,372 ≪お願いします。 ≪なぜ 戦ってくれないのですか!? 128 00:08:48,372 --> 00:08:52,126 なんだ? やれやれ またか。 129 00:08:52,126 --> 00:08:54,528 私の子供を助けて! 海賊たちから→ 130 00:08:54,528 --> 00:08:56,564 子供を取り返してくれよ! 131 00:08:56,564 --> 00:08:59,333 子供? どういうことだ? 132 00:08:59,333 --> 00:09:03,704 それが… 「オーム・マドーラ」は 毎回 襲った町から→ 133 00:09:03,704 --> 00:09:05,956 子供を さらっていくのです。→ 134 00:09:05,956 --> 00:09:11,295 それにしても なぜか 特に 貧民街の子供ばかりを。→ 135 00:09:11,295 --> 00:09:15,382 子供たちを 一体 どうするつもりなのやら。 136 00:09:15,382 --> 00:09:17,382 アラジン…。 137 00:09:26,093 --> 00:09:28,393 おう 目ぇ覚めたか? 138 00:09:29,863 --> 00:09:34,063 ここは どこだい? 海の底さ。 139 00:09:40,608 --> 00:09:43,077 あっ。 (オルバ)へえ~。 普通→ 140 00:09:43,077 --> 00:09:47,031 連れてこられたヤツは 泣いたり わめいたりすんのに→ 141 00:09:47,031 --> 00:09:50,634 お前 冷静だな。 そんなことないよ。 142 00:09:50,634 --> 00:09:53,754 僕だって 驚いてるし怖いさ。 143 00:09:53,754 --> 00:09:56,457 どっちにしろ もう逃げられねぇんだ。 144 00:09:56,457 --> 00:09:58,492 騒いだら ふん縛るぞ。→ 145 00:09:58,492 --> 00:10:00,778 おとなしくしてろ。 ≪(海賊)オルバ!→ 146 00:10:00,778 --> 00:10:02,778 ≪大変だ エーロが! (オルバ)何っ!? 147 00:10:04,131 --> 00:10:08,631 ≪(エーロ)はぁ はぁ はぁ…。 148 00:10:10,020 --> 00:10:12,056 ≪これも 魔法道具?≫ 149 00:10:12,056 --> 00:10:15,356 ≪海の中を進めるのは この装置のおかげなんだ≫ 150 00:10:16,977 --> 00:10:18,977 ≪マグノシュタットの紋章≫ 151 00:10:20,397 --> 00:10:22,816 ≪あっ! まさか→ 152 00:10:22,816 --> 00:10:25,369 ほかの魔法道具もみんな!?≫ 153 00:10:25,369 --> 00:10:27,538 (オルバ)エーロ しっかりしろ。 154 00:10:27,538 --> 00:10:30,591 (エーロ)うっ オルバ…。 (オルバ)まだ やれるだろ?→ 155 00:10:30,591 --> 00:10:34,791 頑張れ。 (エーロ)うっ うぅ… うん。 156 00:10:36,597 --> 00:10:39,183 すぅ~ ふぅ~…。 157 00:10:39,183 --> 00:10:41,702 すぅ~。 ふぅ~…。 158 00:10:41,702 --> 00:10:44,602 ≪この子たちの魔力を使って 装置を動かしてるんだ≫ 159 00:10:46,023 --> 00:10:48,325 ダメだ! これ以上 そんなことをしたら→ 160 00:10:48,325 --> 00:10:51,478 死んでしまうよ。 邪魔すんな! 161 00:10:51,478 --> 00:10:55,199 いいんだ マドーラのためなら。 162 00:10:55,199 --> 00:10:58,018 すぅ~ ふぅ~…。 163 00:10:58,018 --> 00:11:00,654 頑張れ エーロ。 164 00:11:00,654 --> 00:11:03,841 マドーラのためだ。 倒れるまでやれば→ 165 00:11:03,841 --> 00:11:06,694 いっぱい褒めてもらえるぞ。 166 00:11:06,694 --> 00:11:10,994 うん。 すぅ~ ふぅ~…。 167 00:11:13,317 --> 00:11:15,536 子供たちを助けられない!? 168 00:11:15,536 --> 00:11:17,588 どういうことですか! 169 00:11:17,588 --> 00:11:20,457 んん… ヤツらの海賊船は→ 170 00:11:20,457 --> 00:11:23,527 海の中を潜航するからな。 171 00:11:23,527 --> 00:11:26,580 いかに 我々アクティア海軍といえども→ 172 00:11:26,580 --> 00:11:30,534 追跡は不可能。 アジトすら つかめんのだ。 173 00:11:30,534 --> 00:11:32,934 あの妙な魔法道具のことか。 174 00:11:34,354 --> 00:11:38,459 そんな! 私たちの子供は 見殺しですか!? 175 00:11:38,459 --> 00:11:41,645 くそっ! なんとかなんねぇのかよ。 176 00:11:41,645 --> 00:11:44,098 ご安心ください アリババ殿。 177 00:11:44,098 --> 00:11:46,383 すでに 手は打ってありますよ。 178 00:11:46,383 --> 00:11:48,383 (2人)えっ? (白龍)呼び覚ませ→ 179 00:11:49,803 --> 00:11:53,407 ザガンよ。 (一同)おお~…。 180 00:11:53,407 --> 00:11:56,577 な… なんだ? こいつは。 181 00:11:56,577 --> 00:11:59,379 これは ただのネツメグサの根ですよ。 182 00:11:59,379 --> 00:12:01,932 ネツメグサ? ってぇと→ 183 00:12:01,932 --> 00:12:04,985 あの マメ科の やたら 根の長い草か? 184 00:12:04,985 --> 00:12:07,020 香草とかに使う。 185 00:12:07,020 --> 00:12:10,324 (白龍)そうです。 その特性を ザガンが呼び覚まし→ 186 00:12:10,324 --> 00:12:13,660 限界まで高めました。 その種子を→ 187 00:12:13,660 --> 00:12:16,747 ヤツらが奪った荷に まいておいたのです。→ 188 00:12:16,747 --> 00:12:19,149 つまり この根をたどれば→ 189 00:12:19,149 --> 00:12:21,301 ヤツらのアジトにたどりつけます。 190 00:12:21,301 --> 00:12:24,371 あっ ほんとかよ? すげぇな。 191 00:12:24,371 --> 00:12:26,640 つか すごすぎだぞ。 192 00:12:26,640 --> 00:12:29,860 植物なら なんでも 操り放題なのか? 193 00:12:29,860 --> 00:12:32,763 いいえ。 これは ザガンと→ 194 00:12:32,763 --> 00:12:35,833 俺の魔力操作の 合わせ技なんです。→ 195 00:12:35,833 --> 00:12:38,886 ザガンは 金属器が触れた場所の植物しか→ 196 00:12:38,886 --> 00:12:41,438 操れない。 ですが→ 197 00:12:41,438 --> 00:12:43,690 ザガンの魔法を 俺の魔力操作で→ 198 00:12:43,690 --> 00:12:45,909 植物に 送り込んでおけば→ 199 00:12:45,909 --> 00:12:49,997 その魔力が尽きるまでは 植物を操れるんです。 200 00:12:49,997 --> 00:12:52,266 (モルジアナ アリババ)ああ~。 201 00:12:52,266 --> 00:12:54,318 これで アジトは分かりました。 202 00:12:54,318 --> 00:12:57,137 今すぐ 子供たちを 助けに行きましょう。 203 00:12:57,137 --> 00:13:00,607 んん…。 しかし…。 204 00:13:00,607 --> 00:13:02,976 (モルジアナ アリババ)ん? (海軍将校)敵の能力は→ 205 00:13:02,976 --> 00:13:05,345 未知数であるからして…→ 206 00:13:05,345 --> 00:13:08,148 王から預かっている我々の軍艦を→ 207 00:13:08,148 --> 00:13:10,984 うかつに送ることはできんな。 208 00:13:10,984 --> 00:13:14,121 えっ そんな…。 また それかよ。 209 00:13:14,121 --> 00:13:17,107 おい 海軍ども 本音を言えよ! 210 00:13:17,107 --> 00:13:19,760 本音? さらわれたのが 貴族や→ 211 00:13:19,760 --> 00:13:22,095 王族の子供だったら 助けたくせに。→ 212 00:13:22,095 --> 00:13:24,615 お前らは いつもいつも…。 213 00:13:24,615 --> 00:13:27,651 俺たちみたいな貧しいヤツらが いくら苦しもうが→ 214 00:13:27,651 --> 00:13:31,051 どうでもいいんだろ!? 何が王族だよ! 215 00:13:32,773 --> 00:13:36,860 (兵士)黙れ! それ以上は アクティア王家への反逆罪だぞ! 216 00:13:36,860 --> 00:13:38,896 ≪(兵士)牢に ぶち込むぞ! ≪うわっ! 217 00:13:38,896 --> 00:13:40,931 ≪(兵士)くっ! ≪ひぃ~…。 218 00:13:40,931 --> 00:13:42,983 (兵士)下がらんか! (兵士)ううっ! 219 00:13:42,983 --> 00:13:46,003 くっ! (兵士)これ以上 言うと…。 220 00:13:46,003 --> 00:13:49,072 (兵士)くそっ! ううっ… うぅ…。 221 00:13:49,072 --> 00:13:56,713 ♪♪~ 222 00:13:56,713 --> 00:14:01,013 なあ みんな お前らの旅は 急ぐ旅か? 223 00:14:03,403 --> 00:14:07,724 いいえ。 言いたいことは分かっていますよ。 224 00:14:07,724 --> 00:14:09,724 うん。 225 00:14:11,211 --> 00:14:15,415 あの… 皆さん。 (兵士)あっ。 226 00:14:15,415 --> 00:14:18,201 俺たちが 子供たちを 助けに行きます。 227 00:14:18,201 --> 00:14:21,405 あ… あんたらだけで? むちゃだ。 228 00:14:21,405 --> 00:14:24,658 俺たちの仲間も 捕まっているんです。 229 00:14:24,658 --> 00:14:28,658 大丈夫。 必ず 子供たちを助けてきます。 230 00:14:30,113 --> 00:14:32,816 あ… ありがとうございます。 231 00:14:32,816 --> 00:14:36,420 しかし 国にも見放された我々です。 232 00:14:36,420 --> 00:14:40,120 助けていただこうにも お礼のお金もなく…。 233 00:14:42,259 --> 00:14:44,259 そんなの いらねぇよ。 234 00:14:45,946 --> 00:14:49,433 ≪カシム お前が助けたかったのは→ 235 00:14:49,433 --> 00:14:51,835 こういう人たちだろ?≫ 236 00:14:51,835 --> 00:14:54,288 ≪だから 俺は戦うぜ→ 237 00:14:54,288 --> 00:14:56,288 お前の分まで≫ 238 00:14:58,328 --> 00:15:12,492 ♪♪~ 239 00:15:12,492 --> 00:15:15,495 オルバ~! お~い! 240 00:15:15,495 --> 00:15:18,295 ここが 俺たちの家だ。 あっ。 241 00:15:29,292 --> 00:15:32,329 オルバ~! 元気か? 242 00:15:32,329 --> 00:15:34,329 ああ。 うん。 243 00:15:36,917 --> 00:15:39,469 うぅ…。 怖いよ~…→ 244 00:15:39,469 --> 00:15:41,538 うわぁ~ん! お母さん…。 245 00:15:41,538 --> 00:15:44,558 ≪(子供)帰りたいよ~…。 (オルバ)お前たちは こっちだ。 246 00:15:44,558 --> 00:15:48,011 ♪♪~ 247 00:15:48,011 --> 00:15:51,615 オルバ おかえり! おかえり~。 248 00:15:51,615 --> 00:15:54,668 (子供)わ~い こっちだよ~! (子供)待ってよ ふふふっ。 249 00:15:54,668 --> 00:16:03,268 ♪♪~ 250 00:16:04,611 --> 00:16:07,214 (子供)はははっ。 (子供)手ぇ洗ってくるの忘れた。 251 00:16:07,214 --> 00:16:09,249 (子供)あぁ~あ。 (子供)まあいっか。 252 00:16:09,249 --> 00:16:11,301 あ~ん。 ふふっ。 253 00:16:11,301 --> 00:16:13,787 あむっ。 あははっ! 254 00:16:13,787 --> 00:16:15,972 いひひひっ。 255 00:16:15,972 --> 00:16:18,008 (子供)そっちも取って。 (子供)よいしょ。 256 00:16:18,008 --> 00:16:20,243 (子供)あっ ありがとう。 (子供)おいしいよ。 257 00:16:20,243 --> 00:16:22,879 (子供)早く! (子供)これ うめぇな。 258 00:16:22,879 --> 00:16:25,932 (子供)ははははっ。 (オルバ)食えよ。 259 00:16:25,932 --> 00:16:28,285 オルバくんだったよね? 260 00:16:28,285 --> 00:16:31,872 どうして ここには 子供たちしかいないんだい? 261 00:16:31,872 --> 00:16:34,224 見ろよ あいつら。→ 262 00:16:34,224 --> 00:16:37,010 最近 連れてきたヤツらだ。 263 00:16:37,010 --> 00:16:39,262 今まで 腹いっぱい 飯を食ったことなんて→ 264 00:16:39,262 --> 00:16:41,298 なかったんだろうよ。 265 00:16:41,298 --> 00:16:45,919 ここにいるのは 多かれ少なかれ そんなヤツらばっかりだ。 266 00:16:45,919 --> 00:16:48,438 オーム・マドーラのとこに来て 初めて→ 267 00:16:48,438 --> 00:16:51,441 腹いっぱいで 安心して眠れる。→ 268 00:16:51,441 --> 00:16:54,344 幸せってやつを知ったんだ。 んん…。 269 00:16:54,344 --> 00:16:56,413 (子供)オーム・マドーラ! (子供たち)わあ~! 270 00:16:56,413 --> 00:16:59,065 (マドーラ)いい子ね 私の子供たち。 271 00:16:59,065 --> 00:17:01,284 (子供)マドーラ 俺たち→ 272 00:17:01,284 --> 00:17:05,305 今日も オルバの空気玉のおかげで 助かったんだぜ。 273 00:17:05,305 --> 00:17:08,475 (マドーラ)そう。 オルバは偉いわね。 274 00:17:08,475 --> 00:17:11,361 これからも 弟たちを よろしくね。 275 00:17:11,361 --> 00:17:13,361 うん! ははっ。 276 00:17:15,749 --> 00:17:18,268 新しく入った子ね。→ 277 00:17:18,268 --> 00:17:20,720 よく来たわね 坊や。 278 00:17:20,720 --> 00:17:23,957 あなたが オーム・マドーラ? 279 00:17:23,957 --> 00:17:27,861 そう。 私が オーム・マドーラ。 280 00:17:27,861 --> 00:17:32,961 世界に生きる 全ての哀れな子供たちの母親。 281 00:17:34,401 --> 00:17:37,821 坊や 私の子供になったからには→ 282 00:17:37,821 --> 00:17:39,856 もう大丈夫。 283 00:17:39,856 --> 00:17:44,177 飢えも 寒さも 病も 不安も→ 284 00:17:44,177 --> 00:17:48,177 全てから 私が守ってあげるわ。 285 00:17:49,583 --> 00:17:52,102 いらっしゃい→ 286 00:17:52,102 --> 00:17:54,154 マドーラのところへ。 287 00:17:54,154 --> 00:17:57,207 ♪♪~ 288 00:17:57,207 --> 00:17:59,843 どうしたの? 坊や。 289 00:17:59,843 --> 00:18:02,312 ここに来る途中の船の中で→ 290 00:18:02,312 --> 00:18:04,681 倒れた子供を見たよ。 291 00:18:04,681 --> 00:18:06,800 マドーラのためにって 言いながら→ 292 00:18:06,800 --> 00:18:08,800 力を 使い果たしていた。 293 00:18:10,170 --> 00:18:13,523 あれが あなたの言う 幸せなのかい? 294 00:18:13,523 --> 00:18:16,643 (子供)ええ~? (子供)あいつ 何言ってんの? 295 00:18:16,643 --> 00:18:18,812 (子供)ん? (子供)どうしたんだろ? 296 00:18:18,812 --> 00:18:20,847 (オルバ)幸せじゃねぇか。 297 00:18:20,847 --> 00:18:23,667 俺たちは マドーラのおかげで生きてる。 298 00:18:23,667 --> 00:18:26,002 だったら マドーラのために死ぬさ。 299 00:18:26,002 --> 00:18:29,105 そうだよ! マドーラが喜んでくれるなら。 300 00:18:29,105 --> 00:18:32,392 ねえ マドーラ 僕も マドーラのために死ぬよ。 301 00:18:32,392 --> 00:18:35,095 マドーラ! マドーラ! 302 00:18:35,095 --> 00:18:40,684 (子供たち)マドーラ! マドーラ! マドーラ! マドーラ! 303 00:18:40,684 --> 00:18:44,754 (マドーラ)坊やは まだ悪い子なのね。 304 00:18:44,754 --> 00:18:46,754 でも 大丈夫。 305 00:18:48,208 --> 00:18:50,760 そのうち分かるわ→ 306 00:18:50,760 --> 00:18:53,460 マドーラが全てだってことが。 307 00:19:04,257 --> 00:19:07,594 すいません 大事な船を お借りして。 308 00:19:07,594 --> 00:19:12,365 船員たちが無事だったのは あんたらのおかげじゃからな。 309 00:19:12,365 --> 00:19:14,584 存分に使っておくれ。 310 00:19:14,584 --> 00:19:16,870 (ヤムライハ・通信)えっ!? アラジン君が さらわれたの? 311 00:19:16,870 --> 00:19:19,572 (シャルルカン・通信)うわっ! おい こらっ 押すな ヤムライハ。 312 00:19:19,572 --> 00:19:22,475 (ヤムライハ・通信)押してないわよ! それ…。 313 00:19:22,475 --> 00:19:25,078 (白龍)アラジン殿の荷物の中に ありました。 314 00:19:25,078 --> 00:19:27,580 (シャルルカン)ハゲてねぇっつぅの! (白龍)「ルフの瞳」という→ 315 00:19:27,580 --> 00:19:30,433 離れた場所で話ができる 魔法道具です。 316 00:19:30,433 --> 00:19:33,219 なんとか 俺にも使えました。 317 00:19:33,219 --> 00:19:35,822 (シンドバッド・通信)アリババ君か? はい。 318 00:19:35,822 --> 00:19:38,341 (シンドバッド・通信) 白龍君から 話は聞いた。→ 319 00:19:38,341 --> 00:19:41,111 シンドリアとしても アクティアとの交易路を→ 320 00:19:41,111 --> 00:19:43,513 脅かされるわけにはいかん。→ 321 00:19:43,513 --> 00:19:47,050 アラジン君も心配だ。 応援を出そうか? 322 00:19:47,050 --> 00:19:50,587 いえ 俺たちだけで なんとか やってみます。 323 00:19:50,587 --> 00:19:53,623 (シンドバッド) そうか。 しかし 気をつけろ。→ 324 00:19:53,623 --> 00:19:57,193 魔法道具は 使い方によっては 大きな脅威になるからな。 325 00:19:57,193 --> 00:19:59,229 (シャルルカン)とう! しっかりやれよ。 326 00:19:59,229 --> 00:20:01,329 (ヤムライハ)頑張ってね。 はい! 327 00:20:03,133 --> 00:20:07,087 でも ほんとに すげぇな 魔法道具ってのは。 328 00:20:07,087 --> 00:20:09,087 (白龍)そうですね。 329 00:20:13,326 --> 00:20:16,846 おい 白龍。 ん? なんですか? 330 00:20:16,846 --> 00:20:19,399 お前 なかなか ザガンを→ 331 00:20:19,399 --> 00:20:21,735 使いこなしてるようじゃねぇか。 332 00:20:21,735 --> 00:20:24,287 やるなぁ。 はあ…→ 333 00:20:24,287 --> 00:20:26,506 ありがとうございます。 334 00:20:26,506 --> 00:20:30,009 そこで… なっ? あれだよ…→ 335 00:20:30,009 --> 00:20:32,946 まさか お前→ 336 00:20:32,946 --> 00:20:36,015 魔装も 完璧に できちゃってたり…→ 337 00:20:36,015 --> 00:20:38,015 しないよな? 338 00:20:40,937 --> 00:20:46,342 ははぁ~。 さあ? どうなんでしょうねぇ? 339 00:20:46,342 --> 00:20:49,095 へへっ。 えっ なんだよ? できんの? 340 00:20:49,095 --> 00:20:52,031 教えろよ! ねえ。 嫌です。 341 00:20:52,031 --> 00:20:55,131 よかった 仲直りしたみたい。 342 00:20:58,271 --> 00:21:00,323 (船員)前方に 島が見えます! 343 00:21:00,323 --> 00:21:04,344 ♪♪~ 344 00:21:04,344 --> 00:21:07,213 あの小島に続いているのかしら? 345 00:21:07,213 --> 00:21:09,249 よし 行くぜ。 346 00:21:09,249 --> 00:21:12,685 ♪♪~ 347 00:21:12,685 --> 00:21:14,954 ≪タッ タッ タッ…(足音) ≪(子供)大変だ! 348 00:21:14,954 --> 00:21:17,507 (オルバ アラジン)ん? 船に… 船に! 349 00:21:17,507 --> 00:21:19,542 ん? 350 00:21:19,542 --> 00:21:23,363 ♪♪~ 351 00:21:23,363 --> 00:21:26,683 な… なんだ? こりゃ。 352 00:21:26,683 --> 00:21:31,788 ♪♪~ 353 00:21:31,788 --> 00:21:34,040 ≪(子供)敵襲~! 南から→ 354 00:21:34,040 --> 00:21:36,142 ≫船が まっすぐに突っ込んでくるよ! 355 00:21:36,142 --> 00:21:38,178 な… 何っ!? 356 00:21:38,178 --> 00:21:42,015 ♪♪~ 357 00:21:42,015 --> 00:21:44,417 (一同)あぁ…。 突っ込んでくるって!? 358 00:21:44,417 --> 00:21:47,720 (オルバ)無駄だ。 ここは 絶壁に囲まれた島だ。→ 359 00:21:47,720 --> 00:21:50,006 入ってこられるわけがねぇ。 360 00:21:50,006 --> 00:21:53,009 いきます。 えっ? えっ… ええっ!? うわっ! 361 00:21:53,009 --> 00:21:55,044 ちょっと… えっ!? えっ!? えっ!? うわっ うわっ…→ 362 00:21:55,044 --> 00:21:57,914 うわぁぁぁ~~!! 363 00:21:57,914 --> 00:21:59,966 ああ~~!! 364 00:21:59,966 --> 00:22:04,220 (白龍)うわぁ~~!! はあぁぁ~~~!! 365 00:22:04,220 --> 00:22:06,239 あっ… ああっ! 366 00:22:06,239 --> 00:22:13,496 ♪♪~ 367 00:22:13,496 --> 00:22:15,498 なっ!? ああっ! 368 00:22:15,498 --> 00:22:23,423 ♪♪~ 369 00:22:23,423 --> 00:22:25,923 さあ 大暴れといくか。 370 00:22:27,327 --> 00:22:47,313 ♪♪~ 371 00:22:47,313 --> 00:22:51,150 ♪♪~ 372 00:22:51,150 --> 00:22:58,258 ♪♪~ 373 00:22:58,258 --> 00:23:02,958 ♪♪~ 374 00:23:08,968 --> 00:23:12,155 ♪♪~ 375 00:23:12,155 --> 00:23:26,669 ♪♪~ 376 00:23:26,669 --> 00:23:46,389 ♪♪~ 377 00:23:46,389 --> 00:23:56,289 ♪♪~ 378 00:25:30,259 --> 00:25:33,446 海賊に捕らわれてしまった 僕を助けるために→ 379 00:25:33,446 --> 00:25:36,733 海賊の島に 乗り込んでくる アリババくんたち。 380 00:25:36,733 --> 00:25:39,502 今まで たくさんの危機を 乗り越えてきたおかげで→ 381 00:25:39,502 --> 00:25:42,602 そんなに苦戦せずに済むかと 思っていたんだけど…。 382 00:25:47,844 --> 00:25:51,381 オーム・マドーラ あなたは 一体 何者なんだい? 383 00:25:51,381 --> 00:25:53,683 みんな 気をつけて。 この人の言葉に→ 384 00:25:53,683 --> 00:25:55,683 惑わされちゃダメだ!