1 00:00:32,345 --> 00:00:34,798 (オルバ)てめぇら これ いい船だな。 2 00:00:34,798 --> 00:00:39,002 さぞかし いいもん積んでんだろ? 全部 よこせよ。 3 00:00:39,002 --> 00:00:41,571 (衛兵)何を言ってるんだ! (衛兵)ふざけるな! 4 00:00:41,571 --> 00:00:45,892 (衛兵)何者だ!? お前! (オルバ)ふっ 俺か? 5 00:00:45,892 --> 00:00:47,944 俺たちは…。 6 00:00:47,944 --> 00:00:58,922 ♪♪~ 7 00:00:58,922 --> 00:01:00,922 (オルバ)海賊だよ。 8 00:01:02,342 --> 00:01:22,379 ♪♪~ 9 00:01:22,379 --> 00:01:31,021 ♪♪~ 10 00:01:31,021 --> 00:01:40,263 ♪♪~ 11 00:01:40,263 --> 00:01:47,821 ♪♪~ 12 00:01:47,821 --> 00:01:51,725 ♪♪~ 13 00:01:51,725 --> 00:01:57,225 ♪♪~ 14 00:02:00,784 --> 00:02:06,640 ♪♪~ 15 00:02:06,640 --> 00:02:26,343 ♪♪~ 16 00:02:26,343 --> 00:02:30,343 ♪♪~ 17 00:02:32,299 --> 00:02:36,303 ♪♪~ 18 00:02:36,303 --> 00:02:39,439 な… なんだ? こいつらは。 19 00:02:39,439 --> 00:02:41,439 あぁ… おおっ! 20 00:02:47,647 --> 00:02:49,866 あっ… ぐわっ! (海賊)ひゃっは~! 21 00:02:49,866 --> 00:02:52,452 (アリババ)なんだ? ありゃ。 (アラジン)魔法道具。 22 00:02:52,452 --> 00:02:56,540 おっ おぉ…。 バッイバ~イ! 23 00:02:56,540 --> 00:02:58,540 ドカッ! ぐおっ! 24 00:03:00,377 --> 00:03:02,646 (船長)き… 君たち…。 25 00:03:02,646 --> 00:03:04,698 (白龍)あっ!→ 26 00:03:04,698 --> 00:03:07,701 子供!? (一同)あっ! 27 00:03:07,701 --> 00:03:09,736 (海賊)やっちまえ~! 28 00:03:09,736 --> 00:03:12,622 (一同)うわぁ~~! 29 00:03:12,622 --> 00:03:14,658 くそっ! ふっ! 30 00:03:14,658 --> 00:03:17,544 (モルジアナ)くっ…。 ドカッ! ドカッ! 31 00:03:17,544 --> 00:03:20,714 (白龍)なぜ 子供が海賊なぞに! 32 00:03:20,714 --> 00:03:23,183 (海賊)うわっ! (海賊)なんだ? こいつら…。 33 00:03:23,183 --> 00:03:27,683 普通じゃねぇよ。 オルバ 頼む! オルバ! 34 00:03:29,723 --> 00:03:32,175 情けねぇ。 てめぇら→ 35 00:03:32,175 --> 00:03:34,728 それでも オーム・マドーラの息子かよ? 36 00:03:34,728 --> 00:03:37,631 (ブロル)す… すまねぇ。 (オルバ)どいてろ。 37 00:03:37,631 --> 00:03:40,450 ♪♪~ 38 00:03:40,450 --> 00:03:44,237 (オルバ)お前 いくつだ? くっ! 39 00:03:44,237 --> 00:03:47,591 (オルバ) こんな所で 働かされてんのか?→ 40 00:03:47,591 --> 00:03:50,391 かわいそうにな。 (モルジアナ アリババ アラジン 白龍)あっ! 41 00:03:52,345 --> 00:03:54,381 (心の声)≪あれも 魔法道具≫ 42 00:03:54,381 --> 00:03:56,967 いけない! 勝手に動くんじゃねぇよ! 43 00:03:56,967 --> 00:03:59,002 あっ… ううっ! 44 00:03:59,002 --> 00:04:05,008 ♪♪~ 45 00:04:05,008 --> 00:04:07,093 アラジン! (オルバ)無駄だよ! 46 00:04:07,093 --> 00:04:09,145 うわっ… あっ! 47 00:04:09,145 --> 00:04:11,445 な… なんだ!? こりゃ! 48 00:04:13,099 --> 00:04:15,118 くそっ こんなもん! 49 00:04:15,118 --> 00:04:17,318 バシャン! しまっ…。 50 00:04:23,009 --> 00:04:25,462 邪魔者は消えた。 ふっ。→ 51 00:04:25,462 --> 00:04:28,164 積み荷を奪え。 (2人)はい。 52 00:04:28,164 --> 00:04:30,200 (ビルキット)あっ… ああっ! 53 00:04:30,200 --> 00:04:37,440 ♪♪~ 54 00:04:37,440 --> 00:04:39,476 (一同)ああっ! 55 00:04:39,476 --> 00:04:42,295 ♪♪~ 56 00:04:42,295 --> 00:04:44,295 (2人)ごほっ ごほっ ごほっ…。 57 00:04:46,199 --> 00:04:49,252 あっ お前 その腕…。 58 00:04:49,252 --> 00:04:53,073 言ったでしょう? 次は 俺が戦う番だって。 59 00:04:53,073 --> 00:04:56,643 (海賊) あっ… なんだ? あいつの腕は。 60 00:04:56,643 --> 00:04:59,579 これが ザガンの能力のようです。 えっ? 61 00:04:59,579 --> 00:05:03,116 金属器に触れた植物の力を 呼び覚ます。 62 00:05:03,116 --> 00:05:05,101 (オルバ)ビビるんじゃねぇ! オーム・マドーラの→ 63 00:05:05,101 --> 00:05:07,804 息子の名が泣くぞ! (2人)くらえ! 64 00:05:07,804 --> 00:05:10,140 (白龍)すぐに あいつらを倒します! 早く→ 65 00:05:10,140 --> 00:05:12,175 アラジン殿を見つけないと。 66 00:05:12,175 --> 00:05:15,475 (オルバ)くそっ! ひるむな。 全員 集中攻撃! 67 00:05:17,814 --> 00:05:19,814 白龍! 68 00:05:21,184 --> 00:05:23,219 「降龍木蓮衝」! 69 00:05:23,219 --> 00:05:26,006 ♪♪~ 70 00:05:26,006 --> 00:05:28,325 何っ!? (2人)ぐはっ! 71 00:05:28,325 --> 00:05:42,605 ♪♪~ 72 00:05:42,605 --> 00:05:44,941 終わりだ。 73 00:05:44,941 --> 00:05:46,976 (海賊)くっそ! (海賊)なんだ あいつ…。 74 00:05:46,976 --> 00:05:48,976 待て。 75 00:05:50,764 --> 00:05:53,049 こっちにゃ 人質がいるんだ。 76 00:05:53,049 --> 00:05:56,249 変なまねしてみろ あいつを潰すぜ。 77 00:05:57,787 --> 00:05:59,939 アラジン! アラジン! 78 00:05:59,939 --> 00:06:02,726 (オルバ)分かったか? おとなしくしてろよ。 79 00:06:02,726 --> 00:06:04,778 ううっ…。 (オルバ)お前ら 荷を運べ。 80 00:06:04,778 --> 00:06:06,813 くっ! 81 00:06:06,813 --> 00:06:14,337 ♪♪~ 82 00:06:14,337 --> 00:06:17,140 (オルバ)じゃあな。 83 00:06:17,140 --> 00:06:19,809 あっ! あいつら 海の中に。 84 00:06:19,809 --> 00:06:25,309 ♪♪~ 85 00:06:32,589 --> 00:06:36,192 しっかりしろ。 こっちにも 水をくれ。 86 00:06:36,192 --> 00:06:40,146 大丈夫ですか? ああ。 ありがとう。 87 00:06:40,146 --> 00:06:43,650 しかし 船内に積んであった 大事な荷も暴かれ→ 88 00:06:43,650 --> 00:06:45,852 奪われてしまった。 89 00:06:45,852 --> 00:06:49,572 シンドバッド王に 合わせる顔がないよ。 90 00:06:49,572 --> 00:06:54,077 すまんのう。 すぐにでも 仲間を捜したいじゃろうが→ 91 00:06:54,077 --> 00:06:58,982 ケガをした水夫たちを 陸に揚げてやらんとならんでなぁ。 92 00:06:58,982 --> 00:07:01,684 あの連中は 何者なんですか? 93 00:07:01,684 --> 00:07:03,787 「オーム・マドーラ」じゃ。 94 00:07:03,787 --> 00:07:06,306 「オーム・マドーラ」? (白龍)彼らは 一体…。 95 00:07:06,306 --> 00:07:08,358 船長! (3人)あっ。 96 00:07:08,358 --> 00:07:11,458 敵襲か!? いえ それが…。 97 00:07:25,875 --> 00:07:28,511 でけぇ。 98 00:07:28,511 --> 00:07:31,581 (白龍)アクティア海軍。 海軍? 99 00:07:31,581 --> 00:07:36,486 (船長)ええ。 彼らは アクティア王国の海軍ですじゃ。→ 100 00:07:36,486 --> 00:07:40,640 ここは アクティア王国という国の 港なんじゃよ。→ 101 00:07:40,640 --> 00:07:44,060 アクティアの港は 東西の大陸をつなぐ→ 102 00:07:44,060 --> 00:07:46,629 重要な窓口なのじゃ。 103 00:07:46,629 --> 00:07:56,806 ♪♪~ 104 00:07:56,806 --> 00:08:00,593 ひでぇ…。 むちゃくちゃだ。 105 00:08:00,593 --> 00:08:04,664 強力な海軍に 守られているはずの港が…。 106 00:08:04,664 --> 00:08:07,550 あの海賊にやられたのか。 107 00:08:07,550 --> 00:08:11,154 ≫(海軍将校)ええ。 「オーム・マドーラ」の仕業です。→ 108 00:08:11,154 --> 00:08:13,640 我々は アクティア海軍だ。 109 00:08:13,640 --> 00:08:18,745 あなた方は 先ほど入港した シンドリア商船の方々ですね? 110 00:08:18,745 --> 00:08:21,164 (白龍) 将校殿 「オーム・マドーラ」とは→ 111 00:08:21,164 --> 00:08:25,251 一体 なんなのですか? (海軍将校)西方の海賊ですよ。 112 00:08:25,251 --> 00:08:30,173 魔法道具を駆使して 略奪を行う 凶暴なヤツらだ。 113 00:08:30,173 --> 00:08:33,293 しかし なぜ こんな海域に? 114 00:08:33,293 --> 00:08:35,395 警護の堅い アクティアの海に→ 115 00:08:35,395 --> 00:08:38,515 海賊など はびこるはずがないでしょう? 116 00:08:38,515 --> 00:08:41,084 そのとおり。 しかし→ 117 00:08:41,084 --> 00:08:45,054 近年は 北の国境に 兵を送らねばならぬゆえ→ 118 00:08:45,054 --> 00:08:48,525 海は 手薄にならざるをえないのです。 119 00:08:48,525 --> 00:08:51,044 (白龍)北の国境? 120 00:08:51,044 --> 00:08:54,948 (海軍将校)はい。 マグノシュタットへの防衛戦線です。 121 00:08:54,948 --> 00:08:58,551 (3人)あっ! (海軍将校)ムスタシム王権崩壊後→ 122 00:08:58,551 --> 00:09:02,355 周辺諸国に 踏み込んでくるようになって…。 123 00:09:02,355 --> 00:09:05,692 あそこは もはや 何をしでかすか分からない→ 124 00:09:05,692 --> 00:09:08,478 不気味な国です。 (3人)えっ? 125 00:09:08,478 --> 00:09:12,599 (白龍)アラジン殿は そんな国に 行こうとしていたんですか。 126 00:09:12,599 --> 00:09:15,599 いや だから 行こうとしていたのかもな。 127 00:09:16,920 --> 00:09:19,372 ≪お願いします。 ≪なぜ 戦ってくれないのですか!? 128 00:09:19,372 --> 00:09:23,126 なんだ? やれやれ またか。 129 00:09:23,126 --> 00:09:25,528 私の子供を助けて! 海賊たちから→ 130 00:09:25,528 --> 00:09:27,564 子供を取り返してくれよ! 131 00:09:27,564 --> 00:09:30,333 子供? どういうことだ? 132 00:09:30,333 --> 00:09:34,704 それが… 「オーム・マドーラ」は 毎回 襲った町から→ 133 00:09:34,704 --> 00:09:36,956 子供を さらっていくのです。→ 134 00:09:36,956 --> 00:09:42,295 それにしても なぜか 特に 貧民街の子供ばかりを。→ 135 00:09:42,295 --> 00:09:46,382 子供たちを 一体 どうするつもりなのやら。 136 00:09:46,382 --> 00:09:48,382 アラジン…。 137 00:09:57,093 --> 00:09:59,393 おう 目ぇ覚めたか? 138 00:10:00,863 --> 00:10:05,063 ここは どこだい? 海の底さ。 139 00:10:11,608 --> 00:10:14,077 あっ。 (オルバ)へえ~。 普通→ 140 00:10:14,077 --> 00:10:18,031 連れてこられたヤツは 泣いたり わめいたりすんのに→ 141 00:10:18,031 --> 00:10:21,634 お前 冷静だな。 そんなことないよ。 142 00:10:21,634 --> 00:10:24,754 僕だって 驚いてるし怖いさ。 143 00:10:24,754 --> 00:10:27,457 どっちにしろ もう逃げられねぇんだ。 144 00:10:27,457 --> 00:10:29,492 騒いだら ふん縛るぞ。→ 145 00:10:29,492 --> 00:10:31,778 おとなしくしてろ。 ≪(海賊)オルバ!→ 146 00:10:31,778 --> 00:10:33,778 ≪大変だ エーロが! (オルバ)何っ!? 147 00:10:35,131 --> 00:10:39,631 ≪(エーロ)はぁ はぁ はぁ…。 148 00:10:41,020 --> 00:10:43,056 ≪これも 魔法道具?≫ 149 00:10:43,056 --> 00:10:46,356 ≪海の中を進めるのは この装置のおかげなんだ≫ 150 00:10:47,977 --> 00:10:49,977 ≪マグノシュタットの紋章≫ 151 00:10:51,397 --> 00:10:53,816 ≪あっ! まさか→ 152 00:10:53,816 --> 00:10:56,369 ほかの魔法道具もみんな!?≫ 153 00:10:56,369 --> 00:10:58,538 (オルバ)エーロ しっかりしろ。 154 00:10:58,538 --> 00:11:01,591 (エーロ)うっ オルバ…。 (オルバ)まだ やれるだろ?→ 155 00:11:01,591 --> 00:11:05,791 頑張れ。 (エーロ)うっ うぅ… うん。 156 00:11:07,597 --> 00:11:10,183 すぅ~ ふぅ~…。 157 00:11:10,183 --> 00:11:12,702 すぅ~。 ふぅ~…。 158 00:11:12,702 --> 00:11:15,602 ≪この子たちの魔力を使って 装置を動かしてるんだ≫ 159 00:11:17,023 --> 00:11:19,325 ダメだ! これ以上 そんなことをしたら→ 160 00:11:19,325 --> 00:11:22,478 死んでしまうよ。 邪魔すんな! 161 00:11:22,478 --> 00:11:26,199 いいんだ マドーラのためなら。 162 00:11:26,199 --> 00:11:29,018 すぅ~ ふぅ~…。 163 00:11:29,018 --> 00:11:31,654 頑張れ エーロ。 164 00:11:31,654 --> 00:11:34,841 マドーラのためだ。 倒れるまでやれば→ 165 00:11:34,841 --> 00:11:37,694 いっぱい褒めてもらえるぞ。 166 00:11:37,694 --> 00:11:41,994 うん。 すぅ~ ふぅ~…。 167 00:11:44,317 --> 00:11:46,536 子供たちを助けられない!? 168 00:11:46,536 --> 00:11:48,588 どういうことですか! 169 00:11:48,588 --> 00:11:51,457 んん… ヤツらの海賊船は→ 170 00:11:51,457 --> 00:11:54,527 海の中を潜航するからな。 171 00:11:54,527 --> 00:11:57,580 いかに 我々アクティア海軍といえども→ 172 00:11:57,580 --> 00:12:01,534 追跡は不可能。 アジトすら つかめんのだ。 173 00:12:01,534 --> 00:12:03,934 あの妙な魔法道具のことか。 174 00:12:05,354 --> 00:12:09,459 そんな! 私たちの子供は 見殺しですか!? 175 00:12:09,459 --> 00:12:12,645 くそっ! なんとかなんねぇのかよ。 176 00:12:12,645 --> 00:12:15,098 ご安心ください アリババ殿。 177 00:12:15,098 --> 00:12:17,383 すでに 手は打ってありますよ。 178 00:12:17,383 --> 00:12:19,383 (2人)えっ? (白龍)呼び覚ませ→ 179 00:12:20,803 --> 00:12:24,407 ザガンよ。 (一同)おお~…。 180 00:12:24,407 --> 00:12:27,577 な… なんだ? こいつは。 181 00:12:27,577 --> 00:12:30,379 これは ただのネツメグサの根ですよ。 182 00:12:30,379 --> 00:12:32,932 ネツメグサ? ってぇと→ 183 00:12:32,932 --> 00:12:35,985 あの マメ科の やたら 根の長い草か? 184 00:12:35,985 --> 00:12:38,020 香草とかに使う。 185 00:12:38,020 --> 00:12:41,324 (白龍)そうです。 その特性を ザガンが呼び覚まし→ 186 00:12:41,324 --> 00:12:44,660 限界まで高めました。 その種子を→ 187 00:12:44,660 --> 00:12:47,747 ヤツらが奪った荷に まいておいたのです。→ 188 00:12:47,747 --> 00:12:50,149 つまり この根をたどれば→ 189 00:12:50,149 --> 00:12:52,301 ヤツらのアジトにたどりつけます。 190 00:12:52,301 --> 00:12:55,371 あっ ほんとかよ? すげぇな。 191 00:12:55,371 --> 00:12:57,640 つか すごすぎだぞ。 192 00:12:57,640 --> 00:13:00,860 植物なら なんでも 操り放題なのか? 193 00:13:00,860 --> 00:13:03,763 いいえ。 これは ザガンと→ 194 00:13:03,763 --> 00:13:06,833 俺の魔力操作の 合わせ技なんです。→ 195 00:13:06,833 --> 00:13:09,886 ザガンは 金属器が触れた場所の植物しか→ 196 00:13:09,886 --> 00:13:12,438 操れない。 ですが→ 197 00:13:12,438 --> 00:13:14,690 ザガンの魔法を 俺の魔力操作で→ 198 00:13:14,690 --> 00:13:16,909 植物に 送り込んでおけば→ 199 00:13:16,909 --> 00:13:20,997 その魔力が尽きるまでは 植物を操れるんです。 200 00:13:20,997 --> 00:13:23,266 (モルジアナ アリババ)ああ~。 201 00:13:23,266 --> 00:13:25,318 これで アジトは分かりました。 202 00:13:25,318 --> 00:13:28,137 今すぐ 子供たちを 助けに行きましょう。 203 00:13:28,137 --> 00:13:31,607 んん…。 しかし…。 204 00:13:31,607 --> 00:13:33,976 (モルジアナ アリババ)ん? (海軍将校)敵の能力は→ 205 00:13:33,976 --> 00:13:36,345 未知数であるからして…→ 206 00:13:36,345 --> 00:13:39,148 王から預かっている我々の軍艦を→ 207 00:13:39,148 --> 00:13:41,984 うかつに送ることはできんな。 208 00:13:41,984 --> 00:13:45,121 えっ そんな…。 また それかよ。 209 00:13:45,121 --> 00:13:48,107 おい 海軍ども 本音を言えよ! 210 00:13:48,107 --> 00:13:50,760 本音? さらわれたのが 貴族や→ 211 00:13:50,760 --> 00:13:53,095 王族の子供だったら 助けたくせに。→ 212 00:13:53,095 --> 00:13:55,615 お前らは いつもいつも…。 213 00:13:55,615 --> 00:13:58,651 俺たちみたいな貧しいヤツらが いくら苦しもうが→ 214 00:13:58,651 --> 00:14:02,051 どうでもいいんだろ!? 何が王族だよ! 215 00:14:03,773 --> 00:14:07,860 (兵士)黙れ! それ以上は アクティア王家への反逆罪だぞ! 216 00:14:07,860 --> 00:14:09,896 ≪(兵士)牢に ぶち込むぞ! ≪うわっ! 217 00:14:09,896 --> 00:14:11,931 ≪(兵士)くっ! ≪ひぃ~…。 218 00:14:11,931 --> 00:14:13,983 (兵士)下がらんか! (兵士)ううっ! 219 00:14:13,983 --> 00:14:17,003 くっ! (兵士)これ以上 言うと…。 220 00:14:17,003 --> 00:14:20,072 (兵士)くそっ! ううっ… うぅ…。 221 00:14:20,072 --> 00:14:27,713 ♪♪~ 222 00:14:27,713 --> 00:14:32,013 なあ みんな お前らの旅は 急ぐ旅か? 223 00:14:34,403 --> 00:14:38,724 いいえ。 言いたいことは分かっていますよ。 224 00:14:38,724 --> 00:14:40,724 うん。 225 00:14:42,211 --> 00:14:46,415 あの… 皆さん。 (兵士)あっ。 226 00:14:46,415 --> 00:14:49,201 俺たちが 子供たちを 助けに行きます。 227 00:14:49,201 --> 00:14:52,405 あ… あんたらだけで? むちゃだ。 228 00:14:52,405 --> 00:14:55,658 俺たちの仲間も 捕まっているんです。 229 00:14:55,658 --> 00:14:59,658 大丈夫。 必ず 子供たちを助けてきます。 230 00:15:01,113 --> 00:15:03,816 あ… ありがとうございます。 231 00:15:03,816 --> 00:15:07,420 しかし 国にも見放された我々です。 232 00:15:07,420 --> 00:15:11,120 助けていただこうにも お礼のお金もなく…。 233 00:15:13,259 --> 00:15:15,259 そんなの いらねぇよ。 234 00:15:16,946 --> 00:15:20,433 ≪カシム お前が助けたかったのは→ 235 00:15:20,433 --> 00:15:22,835 こういう人たちだろ?≫ 236 00:15:22,835 --> 00:15:25,288 ≪だから 俺は戦うぜ→ 237 00:15:25,288 --> 00:15:27,288 お前の分まで≫ 238 00:17:29,328 --> 00:17:43,492 ♪♪~ 239 00:17:43,492 --> 00:17:46,495 オルバ~! お~い! 240 00:17:46,495 --> 00:17:49,295 ここが 俺たちの家だ。 あっ。 241 00:18:00,292 --> 00:18:03,329 オルバ~! 元気か? 242 00:18:03,329 --> 00:18:05,329 ああ。 うん。 243 00:18:07,917 --> 00:18:10,469 うぅ…。 怖いよ~…→ 244 00:18:10,469 --> 00:18:12,538 うわぁ~ん! お母さん…。 245 00:18:12,538 --> 00:18:15,558 ≪(子供)帰りたいよ~…。 (オルバ)お前たちは こっちだ。 246 00:18:15,558 --> 00:18:19,011 ♪♪~ 247 00:18:19,011 --> 00:18:22,615 オルバ おかえり! おかえり~。 248 00:18:22,615 --> 00:18:25,668 (子供)わ~い こっちだよ~! (子供)待ってよ ふふふっ。 249 00:18:25,668 --> 00:18:34,268 ♪♪~ 250 00:18:35,611 --> 00:18:38,214 (子供)はははっ。 (子供)手ぇ洗ってくるの忘れた。 251 00:18:38,214 --> 00:18:40,249 (子供)あぁ~あ。 (子供)まあいっか。 252 00:18:40,249 --> 00:18:42,301 あ~ん。 ふふっ。 253 00:18:42,301 --> 00:18:44,787 あむっ。 あははっ! 254 00:18:44,787 --> 00:18:46,972 いひひひっ。 255 00:18:46,972 --> 00:18:49,008 (子供)そっちも取って。 (子供)よいしょ。 256 00:18:49,008 --> 00:18:51,243 (子供)あっ ありがとう。 (子供)おいしいよ。 257 00:18:51,243 --> 00:18:53,879 (子供)早く! (子供)これ うめぇな。 258 00:18:53,879 --> 00:18:56,932 (子供)ははははっ。 (オルバ)食えよ。 259 00:18:56,932 --> 00:18:59,285 オルバくんだったよね? 260 00:18:59,285 --> 00:19:02,872 どうして ここには 子供たちしかいないんだい? 261 00:19:02,872 --> 00:19:05,224 見ろよ あいつら。→ 262 00:19:05,224 --> 00:19:08,010 最近 連れてきたヤツらだ。 263 00:19:08,010 --> 00:19:10,262 今まで 腹いっぱい 飯を食ったことなんて→ 264 00:19:10,262 --> 00:19:12,298 なかったんだろうよ。 265 00:19:12,298 --> 00:19:16,919 ここにいるのは 多かれ少なかれ そんなヤツらばっかりだ。 266 00:19:16,919 --> 00:19:19,438 オーム・マドーラのとこに来て 初めて→ 267 00:19:19,438 --> 00:19:22,441 腹いっぱいで 安心して眠れる。→ 268 00:19:22,441 --> 00:19:25,344 幸せってやつを知ったんだ。 んん…。 269 00:19:25,344 --> 00:19:27,413 (子供)オーム・マドーラ! (子供たち)わあ~! 270 00:19:27,413 --> 00:19:30,065 (マドーラ)いい子ね 私の子供たち。 271 00:19:30,065 --> 00:19:32,284 (子供)マドーラ 俺たち→ 272 00:19:32,284 --> 00:19:36,305 今日も オルバの空気玉のおかげで 助かったんだぜ。 273 00:19:36,305 --> 00:19:39,475 (マドーラ)そう。 オルバは偉いわね。 274 00:19:39,475 --> 00:19:42,361 これからも 弟たちを よろしくね。 275 00:19:42,361 --> 00:19:44,361 うん! ははっ。 276 00:19:46,749 --> 00:19:49,268 新しく入った子ね。→ 277 00:19:49,268 --> 00:19:51,720 よく来たわね 坊や。 278 00:19:51,720 --> 00:19:54,957 あなたが オーム・マドーラ? 279 00:19:54,957 --> 00:19:58,861 そう。 私が オーム・マドーラ。 280 00:19:58,861 --> 00:20:03,961 世界に生きる 全ての哀れな子供たちの母親。 281 00:20:05,401 --> 00:20:08,821 坊や 私の子供になったからには→ 282 00:20:08,821 --> 00:20:10,856 もう大丈夫。 283 00:20:10,856 --> 00:20:15,177 飢えも 寒さも 病も 不安も→ 284 00:20:15,177 --> 00:20:19,177 全てから 私が守ってあげるわ。 285 00:20:20,583 --> 00:20:23,102 いらっしゃい→ 286 00:20:23,102 --> 00:20:25,154 マドーラのところへ。 287 00:20:25,154 --> 00:20:28,207 ♪♪~ 288 00:20:28,207 --> 00:20:30,843 どうしたの? 坊や。 289 00:20:30,843 --> 00:20:33,312 ここに来る途中の船の中で→ 290 00:20:33,312 --> 00:20:35,681 倒れた子供を見たよ。 291 00:20:35,681 --> 00:20:37,800 マドーラのためにって 言いながら→ 292 00:20:37,800 --> 00:20:39,800 力を 使い果たしていた。 293 00:20:41,170 --> 00:20:44,523 あれが あなたの言う 幸せなのかい? 294 00:20:44,523 --> 00:20:47,643 (子供)ええ~? (子供)あいつ 何言ってんの? 295 00:20:47,643 --> 00:20:49,812 (子供)ん? (子供)どうしたんだろ? 296 00:20:49,812 --> 00:20:51,847 (オルバ)幸せじゃねぇか。 297 00:20:51,847 --> 00:20:54,667 俺たちは マドーラのおかげで生きてる。 298 00:20:54,667 --> 00:20:57,002 だったら マドーラのために死ぬさ。 299 00:20:57,002 --> 00:21:00,105 そうだよ! マドーラが喜んでくれるなら。 300 00:21:00,105 --> 00:21:03,392 ねえ マドーラ 僕も マドーラのために死ぬよ。 301 00:21:03,392 --> 00:21:06,095 マドーラ! マドーラ! 302 00:21:06,095 --> 00:21:11,684 (子供たち)マドーラ! マドーラ! マドーラ! マドーラ! 303 00:21:11,684 --> 00:21:15,754 (マドーラ)坊やは まだ悪い子なのね。 304 00:21:15,754 --> 00:21:17,754 でも 大丈夫。 305 00:21:19,208 --> 00:21:21,760 そのうち分かるわ→ 306 00:21:21,760 --> 00:21:24,460 マドーラが全てだってことが。 307 00:21:35,257 --> 00:21:38,594 すいません 大事な船を お借りして。 308 00:21:38,594 --> 00:21:43,365 船員たちが無事だったのは あんたらのおかげじゃからな。 309 00:21:43,365 --> 00:21:45,584 存分に使っておくれ。 310 00:21:45,584 --> 00:21:47,870 (ヤムライハ・通信)えっ!? アラジン君が さらわれたの? 311 00:21:47,870 --> 00:21:50,572 (シャルルカン・通信)うわっ! おい こらっ 押すな ヤムライハ。 312 00:21:50,572 --> 00:21:53,475 (ヤムライハ・通信)押してないわよ! それ…。 313 00:21:53,475 --> 00:21:56,078 (白龍)アラジン殿の荷物の中に ありました。 314 00:21:56,078 --> 00:21:58,580 (シャルルカン)ハゲてねぇっつぅの! (白龍)「ルフの瞳」という→ 315 00:21:58,580 --> 00:22:01,433 離れた場所で話ができる 魔法道具です。 316 00:22:01,433 --> 00:22:04,219 なんとか 俺にも使えました。 317 00:22:04,219 --> 00:22:06,822 (シンドバッド・通信)アリババ君か? はい。 318 00:22:06,822 --> 00:22:09,341 (シンドバッド・通信) 白龍君から 話は聞いた。→ 319 00:22:09,341 --> 00:22:12,111 シンドリアとしても アクティアとの交易路を→ 320 00:22:12,111 --> 00:22:14,513 脅かされるわけにはいかん。→ 321 00:22:14,513 --> 00:22:18,050 アラジン君も心配だ。 応援を出そうか? 322 00:22:18,050 --> 00:22:21,587 いえ 俺たちだけで なんとか やってみます。 323 00:22:21,587 --> 00:22:24,623 (シンドバッド) そうか。 しかし 気をつけろ。→ 324 00:22:24,623 --> 00:22:28,193 魔法道具は 使い方によっては 大きな脅威になるからな。 325 00:22:28,193 --> 00:22:30,229 (シャルルカン)とう! しっかりやれよ。 326 00:22:30,229 --> 00:22:32,329 (ヤムライハ)頑張ってね。 はい! 327 00:22:34,133 --> 00:22:38,087 でも ほんとに すげぇな 魔法道具ってのは。 328 00:22:38,087 --> 00:22:40,087 (白龍)そうですね。 329 00:22:44,326 --> 00:22:47,846 おい 白龍。 ん? なんですか? 330 00:22:47,846 --> 00:22:50,399 お前 なかなか ザガンを→ 331 00:22:50,399 --> 00:22:52,735 使いこなしてるようじゃねぇか。 332 00:22:52,735 --> 00:22:55,287 やるなぁ。 はあ…→ 333 00:22:55,287 --> 00:22:57,506 ありがとうございます。 334 00:22:57,506 --> 00:23:01,009 そこで… なっ? あれだよ…→ 335 00:23:01,009 --> 00:23:03,946 まさか お前→ 336 00:23:03,946 --> 00:23:07,015 魔装も 完璧に できちゃってたり…→ 337 00:23:07,015 --> 00:23:09,015 しないよな? 338 00:23:11,937 --> 00:23:17,342 ははぁ~。 さあ? どうなんでしょうねぇ? 339 00:23:17,342 --> 00:23:20,095 へへっ。 えっ なんだよ? できんの? 340 00:23:20,095 --> 00:23:23,031 教えろよ! ねえ。 嫌です。 341 00:23:23,031 --> 00:23:26,131 よかった 仲直りしたみたい。 342 00:23:29,271 --> 00:23:31,323 (船員)前方に 島が見えます! 343 00:23:31,323 --> 00:23:35,344 ♪♪~ 344 00:23:35,344 --> 00:23:38,213 あの小島に続いているのかしら? 345 00:23:38,213 --> 00:23:40,249 よし 行くぜ。 346 00:23:40,249 --> 00:23:43,685 ♪♪~ 347 00:23:43,685 --> 00:23:45,954 ≪タッ タッ タッ…(足音) ≪(子供)大変だ! 348 00:23:45,954 --> 00:23:48,507 (オルバ アラジン)ん? 船に… 船に! 349 00:23:48,507 --> 00:23:50,542 ん? 350 00:23:50,542 --> 00:23:54,363 ♪♪~ 351 00:23:54,363 --> 00:23:57,683 な… なんだ? こりゃ。 352 00:23:57,683 --> 00:24:02,788 ♪♪~ 353 00:24:02,788 --> 00:24:05,040 ≪(子供)敵襲~! 南から→ 354 00:24:05,040 --> 00:24:07,142 ≫船が まっすぐに突っ込んでくるよ! 355 00:24:07,142 --> 00:24:09,178 な… 何っ!? 356 00:24:09,178 --> 00:24:13,015 ♪♪~ 357 00:24:13,015 --> 00:24:15,417 (一同)あぁ…。 突っ込んでくるって!? 358 00:24:15,417 --> 00:24:18,720 (オルバ)無駄だ。 ここは 絶壁に囲まれた島だ。→ 359 00:24:18,720 --> 00:24:21,006 入ってこられるわけがねぇ。 360 00:24:21,006 --> 00:24:24,009 いきます。 えっ? えっ… ええっ!? うわっ! 361 00:24:24,009 --> 00:24:26,044 ちょっと… えっ!? えっ!? えっ!? うわっ うわっ…→ 362 00:24:26,044 --> 00:24:28,914 うわぁぁぁ~~!! 363 00:24:28,914 --> 00:24:30,966 ああ~~!! 364 00:24:30,966 --> 00:24:35,220 (白龍)うわぁ~~!! はあぁぁ~~~!! 365 00:24:35,220 --> 00:24:37,239 あっ… ああっ! 366 00:24:37,239 --> 00:24:44,496 ♪♪~ 367 00:24:44,496 --> 00:24:46,498 なっ!? ああっ! 368 00:24:46,498 --> 00:24:54,423 ♪♪~ 369 00:24:54,423 --> 00:24:56,923 さあ 大暴れといくか。 370 00:24:58,327 --> 00:25:18,313 ♪♪~ 371 00:25:18,313 --> 00:25:22,150 ♪♪~ 372 00:25:22,150 --> 00:25:29,258 ♪♪~ 373 00:25:29,258 --> 00:25:33,958 ♪♪~ 374 00:25:39,968 --> 00:25:43,155 ♪♪~ 375 00:25:43,155 --> 00:25:57,669 ♪♪~ 376 00:25:57,669 --> 00:26:17,389 ♪♪~ 377 00:26:17,389 --> 00:26:27,289 ♪♪~ 378 00:28:01,259 --> 00:28:04,446 海賊に捕らわれてしまった 僕を助けるために→ 379 00:28:04,446 --> 00:28:07,733 海賊の島に 乗り込んでくる アリババくんたち。 380 00:28:07,733 --> 00:28:10,502 今まで たくさんの危機を 乗り越えてきたおかげで→ 381 00:28:10,502 --> 00:28:13,602 そんなに苦戦せずに済むかと 思っていたんだけど…。 382 00:28:18,844 --> 00:28:22,381 オーム・マドーラ あなたは 一体 何者なんだい? 383 00:28:22,381 --> 00:28:24,683 みんな 気をつけて。 この人の言葉に→ 384 00:28:24,683 --> 00:28:26,683 惑わされちゃダメだ!