1 00:01:32,091 --> 00:01:35,094 ♪♪~ (黒羽快斗)<レディース&ジェントルメン!→ 2 00:01:35,094 --> 00:01:38,097 夜の街にきらめく 奇跡のイリュージョン> 3 00:01:38,097 --> 00:01:44,097 <今宵は母と少年 ひとあじ違う結末をどうぞ> 4 00:01:49,091 --> 00:01:54,096 (電車の音) 5 00:01:54,096 --> 00:01:57,099 (役人)これが 我が日本の誇る 豪華列車→ 6 00:01:57,099 --> 00:02:00,085 ロイヤル・エクスプレスで ございます。 7 00:02:00,085 --> 00:02:03,088 (セリザベス) ええ…とても気に入ってますわ。 8 00:02:03,088 --> 00:02:07,092 (役人) 本当は陛下のために貸し切りに しても良かったのですが…。 9 00:02:07,092 --> 00:02:12,097 (セリザベス) いいえ 日本の方々と少しでも ふれあうことが出来るようにと→ 10 00:02:12,097 --> 00:02:15,100 私が お願いしたことですから…→ 11 00:02:15,100 --> 00:02:19,088 有名な あの方とも お会いすることができましたしね。 12 00:02:19,088 --> 00:02:22,091 (役人)はっ?あ~…。 (中森銀三)なにっ! 13 00:02:22,091 --> 00:02:26,095 陛下の護衛を担当している 中森警部のことですか? 今すぐ 連絡しろだと! 14 00:02:26,095 --> 00:02:28,430 忙しいんだ 後にしろ! (セリザベス)≪いいえ≫ 15 00:02:28,430 --> 00:02:33,085 さきほど 個室に参られた…→ 16 00:02:33,085 --> 00:02:37,085 怪盗キッドという 盗賊のことですわ。 17 00:02:41,093 --> 00:02:57,926 ♪♪~ 18 00:02:57,926 --> 00:03:13,926 ♪♪~ 19 00:03:13,926 --> 00:03:23,986 ♪♪~ 20 00:03:23,986 --> 00:03:33,996 ♪♪~ 21 00:03:33,996 --> 00:03:44,757 ♪♪~ 22 00:03:44,757 --> 00:03:59,088 ♪♪~ 23 00:03:59,088 --> 00:04:10,088 ♪♪~ 24 00:04:25,364 --> 00:04:27,433 本当ですか 陛下!! 25 00:04:27,433 --> 00:04:33,422 ええ。我がイングラム公国の宝を 盗みに参られましたの。 26 00:04:33,422 --> 00:04:40,122 ヨーロッパ最大のトパーズであるこのクリスタル・マザーをね! 27 00:04:43,098 --> 00:04:45,734 なんということだ! やはり 大使館に届いた→ 28 00:04:45,734 --> 00:04:48,086 予告状は本物だったのか…。 29 00:04:48,086 --> 00:04:53,091 しかし なぜ奴は その宝石を 持ち去らなかったのですか? 30 00:04:53,091 --> 00:04:59,097 ウフフッ…一目見て きっと 彼にも わかったんですわ…→ 31 00:04:59,097 --> 00:05:03,085 これが ニセモノだと。 32 00:05:03,085 --> 00:05:05,087 えっ! ニセモノ~!? 33 00:05:05,087 --> 00:05:10,092 ええ。本物は 別の所に隠してありますわ。 ど…どこに!? 34 00:05:10,092 --> 00:05:14,096 (盗聴器:セリザベスの声) それは警部さんにも お教えできませんわ。→ 35 00:05:14,096 --> 00:05:19,585 この列車の どこかで彼が 聞いているかもしれませんからね。 36 00:05:19,585 --> 00:05:22,588 よ~し! キッドは この車内にいる!! 37 00:05:22,588 --> 00:05:26,091 片っ端から乗客をチェックしろ! (警官たち)はっ!! 38 00:05:26,091 --> 00:05:28,093 (セリザベス)おやめなさい! えっ? 39 00:05:28,093 --> 00:05:31,930 我がイングラム公国のために 他の皆様に→ 40 00:05:31,930 --> 00:05:36,919 迷惑を かけることはできません!しかし…陛下…。 41 00:05:36,919 --> 00:05:45,594 これは彼と私の勝負…この列車が 大阪に着くまで あと2時間半。→ 42 00:05:45,594 --> 00:05:49,097 それまでに 彼が予告通り 宝石を盗み出すか→ 43 00:05:49,097 --> 00:05:54,920 私が それを守り切るかの 国の名誉を掛けた一騎討ちですわ。 44 00:05:54,920 --> 00:05:59,925 (フィリップ)ねえ お母様。その首飾り ちょっと ヘンじゃない? 45 00:05:59,925 --> 00:06:02,094 フィリップ!? …なんて子なの?→ 46 00:06:02,094 --> 00:06:05,764 あれほど 部屋から出てはならぬと言ったのに。 47 00:06:05,764 --> 00:06:11,086 それに何度も教えたでしょ。 人前では女王陛下と呼びなさいと。 48 00:06:11,086 --> 00:06:14,756 この子は? フィリップ王子だよ。→ 49 00:06:14,756 --> 00:06:19,828 2年前に病死されたヘンリー殿下とセリザベス女王との間にできた→ 50 00:06:19,828 --> 00:06:24,099 ご子息… イングラム公国の次期 国王だよ。 51 00:06:24,099 --> 00:06:29,154 でも このニセモノは 前に見た時と形が違うよ! 52 00:06:29,154 --> 00:06:33,091 ん~ん…? 陛下 失礼します。 53 00:06:33,091 --> 00:06:37,112 う~ん…んっ!? 54 00:06:37,112 --> 00:06:41,099 《これは盗聴器! さてはキッドめ…→ 55 00:06:41,099 --> 00:06:45,087 さっき 陛下の部屋に 忍び込んだ時に…》 56 00:06:45,087 --> 00:06:48,090 (盗聴器:中森の声) 聞いているか 怪盗キッド~! 57 00:06:48,090 --> 00:06:50,926 このワシがいる限り!宝石には→ 58 00:06:50,926 --> 00:06:54,096 指一本 触れさせないから そう思え!! 59 00:06:54,096 --> 00:06:56,098 この~! (ガシャン!) 60 00:06:56,098 --> 00:07:00,098 いや~ しかし… よく 気づかれましたね 王子。 61 00:07:02,087 --> 00:07:07,092 (中森青子)どうしたの 快斗? ヘンな顔しちゃって。 62 00:07:07,092 --> 00:07:09,595 《あ…あのヘボ警部…》 63 00:07:09,595 --> 00:07:13,098 ええ? なんでもね~よ! 64 00:07:13,098 --> 00:07:16,084 《今 オメ~の オヤジに 怒鳴られたんだよ…》 65 00:07:16,084 --> 00:07:19,087 なに 怒ってんのよ? この列車に乗りたいって→ 66 00:07:19,087 --> 00:07:22,090 言ったの 快斗でしょ? だから 青子が→ 67 00:07:22,090 --> 00:07:25,093 お父さんに頼んでキップを…。 ヘイヘイ オメ~の→ 68 00:07:25,093 --> 00:07:28,096 オヤジさんには いつも感謝してますよ! 69 00:07:28,096 --> 00:07:32,117 …ったく しっかりしてよね! これから一緒に→ 70 00:07:32,117 --> 00:07:34,086 女王陛下に 会いに行くんだから…。 71 00:07:34,086 --> 00:07:38,090 えっ? だって せっかく 女王陛下と乗り合わせたのよ! 72 00:07:38,090 --> 00:07:42,094 ラッキーじゃない!! だから 会って挨拶するのよ! 73 00:07:42,094 --> 00:07:47,099 いつも キッドをこらしめてる 中森警部の娘ですってね。 74 00:07:47,099 --> 00:07:49,099 まじ…? 75 00:07:53,088 --> 00:07:57,759 (ボス) なに?またしても キッドは 我々の忠告を無視して→ 76 00:07:57,759 --> 00:08:00,095 ビッグジュエルを 狙っているというのか? 77 00:08:00,095 --> 00:08:05,100 (スネイク)はい ボス…それに奴が 予告したせいで→ 78 00:08:05,100 --> 00:08:08,420 警備の数が増えています。 これでは 奴より先に→ 79 00:08:08,420 --> 00:08:11,089 宝石を入手するのは 困難かと…。 80 00:08:11,089 --> 00:08:15,093 (ボス)フン…ならば 奴から 奪えばよかろう!→ 81 00:08:15,093 --> 00:08:19,097 必要ならば 殺しても構わん!!→ 82 00:08:19,097 --> 00:08:24,086 いいか!くれぐれも宝石の 取り扱いには注意するんだぞ!!→ 83 00:08:24,086 --> 00:08:27,923 なにしろ あれは 不老不死がかなう→ 84 00:08:27,923 --> 00:08:32,094 命の石「パンドラ」かも しれんのだからな!! 85 00:08:32,094 --> 00:08:34,094 ハッ!! 86 00:08:38,767 --> 00:08:47,759 ♪♪~ 87 00:08:47,759 --> 00:08:52,431 陛下…そろそろ 宝石のありかを お教え願えませんか? 88 00:08:52,431 --> 00:08:56,084 所在が わからんことには警備のしようが…。 89 00:08:56,084 --> 00:09:04,092 ウフフ…そんなに心配なら ずっと私のそばで守っていて下さいな。→ 90 00:09:04,092 --> 00:09:07,095 お酒でも お作りしますわ。 91 00:09:07,095 --> 00:09:10,766 い…いや 勤務中ですので 酒は…。 92 00:09:10,766 --> 00:09:16,088 あら…私の酌を断られたのは あなたが初めてですわ 警部さん。 93 00:09:16,088 --> 00:09:18,388 んっ? 94 00:09:21,093 --> 00:09:26,098 えっ!じ…じゃあ お言葉に甘えて 一杯だけ。 95 00:09:26,098 --> 00:09:30,085 ウフフッ…。 96 00:09:30,085 --> 00:09:32,085 (シーザー)ニャ~! 97 00:09:36,091 --> 00:09:39,761 ワッハッハッ! ヨーロッパの酒は→ 98 00:09:39,761 --> 00:09:42,764 最高ですな 陛下!オッホホッ…。 99 00:09:42,764 --> 00:09:46,084 ≪グッハッハッハッ~!≫ お…お父さん!? 100 00:09:46,084 --> 00:09:48,420 《うわっ 酒飲んでやがる…》 101 00:09:48,420 --> 00:09:51,089 お~っ!ヒック! 102 00:09:51,089 --> 00:09:56,094 陛下 うちの娘の青子と クラスメイトの快斗君です! 103 00:09:56,094 --> 00:09:58,096 まあ…。 104 00:09:58,096 --> 00:10:01,099 (2人) は…はじめまして 女王陛下。 105 00:10:01,099 --> 00:10:05,086 どうした? 2人 そろって…ヒック。 106 00:10:05,086 --> 00:10:09,090 か…快斗が どうしても 陛下に会いたいって…ねっ! 107 00:10:09,090 --> 00:10:12,090 ウッフフフ…。 《そりゃ オメ~だろ?》 108 00:10:14,095 --> 00:10:18,099 ウロチョロして 警備の邪魔を するんじゃねぇぞ~! 109 00:10:18,099 --> 00:10:21,753 は~い…。 《あれで 警備のつもりかよ…》 110 00:10:21,753 --> 00:10:24,089 うわぁ~! 111 00:10:24,089 --> 00:10:28,093 《でもまあ 陛下のいる このサロン車に潜入できたし→ 112 00:10:28,093 --> 00:10:31,763 これで 存分に 宝石のありかが探れる…》 113 00:10:31,763 --> 00:10:35,767 《でも いったい 宝石は どこにあるんだ?》 114 00:10:35,767 --> 00:10:38,253 《さっき 陛下の個室に 侵入したばかりだから→ 115 00:10:38,253 --> 00:10:41,089 部屋に置いてあるとは思えない》 116 00:10:41,089 --> 00:10:44,092 《となると 彼女の手近のどこか…→ 117 00:10:44,092 --> 00:10:50,098 バッグ… 帽子の中…それとも…→ 118 00:10:50,098 --> 00:10:55,086 猫!? まさか あの猫の目の中に…》 119 00:10:55,086 --> 00:10:59,090 まあ 快斗ったら さっきから 陛下に見とれちゃって~。 120 00:10:59,090 --> 00:11:03,094 バーロー! 見てたのは猫だよ。陛下の猫を…。 121 00:11:03,094 --> 00:11:05,096 (フィリップ)≪シーザーのこと?≫ (2人)んっ? 122 00:11:05,096 --> 00:11:09,100 可愛いでしょ! 今年で 2歳になるんだよ! 123 00:11:09,100 --> 00:11:11,086 なんだ…お前? 124 00:11:11,086 --> 00:11:15,090 フィリップ・マクシミリ・ アン・ド・イングラム! 125 00:11:15,090 --> 00:11:20,095 って オメ~まさか…。 王子様? 126 00:11:20,095 --> 00:11:22,097 あっ…。 (指笛) 127 00:11:22,097 --> 00:11:24,099 (フィリップ)おいで おいで!…さあ! 128 00:11:24,099 --> 00:11:26,101 ニャ~! 129 00:11:26,101 --> 00:11:29,421 おっ…。 フッフフフ…。 130 00:11:29,421 --> 00:11:33,091 はい。シーザーだよ! 見たかったんでしょ? 131 00:11:33,091 --> 00:11:35,760 えっ…ああ…。 132 00:11:35,760 --> 00:11:37,762 うわぁ~ ちょっと抱かせて! 133 00:11:37,762 --> 00:11:39,764 ニャー!! エエ~ッ! 134 00:11:39,764 --> 00:11:42,164 青子 嫌われてる? 135 00:11:44,085 --> 00:11:47,756 《さすがに違うか…》 136 00:11:47,756 --> 00:11:50,108 (フィリップ)もう いいの? えっ…おお。 137 00:11:50,108 --> 00:11:52,108 ニャ~! 138 00:11:54,095 --> 00:11:56,765 んっ? ん? 139 00:11:56,765 --> 00:11:59,100 オメ~ 可愛い人形 持ってんな~。 140 00:11:59,100 --> 00:12:03,088 ああ これ? お父様の贈り物なんだ! 141 00:12:03,088 --> 00:12:06,758 あれ~ 目玉が 取れかかってるぞ。 えっ? 142 00:12:06,758 --> 00:12:09,094 ちょっと 貸してみ。 あっ…。 143 00:12:09,094 --> 00:12:11,096 ♪♪~ 144 00:12:11,096 --> 00:12:16,096 《う~ん…ここにも 入ってなさそうだな…》 145 00:12:19,087 --> 00:12:21,089 ねえねえ お兄さん! あん? 146 00:12:21,089 --> 00:12:24,092 お兄さん もしかして…→ 147 00:12:24,092 --> 00:12:26,094 怪盗キッドでしょ? へっ? 148 00:12:26,094 --> 00:12:28,096 ん? 149 00:12:28,096 --> 00:12:30,265 じょ…冗談は やめて下さいよ 王子! 150 00:12:30,265 --> 00:12:32,767 アハハハ…。 な~んだ 違うの?…僕→ 151 00:12:32,767 --> 00:12:35,086 宝石の隠し場所 知ってるのに…。 152 00:12:35,086 --> 00:12:37,088 えっ? 153 00:12:37,088 --> 00:12:39,090 でも 教えてあげな~い。 154 00:12:39,090 --> 00:12:41,426 フフフッ…。 《このガキ…》 155 00:12:41,426 --> 00:12:45,230 フィリップ王子… ここは危険でございます。 156 00:12:45,230 --> 00:12:49,230 えっ? 早く お部屋にお戻りを。 157 00:12:52,420 --> 00:12:54,589 アハハ…ほら 早く 帰れってよ。 158 00:12:54,589 --> 00:12:56,891 僕 帰らないよ!ここに居て→ 159 00:12:56,891 --> 00:13:00,762 キッドから お母様と宝石を守るんだ! 160 00:13:00,762 --> 00:13:04,099 お母さん想いなのね…ん? 161 00:13:04,099 --> 00:13:06,818 お母様なんて 大嫌いだよ! 162 00:13:06,818 --> 00:13:10,088 えっ!? ええっ? 163 00:13:10,088 --> 00:13:14,826 (フィリップ) お母様…お父様が死んでから 変わっちゃったんだ…→ 164 00:13:14,826 --> 00:13:18,296 前は あんなに優しかったのに…→ 165 00:13:18,296 --> 00:13:22,834 今は ボクを見るたびに 怒鳴ったり 怒ったり→ 166 00:13:22,834 --> 00:13:25,353 口をきいてくれない事だって…。→ 167 00:13:25,353 --> 00:13:28,723 きっと ボクのことが 嫌いになっちゃったんだよ。→ 168 00:13:28,723 --> 00:13:32,227 でも お父様と約束したんだ。→ 169 00:13:32,227 --> 00:13:37,399 これからは ボクがお母様と この国を守るって。 170 00:13:37,399 --> 00:13:41,519 だから…だから…。 171 00:13:41,519 --> 00:13:44,656 うっ う~ お母様!? 172 00:13:44,656 --> 00:13:48,093 「お母様」ではなく 「女王陛下」でしょ? 173 00:13:48,093 --> 00:13:50,729 離して!お母様! 174 00:13:50,729 --> 00:13:53,329 へ 陛下。 (フィリップ)お母様! 175 00:13:56,968 --> 00:13:59,788 二度とここに来ることは 許しませんよ! 176 00:13:59,788 --> 00:14:02,190 なにもそこまでしなくても…。 177 00:14:02,190 --> 00:14:04,292 放っておきなさい!ひっ! 178 00:14:04,292 --> 00:14:07,492 この子は これくらいしないと わからないんですわ! 179 00:14:11,266 --> 00:14:14,586 お母様!お母様!→ 180 00:14:14,586 --> 00:14:17,389 待ってよ!お母様!→ 181 00:14:17,389 --> 00:14:23,089 お母様!お母様~! 182 00:16:01,526 --> 00:16:07,065 大阪到着まで あと10分… ヒック。 183 00:16:07,065 --> 00:16:11,085 どうやら 私の勝ちのようですわね警部さん。 184 00:16:11,085 --> 00:16:15,957 で?どこなんですか?宝石の隠し場所は。 185 00:16:15,957 --> 00:16:19,527 フフフ… 大阪に着いたらお教えしますわ。 186 00:16:19,527 --> 00:16:24,532 きっと 警部さんは びっくりされるでしょうけど。 187 00:16:24,532 --> 00:16:28,586 ん~?ヒック。 188 00:16:28,586 --> 00:16:32,223 《どこだ…一体 どこなんだ!》 189 00:16:32,223 --> 00:16:36,094 《くそぉ 早くしねぇと 時間が…》 190 00:16:36,094 --> 00:16:40,094 さあ どうぞ うふふ さあ。 いや~いやいや すいやせんね。 191 00:16:42,617 --> 00:16:45,820 《あれ?おかしいな…》 192 00:16:45,820 --> 00:16:48,189 《さっきから 全然変わってねぇ》 193 00:16:48,189 --> 00:16:50,889 《普通 もっと形が…》 194 00:16:53,995 --> 00:16:58,195 《そうか!わかったぞ! 宝石のありかが!》 195 00:17:00,485 --> 00:17:05,924 どこ行くの?快斗。トイレだよ。 196 00:17:05,924 --> 00:17:08,124 行ってらっしゃ~い。 197 00:17:10,945 --> 00:17:13,097 《悪いな 青子》 198 00:17:13,097 --> 00:17:16,918 《少しだけ 眠っててくれ》 199 00:17:16,918 --> 00:17:21,418 《お前の前で 怪盗キッドに なるわけにはいかねぇんだ》 200 00:17:23,391 --> 00:17:25,691 ふわぁぁぁ~。 201 00:17:28,463 --> 00:17:30,565 ≪何だ?≫ 202 00:17:30,565 --> 00:17:33,618 (役人)て 停電だ! おのれ キッドめ! 203 00:17:33,618 --> 00:17:36,487 ついに現れよったな! (セリザベス)キャアア! 204 00:17:36,487 --> 00:17:39,987 へ 陛下! え? 205 00:17:43,661 --> 00:17:45,663 勘違いするな! 206 00:17:45,663 --> 00:17:48,299 ワシは ただ陛下をお守りしようと…。 207 00:17:48,299 --> 00:17:51,486 それより警部 あなたのグラスは?えっ? 208 00:17:51,486 --> 00:17:53,521 グラス? 209 00:17:53,521 --> 00:17:58,259 グラスならそこに…ヒック…。 210 00:17:58,259 --> 00:18:01,159 なっ!なにぃ~! 211 00:18:03,598 --> 00:18:06,898 どれがあなたのグラスですの? さあ…。 212 00:18:09,887 --> 00:18:14,287 皆の者!手分けして捜すのです! (SPたち)ハッ! 213 00:18:16,661 --> 00:18:20,231 ま まさかワシが飲んでた グラスの中に→ 214 00:18:20,231 --> 00:18:23,284 氷と一緒に宝石を…。 215 00:18:23,284 --> 00:18:25,984 なんて大胆な方だ。 216 00:18:28,222 --> 00:18:30,222 あった! 217 00:18:32,277 --> 00:18:34,729 クリスタル・マザーは無事ですわ! 218 00:18:34,729 --> 00:18:36,731 (バンッ!) 219 00:18:36,731 --> 00:18:47,592 ♪♪~ 220 00:18:47,592 --> 00:18:50,061 (セリザベス)怪盗キッド! 221 00:18:50,061 --> 00:18:54,332 再びお目にかかれて光栄ですよ女王陛下。 222 00:18:54,332 --> 00:18:57,251 愚かな…ここは列車の中。 223 00:18:57,251 --> 00:18:59,821 あなたの逃げ場は もうありませんよ! 224 00:18:59,821 --> 00:19:03,775 フフフ… 陛下 覚えておいてください。 225 00:19:03,775 --> 00:19:08,196 怪盗キッドは 神出鬼没。そして あなたは…。 226 00:19:08,196 --> 00:19:12,233 ♪♪~ 227 00:19:12,233 --> 00:19:15,953 クイーンである前に ハートを持った母親である事を→ 228 00:19:15,953 --> 00:19:18,953 お忘れなく では! 229 00:19:21,359 --> 00:19:24,862 ま 待て!待て キッドー! 230 00:19:24,862 --> 00:19:28,499 アッハッハッハッハ! 231 00:19:28,499 --> 00:19:32,286 よ~し 電話でこの辺一体に非常線を張らせろ! 232 00:19:32,286 --> 00:19:35,356 奴を逃がしてはならんぞ!(警官)ハッ! 233 00:19:35,356 --> 00:19:37,025 ケッケケー。 234 00:19:37,025 --> 00:19:39,927 ま~だ酒が抜けてねぇみてぇだな警部。 235 00:19:39,927 --> 00:19:43,431 あんなダミーにひっかかるとは甘い 甘い。 236 00:19:43,431 --> 00:19:45,867 クククッ…。 237 00:19:45,867 --> 00:19:49,253 (フィリップ) 甘いのは 兄ちゃんの方だよ! え? 238 00:19:49,253 --> 00:19:51,856 返してよ 宝石。 239 00:19:51,856 --> 00:19:55,560 それがないと ボクの国の人たちが困っちゃうんだ。 240 00:19:55,560 --> 00:19:57,560 だから 返して! 241 00:20:01,999 --> 00:20:04,218 しかし オメー。 242 00:20:04,218 --> 00:20:08,990 よくここまで 1人で登ってこれたなぁ。1人じゃないよ。 243 00:20:08,990 --> 00:20:11,459 おじさんに 手伝ってもらったんだよ。 244 00:20:11,459 --> 00:20:13,728 キッドは きっとここに来るって 言ったら→ 245 00:20:13,728 --> 00:20:17,632 協力してくれたんだ。 おじさん? 246 00:20:17,632 --> 00:20:21,519 ほら ボクの後ろにいるやさしい…。→ 247 00:20:21,519 --> 00:20:25,523 うっ! 248 00:20:25,523 --> 00:20:29,394 フフフ 久しぶりだな 怪盗キッド。 249 00:20:29,394 --> 00:20:31,396 お前は! 250 00:20:31,396 --> 00:20:38,486 ♪♪~ 251 00:20:38,486 --> 00:20:42,824 フフ 残念だが 貴様と遊んでいる暇はない。→ 252 00:20:42,824 --> 00:20:46,494 宝石を下に置いて後ろを向くんだ。 253 00:20:46,494 --> 00:20:49,394 このガキを殺されたくなければな。 254 00:20:52,266 --> 00:20:55,153 (フィリップ)ダメだよ 兄ちゃん! 渡しちゃ…。 255 00:20:55,153 --> 00:20:57,153 (スネイク)うるせぇ!黙ってろ! 256 00:21:00,124 --> 00:21:04,929 フッ これはお前達が探していたパンドラじゃなかったぜ。 257 00:21:04,929 --> 00:21:07,965 何? 本当さ。 258 00:21:07,965 --> 00:21:10,435 さっき 月にかざして調べたんだ。 259 00:21:10,435 --> 00:21:13,154 黙れ!それは 俺が調べる! 260 00:21:13,154 --> 00:21:15,854 さあ 後ろを向け! 261 00:21:19,026 --> 00:21:24,665 フフフフ…不死身の怪盗キッドも これで終わりだな。 262 00:21:24,665 --> 00:21:28,019 さ~て そいつはどうかな? 263 00:21:28,019 --> 00:21:36,160 ♪♪~ 264 00:21:36,160 --> 00:21:38,629 なめるな!なっ! 265 00:21:38,629 --> 00:21:58,633 ♪♪~ 266 00:21:58,633 --> 00:22:01,633 ♪♪~ 267 00:22:07,358 --> 00:22:09,393 おい 大丈夫か? 268 00:22:09,393 --> 00:22:13,364 (フィリップ)返してよ 宝石。えっ?なんだ~? 269 00:22:13,364 --> 00:22:17,118 それが 命の恩人に対する態度か? 270 00:22:17,118 --> 00:22:20,855 それがないと ボクの国の人たちが…。 271 00:22:20,855 --> 00:22:25,626 やだね! 嘘つきには返してやんねぇよ!えっ? 272 00:22:25,626 --> 00:22:30,031 ヘヘヘッ 本当は お母さんのためなんだろ? 273 00:22:30,031 --> 00:22:34,619 宝石を取り戻して お母さんに褒められてぇんだろ? 274 00:22:34,619 --> 00:22:37,519 さあ どうなんだ? 275 00:22:39,640 --> 00:22:41,659 うん。 276 00:22:41,659 --> 00:22:46,364 じゃあ もっと良い方法があるぜ!えっ? 277 00:22:46,364 --> 00:22:51,185 お母さんの気持ちを 確かめる方法がな。 278 00:22:51,185 --> 00:22:54,589 (セリザベス) ああ…なんということでしょう…。 279 00:22:54,589 --> 00:22:59,360 私のせいで 国の大切な財産を 失ってしまいましたわ。 280 00:22:59,360 --> 00:23:03,264 国民になんと言えば…。 へ 陛下…。 281 00:23:03,264 --> 00:23:06,200 (フィリップ)お母様。 フィリップ! 282 00:23:06,200 --> 00:23:08,185 ごめんね お母様。 283 00:23:08,185 --> 00:23:11,088 怪盗キッドを屋根に追いつめて→ 284 00:23:11,088 --> 00:23:15,226 宝石を取り戻そうと したんだけど…→ 285 00:23:15,226 --> 00:23:17,226 盗られちゃった…。 286 00:23:19,697 --> 00:23:23,184 (バチン!) 287 00:23:23,184 --> 00:23:25,284 おぉっ…。 288 00:23:27,788 --> 00:23:30,388 お母様…。 289 00:23:32,793 --> 00:23:36,364 どうして 私の言う事が聞けないの? 290 00:23:36,364 --> 00:23:40,251 どうして いつも 危ないマネばかりするの? 291 00:23:40,251 --> 00:23:44,956 これじゃあ なんのために…父親の代わりとして→ 292 00:23:44,956 --> 00:23:48,456 心を鬼にしてまで 厳しく育ててきたか。 293 00:23:51,028 --> 00:23:57,084 でも…でも 良かった…。 294 00:23:57,084 --> 00:24:00,421 あなたが無事で 本当に…。 295 00:24:00,421 --> 00:24:07,762 う…うう…お母様~! う…ううう…。 296 00:24:07,762 --> 00:24:11,699 うぅぅ…。 297 00:24:11,699 --> 00:24:14,285 《よかったな 王子》 298 00:24:14,285 --> 00:24:16,887 《オメーの母さんは 正真正銘の→ 299 00:24:16,887 --> 00:24:19,123 ハートのクイーンだぜ》 300 00:24:19,123 --> 00:24:22,760 (セリザベス) ほら 男の子がいつまでも 泣いてんじゃありません! 301 00:24:22,760 --> 00:24:25,129 それに言ったでしょう? 302 00:24:25,129 --> 00:24:28,729 私のことは 女王陛下と呼びなさいと。 303 00:24:30,751 --> 00:24:32,820 ア…ハハ…。 304 00:24:32,820 --> 00:24:36,490 う~ん…ん? 305 00:24:36,490 --> 00:24:40,590 ♪♪~ 306 00:24:45,633 --> 00:24:49,987 女王陛下の心に掛かった 鍵を開けるマジック。 307 00:24:49,987 --> 00:24:52,657 今宵の私は 助手に過ぎません。 308 00:24:52,657 --> 00:24:55,960 主役は 小さな勇者。 309 00:24:55,960 --> 00:24:59,560 それでは see you next illusion. 310 00:25:01,532 --> 00:25:16,697 ♪♪~ 311 00:25:16,697 --> 00:25:36,701 ♪♪~ 312 00:25:36,701 --> 00:25:56,687 ♪♪~ 313 00:25:56,687 --> 00:26:06,397 ♪♪~ 314 00:26:06,397 --> 00:26:09,133 ♪♪~ 315 00:26:09,133 --> 00:26:16,791 ♪♪~ 316 00:26:16,791 --> 00:26:30,091 ♪♪~ 317 00:30:32,096 --> 00:30:35,599 (コナン)<少年探偵団と 俺 灰原の5人は→ 318 00:30:35,599 --> 00:30:38,752 雨の中 刑事らしき男たちに 追われている→ 319 00:30:38,752 --> 00:30:41,152 怪しい男と ぶつかってしまった> 320 00:30:43,424 --> 00:30:46,093 このクソガキ 気をつけろ! 321 00:30:46,093 --> 00:30:48,093 (刑事)いたぞ! 322 00:30:49,596 --> 00:30:51,098 チッ! 323 00:30:51,098 --> 00:30:53,098 待て~!