1 00:00:01,872 --> 00:00:05,592 (ナレーション)<マグノシュタットで 魔法の勉強に励むアラジン> 2 00:00:05,592 --> 00:00:09,263 <レーム帝国で 剣の修行に挑むアリババ> 3 00:00:09,263 --> 00:00:13,283 < そのころ モルジアナは 自らのルーツを探るべく→ 4 00:00:13,283 --> 00:00:16,783 生まれ故郷の 暗黒大陸を旅していた> 5 00:00:19,189 --> 00:00:22,943 (モルジアナ) はぁ はぁ はぁ はぁ はぁ…→ 6 00:00:22,943 --> 00:00:27,643 はぁ はぁ はぁ はぁ…。 7 00:00:31,585 --> 00:00:34,785 (心の声) ≪ここが カタルゴ。 私の故郷≫ 8 00:00:36,323 --> 00:00:38,609 えっ? 9 00:00:38,609 --> 00:00:41,409 ≪ここが カタルゴ?≫ 10 00:00:43,814 --> 00:00:46,214 ≪私の故郷… なの?≫ 11 00:00:47,785 --> 00:01:07,671 ♪♪~ 12 00:01:07,671 --> 00:01:16,346 ♪♪~ 13 00:01:16,346 --> 00:01:25,556 ♪♪~ 14 00:01:25,556 --> 00:01:33,180 ♪♪~ 15 00:01:33,180 --> 00:01:37,084 ♪♪~ 16 00:01:37,084 --> 00:01:42,584 ♪♪~ 17 00:01:46,076 --> 00:01:51,899 ♪♪~ 18 00:01:51,899 --> 00:02:11,635 ♪♪~ 19 00:02:11,635 --> 00:02:15,635 ♪♪~ 20 00:02:34,625 --> 00:02:44,051 ♪♪~ 21 00:02:44,051 --> 00:02:47,471 あの… すみません。 ん? 22 00:02:47,471 --> 00:02:54,311 ♪♪~ 23 00:02:54,311 --> 00:02:58,382 (回想)((ああ。 この辺りは カタルゴって呼ばれてた地域だよ)) 24 00:02:58,382 --> 00:03:00,968 ジャラ(鎖の音) あっ。 25 00:03:00,968 --> 00:03:06,073 ((この植民市も 昔は 奴隷売買で にぎわったもんだけどね→ 26 00:03:06,073 --> 00:03:08,091 今は さっぱりさ)) 27 00:03:08,091 --> 00:03:11,591 ♪♪~ 28 00:03:16,366 --> 00:03:18,566 ≪ここに ファナリスなんていそうにない≫ 29 00:03:20,454 --> 00:03:22,454 ≪これから どうしようかしら?≫ 30 00:03:25,492 --> 00:03:27,492 ふん。 へへへっ。 31 00:03:29,696 --> 00:03:34,284 あっ おい 人を集めろ。 ファナリスだ。→ 32 00:03:34,284 --> 00:03:36,653 さらって売りゃあ 金になるぜ。→ 33 00:03:36,653 --> 00:03:38,653 急げよ。 お… おお。 34 00:03:40,791 --> 00:03:42,793 へへへっ。 35 00:03:42,793 --> 00:03:45,596 頭数そろえば 負けねぇよ。 36 00:03:45,596 --> 00:03:48,899 (2人)へへへっ。 ぜいたくできそうだな。 37 00:03:48,899 --> 00:03:53,637 ≪聞こえていますが… 少し話をしようかしら≫ 38 00:03:53,637 --> 00:03:55,937 (2人)あっ! ≪(アブマド)やめるでし。 39 00:04:01,245 --> 00:04:03,330 なんだ? おめぇら。 40 00:04:03,330 --> 00:04:05,449 ケガしてぇのか? 41 00:04:05,449 --> 00:04:09,249 (サブマド)そ… それは 君たちの方だ。 ああっ? 42 00:04:11,655 --> 00:04:13,740 バキッ! (2人)あっ! 43 00:04:13,740 --> 00:04:17,240 (サブマド)ファナリスに勝てるなんて 本当に思ってるのかい? 44 00:04:18,629 --> 00:04:20,697 (2人)ううっ…。 45 00:04:20,697 --> 00:04:22,883 ふん! 行くぞ。 くそっ! 46 00:04:22,883 --> 00:04:25,202 バン!(扉の音) 47 00:04:25,202 --> 00:04:28,438 (アブマド)この土地で 赤髪なんか あらわにして…。→ 48 00:04:28,438 --> 00:04:32,876 ならず者に 絡んでこいって 言ってるようなもんでし。 49 00:04:32,876 --> 00:04:35,729 放っておいても 大丈夫だとは思ったけど→ 50 00:04:35,729 --> 00:04:38,365 騒ぎになってもいけないから。 51 00:04:38,365 --> 00:04:43,203 ご親切に ありがとうございます。 見ず知らずの方なのに。 52 00:04:43,203 --> 00:04:47,074 えっ? あ… あの~ 僕たちだよ 僕たち。 53 00:04:47,074 --> 00:04:49,142 どちらさまでしょう? 54 00:04:49,142 --> 00:04:52,446 ほら アリババの… バルバッドの。 55 00:04:52,446 --> 00:04:56,133 あっ サブマドさん? 56 00:04:56,133 --> 00:04:58,952 ((兄さんは バルバッドの国民を→ 57 00:04:58,952 --> 00:05:01,021 奴隷として売るつもりなんだよ)) 58 00:05:01,021 --> 00:05:03,090 ((ふふん!)) 59 00:05:03,090 --> 00:05:07,294 と… アブマドさん。 ふん。 60 00:05:07,294 --> 00:05:11,594 (サブマド)奇遇だねぇ。 こんな所で 何をしてるんだい? 61 00:05:13,016 --> 00:05:15,385 私は この辺りにいるという→ 62 00:05:15,385 --> 00:05:17,585 ファナリスを 探しに来たんですが…。 63 00:05:21,475 --> 00:05:24,275 期待外れだったようです。 では。 64 00:05:27,781 --> 00:05:29,781 (サブマド)あっ… ちょっと待って。 65 00:05:31,168 --> 00:05:33,168 えっ? 66 00:05:35,072 --> 00:05:37,391 トランの村の長老様が? 67 00:05:37,391 --> 00:05:40,744 (サブマド)うん。 僕らが 今 滞在しているのは→ 68 00:05:40,744 --> 00:05:42,746 トランの村なんだ。→ 69 00:05:42,746 --> 00:05:45,665 長老なら 君の力になれると思うよ。 70 00:05:45,665 --> 00:05:50,470 ♪♪~ 71 00:05:50,470 --> 00:05:54,124 (サブマド)僕らは今 トランの民を研究するため→ 72 00:05:54,124 --> 00:05:58,745 シンドリアの考古学調査団として 世界中を回ってるんだよ。→ 73 00:05:58,745 --> 00:06:01,264 シンドバッドおじさんの 計らいでね。 74 00:06:01,264 --> 00:06:10,957 ♪♪~ 75 00:06:10,957 --> 00:06:13,810 トランの民は 世界中に分布している→ 76 00:06:13,810 --> 00:06:16,363 謎多き民族でね。→ 77 00:06:16,363 --> 00:06:20,917 特に 彼らの使うトラン語は 興味深いんだ。→ 78 00:06:20,917 --> 00:06:24,037 共通言語とは 違う形式を持っていて→ 79 00:06:24,037 --> 00:06:27,641 なぜか 迷宮の中にも刻まれている。→ 80 00:06:27,641 --> 00:06:32,262 その謎を探るため 僕らは トランの村を回ってるんだ。→ 81 00:06:32,262 --> 00:06:35,198 まっ 監視付きだけどね。 82 00:06:35,198 --> 00:06:37,517 (子供たち)ああ~ お客さん! 83 00:06:37,517 --> 00:06:39,517 食べて 食べて。 84 00:06:41,104 --> 00:06:43,173 えっ… これ? 85 00:06:43,173 --> 00:06:46,273 (2人)ふふふ~。 あっ! 86 00:06:49,746 --> 00:06:53,200 もてなしなのだから 食べないとダメでし。 87 00:06:53,200 --> 00:06:55,200 うっ! あぁ…。 88 00:06:59,389 --> 00:07:01,489 (2人)あははっ! 89 00:07:04,428 --> 00:07:07,397 (サブマド)やめた方がいいよ。 あっ。 えっ? 90 00:07:07,397 --> 00:07:09,766 (サブマド)兄さんも 泣かずに 食べられるようになったの→ 91 00:07:09,766 --> 00:07:13,766 最近だから。 (2人)ふふふっ。 92 00:07:17,140 --> 00:07:19,140 (2人)わ~い! はははっ! 93 00:07:20,811 --> 00:07:25,411 あの… 私の代わりに ありがとうございます。 94 00:07:26,833 --> 00:07:30,137 ここの人たちとは もめないでほしいだけでし。 95 00:07:30,137 --> 00:07:33,974 トランの研究を させてもらえなくなるでし。 96 00:07:33,974 --> 00:07:36,774 熱心なんですね トランの研究。 97 00:07:39,196 --> 00:07:44,301 今できることの中で 僕には これが最良のこと。→ 98 00:07:44,301 --> 00:07:46,601 そう考えて 決めただけでし。 99 00:07:53,360 --> 00:07:55,360 (サブマド)これが 長老の家だよ。 100 00:07:58,281 --> 00:08:01,481 ファナリスのこと 何か聞けるんじゃないかな。 101 00:08:09,860 --> 00:08:12,913 (長老) ファナリスのことなど教えられん! 102 00:08:12,913 --> 00:08:15,615 えっ? しかし お相手は→ 103 00:08:15,615 --> 00:08:18,084 シンドバッド王が懇意にする方。 104 00:08:18,084 --> 00:08:20,787 教えてさしあげては…。 105 00:08:20,787 --> 00:08:24,687 えっ? そ… そうなの? 仲いいの? なっ!?→ 106 00:08:26,126 --> 00:08:29,626 その赤髪は…。 えっ? 107 00:08:33,884 --> 00:08:37,070 お主 ファナリスじゃな? 108 00:08:37,070 --> 00:08:39,055 はい。 109 00:08:39,055 --> 00:08:43,977 暗黒大陸の裂け目 大峡谷の向こう側には→ 110 00:08:43,977 --> 00:08:47,214 まだ ファナリスがいるという話がある。 111 00:08:47,214 --> 00:08:49,199 えっ! 112 00:08:49,199 --> 00:08:53,687 じゃが 大峡谷に 一度 足を踏み入れれば最後→ 113 00:08:53,687 --> 00:08:56,506 二度と こちらには戻れないのじゃ。 114 00:08:56,506 --> 00:08:58,506 えっ? 115 00:09:00,327 --> 00:09:03,897 (長老)仲間に会いたい気持ちで 大峡谷に行った者は→ 116 00:09:03,897 --> 00:09:06,182 これまでにもいた。→ 117 00:09:06,182 --> 00:09:08,182 だが 一人も戻らん。 118 00:09:10,020 --> 00:09:12,720 それでも お主は行くか? 119 00:09:20,096 --> 00:09:27,120 ♪♪~ 120 00:09:27,120 --> 00:09:29,573 (サブマド)はい。 あっ。 121 00:09:29,573 --> 00:09:32,275 ありがとうございます。 122 00:09:32,275 --> 00:09:35,875 アブマドさんは? 兄さんは 勉強中だから。→ 123 00:09:37,264 --> 00:09:39,299 芋虫で おなか いっぱいだろうしね。 124 00:09:39,299 --> 00:09:45,956 ♪♪~ 125 00:09:45,956 --> 00:09:49,409 お二人とも 前とは変わられた気がします。 126 00:09:49,409 --> 00:09:51,444 そうかもしれないね。 127 00:09:51,444 --> 00:09:54,848 人には それぞれ ふさわしい居場所がある。 128 00:09:54,848 --> 00:09:57,784 僕たちの場合は 王座じゃなかったんだ。 129 00:09:57,784 --> 00:10:00,303 ふさわしい居場所? 130 00:10:00,303 --> 00:10:04,324 それに気付けたのは アリババのおかげかもしれない。 131 00:10:04,324 --> 00:10:06,324 えっ? あっ…。 132 00:10:09,062 --> 00:10:12,115 あの人は そういう人ですから。 133 00:10:12,115 --> 00:10:17,520 ♪♪~ 134 00:10:17,520 --> 00:10:20,407 私 行きます。 えっ? 135 00:10:20,407 --> 00:10:23,410 私の本当の居場所を探しに。 136 00:10:23,410 --> 00:10:26,246 でも 帰って来られないかもしれないよ? 137 00:10:26,246 --> 00:10:30,600 ♪♪~ 138 00:10:30,600 --> 00:10:34,137 大丈夫です。 何があっても戻ってきます。 139 00:10:34,137 --> 00:10:36,306 だって 私 強いですから。 140 00:10:36,306 --> 00:10:43,306 ♪♪~ 141 00:10:57,193 --> 00:10:59,293 すぅ~… うん。 142 00:11:06,252 --> 00:11:09,452 ≪まるで 世界が ここで終わってるみたい≫ 143 00:11:10,990 --> 00:11:13,777 (サブマド)本当に行くんだね? はい。 144 00:11:13,777 --> 00:11:16,096 (アブマド)気をつけるでし。 145 00:11:16,096 --> 00:11:19,149 はい。 いってきます。 146 00:11:19,149 --> 00:11:21,149 (2人)あっ! 147 00:11:22,686 --> 00:11:26,523 ≪この先 何もなくても 確かめに行きたい≫ 148 00:11:26,523 --> 00:11:29,123 眷属器 炎翼鉄鎖! 149 00:11:37,267 --> 00:11:40,453 ≪ここが谷なら 谷底があるはず≫ 150 00:11:40,453 --> 00:11:43,153 ≪谷底を伝って 向こう岸に行くわ≫ 151 00:11:56,419 --> 00:11:58,455 ≪どんどん暗くなる≫ 152 00:11:58,455 --> 00:12:01,155 ≪太陽を遮るものは 何もないのに≫ 153 00:12:02,776 --> 00:12:22,812 ♪♪~ 154 00:12:22,812 --> 00:12:26,299 はぁ はぁ はぁ はぁ はぁ…。 155 00:12:26,299 --> 00:12:28,299 ふん! 156 00:12:29,652 --> 00:12:32,052 はぁ はぁ はぁ…。 157 00:12:34,641 --> 00:12:39,195 ≪何も見えない。 おかしくなりそう 私≫ 158 00:12:39,195 --> 00:12:41,195 ≪本当に下りているのかしら?≫ 159 00:12:42,866 --> 00:12:45,766 ≪本当は 底なんて ないんじゃないの?≫ 160 00:12:47,237 --> 00:12:50,473 あっ! はぁ はぁ はぁ…。 161 00:12:50,473 --> 00:12:54,894 ♪♪~ 162 00:12:54,894 --> 00:12:58,648 ((出して! 出して~!)) 163 00:12:58,648 --> 00:13:01,017 ≪底がなければ→ 164 00:13:01,017 --> 00:13:03,017 このまま 死の国へ…≫ 165 00:13:05,605 --> 00:13:08,158 (ジャミル)((死ね 死ね 死ね!→ 166 00:13:08,158 --> 00:13:10,760 このゴミクズが!→ 167 00:13:10,760 --> 00:13:14,898 お前は 俺の奴隷だ! ははっ!)) 168 00:13:14,898 --> 00:13:17,717 ≪嫌だ… 怖い!≫ 169 00:13:17,717 --> 00:13:19,769 あっ! 170 00:13:19,769 --> 00:13:26,069 ♪♪~ 171 00:13:27,443 --> 00:13:30,443 ん? 着いたの? 172 00:13:38,388 --> 00:13:40,388 あっ。 173 00:13:43,159 --> 00:13:45,659 ≪ここが 谷底≫ 174 00:13:47,063 --> 00:13:50,133 ≪土の匂い 感触→ 175 00:13:50,133 --> 00:13:52,333 地上と同じよ。 落ち着いて≫ 176 00:13:53,703 --> 00:13:56,005 ≪眷属器で明かりを…≫ 177 00:13:56,005 --> 00:13:59,492 ≪いえ 魔力は 無駄にはできない。 それなら…≫ 178 00:13:59,492 --> 00:14:01,592 すぅ~…。 179 00:14:07,166 --> 00:14:11,721 ≪後ろに壁。 前に とてつもなく広い空間≫ 180 00:14:11,721 --> 00:14:13,721 ≪進めるわ≫ 181 00:14:15,141 --> 00:14:17,193 ≪もう迷わない≫ 182 00:14:17,193 --> 00:14:19,946 はぁ はぁ はぁ はぁ…。 183 00:14:19,946 --> 00:14:28,555 ♪♪~ 184 00:14:28,555 --> 00:14:32,692 ≪どこまでだって 走ってやるんだ≫ 185 00:14:32,692 --> 00:14:34,744 (アリババ) ((これから どうするんだ?)) 186 00:14:34,744 --> 00:14:37,080 ((いつか 故郷へ帰ります)) 187 00:14:37,080 --> 00:14:39,415 ((恩人の言葉ですから)) 188 00:14:39,415 --> 00:14:42,485 (ゴルタス)((国へ帰れ…)) 189 00:14:42,485 --> 00:14:46,289 (白龍)((あなたも兄弟がいたかも。 両親だって 今もどこかで→ 190 00:14:46,289 --> 00:14:48,289 元気に 生きているかもしれません)) 191 00:14:49,626 --> 00:14:51,626 ≪この先に 何もなくても…≫ 192 00:14:53,429 --> 00:14:57,517 (アラジン)((それが今 モルさんの したいことなんだね?)) 193 00:14:57,517 --> 00:14:59,669 ((なら そうすればいいんだよ)) 194 00:14:59,669 --> 00:15:03,690 ((そうだな。 誰にも 遠慮なんかいらねぇ)) 195 00:15:03,690 --> 00:15:06,175 ((自分のやりたいことを やればいい)) 196 00:15:06,175 --> 00:15:08,378 ((これから先も ずっと)) 197 00:15:08,378 --> 00:15:12,932 ≪走りきって 本当の居場所を見つける≫ 198 00:15:12,932 --> 00:15:15,635 ≪それが 私のやりたいこと≫ 199 00:15:15,635 --> 00:15:18,521 はぁ はぁ はぁ はぁ はぁ! 200 00:15:18,521 --> 00:15:20,556 ≪光!?≫ 201 00:15:20,556 --> 00:15:24,577 ♪♪~ 202 00:15:24,577 --> 00:15:28,631 はぁ はぁ はぁ…→ 203 00:15:28,631 --> 00:15:32,631 はぁ はぁ… あっ。 204 00:15:35,955 --> 00:15:37,955 ≪家?≫ 205 00:15:40,994 --> 00:15:42,994 あっ。 206 00:15:47,834 --> 00:15:50,634 (ユナン)よく来たね モルジアナ。 207 00:16:03,953 --> 00:16:07,073 ≪トン トン トン(足音) ≪(ユナン)お待たせ。 208 00:16:07,073 --> 00:16:09,073 あっ。 209 00:16:13,546 --> 00:16:17,046 どうぞ。 はい ありがとうございます。 210 00:16:22,071 --> 00:16:26,209 ん? おいしくなかったかな? えっ? 211 00:16:26,209 --> 00:16:30,029 いや お客さんが来るのは 久しぶりでね→ 212 00:16:30,029 --> 00:16:32,698 いれ方を 忘れてしまったようなんだ。 213 00:16:32,698 --> 00:16:35,935 い… いえ おいしいです。 214 00:16:35,935 --> 00:16:38,235 そっか よかった。 215 00:16:39,839 --> 00:16:44,160 あの… あなたは 一体? 216 00:16:44,160 --> 00:16:46,612 僕は ユナン。 217 00:16:46,612 --> 00:16:49,499 この谷の守り人かな。 218 00:16:49,499 --> 00:16:52,068 守り人? 219 00:16:52,068 --> 00:16:55,488 あの… さっきは なぜ 私の名前を? 220 00:16:55,488 --> 00:16:58,975 (ユナン) ああ~ ごめん 失礼だったよね。 221 00:16:58,975 --> 00:17:01,344 あれは 聞こえたからなんだ。 222 00:17:01,344 --> 00:17:04,680 谷の入り口で トランの民が 君と話しているとき→ 223 00:17:04,680 --> 00:17:06,782 そう呼ぶのが。 えっ? 224 00:17:06,782 --> 00:17:09,235 あのとき 近くにいたのですか!? 225 00:17:09,235 --> 00:17:11,704 ううん。 226 00:17:11,704 --> 00:17:15,691 ここから聞こえたんだよ。 僕の耳には→ 227 00:17:15,691 --> 00:17:19,912 谷の中と両岸の 全てが聞こえるんだ。→ 228 00:17:19,912 --> 00:17:22,081 だから→ 229 00:17:22,081 --> 00:17:24,417 君が会いたいって言ってた→ 230 00:17:24,417 --> 00:17:28,204 向こう岸の ファナリスのことも知っているよ。 231 00:17:28,204 --> 00:17:31,858 えっ! 向こう岸があるんですか!? 232 00:17:31,858 --> 00:17:35,358 うん。 ファナリスが いるんですか? 233 00:17:36,712 --> 00:17:39,512 いるよ。 会いに行きたい? 234 00:17:41,634 --> 00:17:44,437 行きたい… 行きたいです! 235 00:17:44,437 --> 00:17:46,505 行かせてください! 236 00:17:46,505 --> 00:17:48,541 うん いいよ。 237 00:17:48,541 --> 00:17:51,244 ああっ! (ユナン)ただし→ 238 00:17:51,244 --> 00:17:54,714 こちらに戻ることは もうできなくなるけど→ 239 00:17:54,714 --> 00:17:58,434 それでもいい? えっ? 240 00:17:58,434 --> 00:18:03,356 こちらから あちらへは 連れていけても 逆はできない。→ 241 00:18:03,356 --> 00:18:06,256 少なくとも 僕は したくないと思ってるんだ。 242 00:18:07,677 --> 00:18:11,777 ((私も 故郷を見たら すぐに シンドリアへ戻ります)) 243 00:18:13,916 --> 00:18:17,286 君にとっては その方がいいかもしれない。 244 00:18:17,286 --> 00:18:19,622 ファナリスは こちらでは 悲しい思いを→ 245 00:18:19,622 --> 00:18:22,925 たくさん させられてしまうからね。 246 00:18:22,925 --> 00:18:25,225 違う? モルジアナ。 247 00:18:27,597 --> 00:18:30,182 (ユナン)それに こちらでは→ 248 00:18:30,182 --> 00:18:34,453 これから 世界を巻き込む 大きな戦争が始まる。 249 00:18:34,453 --> 00:18:38,107 えっ? なんのこと… ですか? 250 00:18:38,107 --> 00:18:46,799 ♪♪~ 251 00:18:46,799 --> 00:18:48,799 (紅覇)あっ… 何!? 252 00:18:50,219 --> 00:18:53,055 (モガメット)うむ。→ 253 00:18:53,055 --> 00:18:55,324 皇子よ。 ん? 254 00:18:55,324 --> 00:18:57,493 (モガメット)かかる事態です。 255 00:18:57,493 --> 00:19:01,514 もはや 交渉どころではありますまいな。→ 256 00:19:01,514 --> 00:19:05,514 一刻も早く 本国へ お戻りください。 257 00:19:07,386 --> 00:19:09,672 そうだね。→ 258 00:19:09,672 --> 00:19:13,072 でも お前たちへの忠告は うそにはならないよ。 259 00:19:14,777 --> 00:19:16,929 煌帝国は 近いうちに→ 260 00:19:16,929 --> 00:19:19,932 必ず マグノシュタットへ侵攻する。 261 00:19:19,932 --> 00:19:22,518 服従か 滅亡か→ 262 00:19:22,518 --> 00:19:24,618 それまでに選んでおきなさい。 263 00:19:27,139 --> 00:19:29,959 (紅覇)では また。 (側近たち)なっ!? 264 00:19:29,959 --> 00:19:31,994 どういうことだ? 煌帝国め…。 265 00:19:31,994 --> 00:19:35,394 おのれ… 「非魔導士」め! 266 00:19:41,237 --> 00:19:43,937 ≫お~い 紅覇くん! 267 00:19:47,293 --> 00:19:49,293 ははっ。 268 00:19:50,713 --> 00:19:52,748 久しぶりだね。 269 00:19:52,748 --> 00:19:56,268 そうだね。 でも ごめん。 270 00:19:56,268 --> 00:19:59,322 僕 本国へ帰らなくちゃ。 271 00:19:59,322 --> 00:20:02,058 久々に お前と遊んでやりたいんだけど→ 272 00:20:02,058 --> 00:20:05,478 ちょっと 国が大変でさ。 あっ。 273 00:20:05,478 --> 00:20:08,514 戦争って? 実はね→ 274 00:20:08,514 --> 00:20:11,050 煌帝国の皇帝が 死んでしまったんだよ。 275 00:20:11,050 --> 00:20:13,102 えっ? 276 00:20:13,102 --> 00:20:17,890 西へ西へと 領土を広げる最中での この凶報。 277 00:20:17,890 --> 00:20:19,890 どうなることか。 278 00:20:21,377 --> 00:20:25,097 ≪アリババさん… アラジン…≫ 279 00:20:25,097 --> 00:20:30,197 (歓声) 280 00:20:34,106 --> 00:20:36,142 ≪どうするつもりだろう?≫ 281 00:20:36,142 --> 00:20:38,411 ≪白龍おにいさんと白瑛さん≫ 282 00:20:38,411 --> 00:20:44,667 ♪♪~ 283 00:20:44,667 --> 00:20:48,471 (兵)征西軍北方兵団 練白瑛将軍→ 284 00:20:48,471 --> 00:20:50,506 間もなく帰還! 285 00:20:50,506 --> 00:21:09,558 ♪♪~ 286 00:21:09,558 --> 00:21:11,660 ♪♪~ 287 00:21:11,660 --> 00:21:15,147 なんだ? この蛮族どもは。 288 00:21:15,147 --> 00:21:17,147 ≫(紅明)白瑛殿。→ 289 00:21:18,567 --> 00:21:20,603 この者たちは 一体? 290 00:21:20,603 --> 00:21:24,356 (白瑛)はい 彼らは 黄牙の騎馬兵100余名。→ 291 00:21:24,356 --> 00:21:26,509 私の眷属です。 292 00:21:26,509 --> 00:21:29,812 100余名もの眷属器使い。 293 00:21:29,812 --> 00:21:33,566 (白瑛)ふふっ。 私のパイモンは 女性のジン。→ 294 00:21:33,566 --> 00:21:35,766 だからか 多産型だったようで。 295 00:21:37,520 --> 00:21:40,706 すばらしい。 それに 半年前→ 296 00:21:40,706 --> 00:21:42,925 弟君も加わったとか。 297 00:21:42,925 --> 00:21:45,561 あっ…。 はい→ 298 00:21:45,561 --> 00:21:48,214 白龍も じき到着を。 299 00:21:48,214 --> 00:21:51,333 ん? どうなされた? あっ。 300 00:21:51,333 --> 00:21:54,987 紅明様 あれを! あっ! 301 00:21:54,987 --> 00:21:56,972 (一同)ああっ…。 302 00:21:56,972 --> 00:22:02,361 ♪♪~ 303 00:22:02,361 --> 00:22:04,413 グアァーー! (一同)おおっ! 304 00:22:04,413 --> 00:22:06,749 なんだ!? この化け物どもは! 305 00:22:06,749 --> 00:22:17,793 ♪♪~ 306 00:22:17,793 --> 00:22:22,193 ≪白龍… あなた 何を考えているの?≫ 307 00:22:24,450 --> 00:22:27,269 ≪総督のご帰還です! あっ。 308 00:22:27,269 --> 00:22:33,209 ♪♪~ 309 00:22:33,209 --> 00:22:35,244 紅炎殿…。 310 00:22:35,244 --> 00:22:43,944 ♪♪~ 311 00:22:45,638 --> 00:23:05,558 ♪♪~ 312 00:23:05,558 --> 00:23:09,395 ♪♪~ 313 00:23:09,395 --> 00:23:16,502 ♪♪~ 314 00:23:16,502 --> 00:23:21,202 ♪♪~ 315 00:23:27,246 --> 00:23:30,449 ♪♪~ 316 00:23:30,449 --> 00:23:44,914 ♪♪~ 317 00:23:44,914 --> 00:24:04,683 ♪♪~ 318 00:24:04,683 --> 00:24:14,483 ♪♪~ 319 00:25:46,618 --> 00:25:51,918 ♪♪~ 320 00:28:14,766 --> 00:28:17,386 冬型の気圧配置が強まっている影 響で、 321 00:28:17,386 --> 00:28:19,671 北海道などで暴風雪となり 322 00:28:19,671 --> 00:28:21,807 北日本から北陸地方では、 323 00:28:23,242 --> 00:28:25,928 明日にかけて大荒れの天気になる 見通し。