1 00:00:36,870 --> 00:00:38,872 降ってきやがったな。 2 00:00:38,872 --> 00:00:41,875 早く村に戻らねえと まきが湿っちまう。 3 00:00:44,711 --> 00:00:46,713 おっ!? 4 00:00:46,713 --> 00:00:49,716 ア アンタ 大丈夫か? 5 00:00:49,716 --> 00:00:53,387 み… みんな やられちまった。 6 00:00:53,387 --> 00:00:57,057 領主様に… 知らせるんだ。 7 00:00:57,057 --> 00:00:59,893 や… やられた? やられたって 誰に? 8 00:00:59,893 --> 00:01:02,396 ゴブリンだ…。 9 00:01:02,396 --> 00:01:05,732 ゴブリンが… 出た! 10 00:01:05,732 --> 00:01:08,068 ゴ ゴブリン…。 11 00:01:08,068 --> 00:01:12,973 (うなり声) 12 00:02:58,879 --> 00:03:01,381 (シオン)集魔! 13 00:03:01,381 --> 00:03:04,551 (マリー)いーち にー さーん> 14 00:03:04,551 --> 00:03:09,222 しー ごー ろーく しーち> 15 00:03:09,222 --> 00:03:13,393 はーち きゅー じゅう! 16 00:03:13,393 --> 00:03:16,897 すごいわ シオン! 新記録じゃない! 17 00:03:16,897 --> 00:03:19,566 姉さんが 手伝ってくれたおかげだよ。 18 00:03:19,566 --> 00:03:22,903 あんまり うれしそうじゃないのね。 19 00:03:22,903 --> 00:03:25,072 そんなことないよ。 20 00:03:25,072 --> 00:03:28,408 前より たくさん魔力を 放出できるようになったしね。 21 00:03:28,408 --> 00:03:31,411 でも これに 意味があるわけじゃないから。 22 00:03:31,411 --> 00:03:33,680 光るだけじゃだめなの? 23 00:03:33,680 --> 00:03:37,017 だめってわけじゃないけど。 24 00:03:37,017 --> 00:03:39,519 前より温かい気がする。 25 00:03:39,519 --> 00:03:42,689 魔力操作に慣れたからかも。 26 00:03:42,689 --> 00:03:44,858 光って温かいだけの魔法…。 27 00:03:44,858 --> 00:03:47,027 ハハハハ…。 28 00:03:47,027 --> 00:03:51,198 私は好きよ シオンの魔法。 29 00:03:51,198 --> 00:03:53,200 ありがとう 姉さん。 30 00:03:53,200 --> 00:03:56,036 でも いかにも魔法って感じのも 使いたいんだよな。 31 00:03:56,036 --> 00:03:59,539 ファイアーボールとか サンダーボルトとか。 32 00:03:59,539 --> 00:04:02,709 おそらく 感情 意思 欲求の割合によって> 33 00:04:02,709 --> 00:04:05,045 魔力が放出されるわけだから…。 シオン…。 34 00:04:05,045 --> 00:04:07,881 それを どうやって 自然現象に結びつけるかが> 35 00:04:07,881 --> 00:04:09,883 ミソだと思うんだけど。 シオン。 36 00:04:09,883 --> 00:04:12,385 《他にも気になることがある。 37 00:04:12,385 --> 00:04:14,387 妖精と魔物だ。 38 00:04:14,387 --> 00:04:18,892 妖精は 生物か現象に近いものと 思われているらしく> 39 00:04:18,892 --> 00:04:21,561 調達を なりわいにする人も いるという…。 40 00:04:21,561 --> 00:04:23,730 それが妖精屋だ。 41 00:04:23,730 --> 00:04:27,067 人に似た形のものを 売り買いする…。 42 00:04:27,067 --> 00:04:29,069 父さんたちが 受け入れられないのも> 43 00:04:29,069 --> 00:04:31,404 無理はない。 魔物に関しては…》 44 00:04:31,404 --> 00:04:33,340 シオンってば! 45 00:04:33,340 --> 00:04:35,509 ん~っ。 ごめん 姉さん。 46 00:04:35,509 --> 00:04:37,911 (物音) 47 00:04:41,014 --> 00:04:43,016 (ガウェイン)倉庫の武器を みんなに配れ。 48 00:04:43,016 --> 00:04:46,186 (4人)はい! 49 00:04:46,186 --> 00:04:49,189 お父様? マリー シオン。 50 00:04:49,189 --> 00:04:51,191 あの 何かあったの? 51 00:04:54,194 --> 00:04:56,363 うむ ゴブリンが出た。 52 00:04:56,363 --> 00:05:00,033 ゴブリンって… もしかして 魔物!? 53 00:05:00,033 --> 00:05:04,371 そうだ。 この近辺で 数体 見かけたという証言があってな。 54 00:05:04,371 --> 00:05:08,208 危険だが 討伐しなければ ならなくなった。 55 00:05:08,208 --> 00:05:11,878 《ナイス タイミング! ゴブリンを研究すれば> 56 00:05:11,878 --> 00:05:14,714 魔力について 何かわかるかもしれないぞ。 57 00:05:14,714 --> 00:05:18,051 でも なんなんだ この雰囲気…。 58 00:05:18,051 --> 00:05:21,221 ゴブリンって いわゆる ザコ敵じゃないの?》 59 00:05:21,221 --> 00:05:25,392 村の女性 老人と子どもたちは 全員 ここに集める。 60 00:05:25,392 --> 00:05:27,394 決して 外に出ないように。 61 00:05:27,394 --> 00:05:29,563 (エマ)ええ わかりました。 62 00:05:29,563 --> 00:05:34,834 大丈夫よ… ゴブリンは お父様たちが やっつけてくれるわ。 63 00:05:34,834 --> 00:05:36,837 う… うん。 64 00:05:36,837 --> 00:05:39,940 それに シオンは私が守るもの。 65 00:05:42,509 --> 00:05:44,511 (扉が開く音) 66 00:05:44,511 --> 00:05:47,214 では 私たちは 巣に向かう。 67 00:05:51,351 --> 00:05:57,023 な~に ゴブリンは 2匹程度しか いないようだし大丈夫。 68 00:05:57,023 --> 00:05:59,192 と… 父さん! 69 00:05:59,192 --> 00:06:02,863 シオン 悪いが時間がないんだ。 話なら後にしなさい。 70 00:06:02,863 --> 00:06:04,865 すぐ終わるから。 71 00:06:04,865 --> 00:06:09,035 ゴブリンは 外から2階に入るだけの 知恵や身体能力はある? 72 00:06:09,035 --> 00:06:11,037 いや それはない。 73 00:06:11,037 --> 00:06:13,039 ヤツらは 頭が悪いし> 74 00:06:13,039 --> 00:06:16,376 家の外壁は凹凸が少ないから 登れないだろう。 75 00:06:16,376 --> 00:06:19,379 だったら 僕たちは 2階に閉じこもっておくよ。 76 00:06:19,379 --> 00:06:23,383 1階の入り口は 家具とかを置いて 入れないようにしておく。 77 00:06:23,383 --> 00:06:26,386 そうすれば ゴブリンが来ても 安心だよね。 78 00:06:26,386 --> 00:06:30,056 確かに。 では そのようにしてくれ。 79 00:06:30,056 --> 00:06:33,493 私たちが戻ったら 2階に聞こえるように合図を送る。 80 00:06:33,493 --> 00:06:36,997 うん わかった。 81 00:06:36,997 --> 00:06:39,332 頼んだぞ シオン。 82 00:06:39,332 --> 00:06:41,668 うん。 83 00:06:41,668 --> 00:06:52,679 /~ 84 00:06:52,679 --> 00:06:55,348 《村の人たちと 2階の部屋に隠れて> 85 00:06:55,348 --> 00:06:58,685 どれくらいたっただろう? 86 00:06:58,685 --> 00:07:02,689 1時間? いや 2時間? 87 00:07:02,689 --> 00:07:05,692 もっとかも》 88 00:07:11,865 --> 00:07:14,968 (雷鳴) 89 00:07:17,537 --> 00:07:19,539 (雷鳴) 90 00:07:19,539 --> 00:07:47,167 /~ 91 00:07:47,167 --> 00:07:51,838 お父様かしら? 合図がなかった。 父さんじゃない。 92 00:07:51,838 --> 00:07:54,007 (ローズ)そ… それって…。 93 00:07:54,007 --> 00:07:56,009 (雷鳴) 94 00:07:56,009 --> 00:08:09,022 (うなり声) 95 00:08:17,364 --> 00:08:19,699 (破壊音) 96 00:08:19,699 --> 00:08:21,901 《窓が壊された!?》 97 00:08:26,373 --> 00:08:28,375 (うなり声) 98 00:08:28,375 --> 00:08:31,211 シオン この音は何なの? 99 00:08:31,211 --> 00:08:34,014 まさか ゴブリンが家に入って…。 しゃべらないで。 100 00:08:35,982 --> 00:08:37,984 (うなり声) 101 00:08:37,984 --> 00:09:05,512 /~ 102 00:09:10,016 --> 00:09:12,018 うわぁ! (雷鳴) 103 00:09:14,687 --> 00:09:25,498 (うなり声) 104 00:09:27,867 --> 00:09:29,869 (雷鳴) 105 00:09:29,869 --> 00:09:31,805 (うなり声) 106 00:09:31,805 --> 00:09:36,309 《こんなのを研究したいと 思っていたなんて…。 107 00:09:36,309 --> 00:09:38,812 僕は バカか!》 108 00:09:38,812 --> 00:09:40,814 (鳴き声) 109 00:09:42,816 --> 00:09:45,985 こ… 子どもたちだけは 殺さないで! 110 00:09:45,985 --> 00:09:48,188 (うなり声) 111 00:09:50,824 --> 00:09:52,826 母さん! お母様! 112 00:09:52,826 --> 00:09:54,828 (笑い声) 113 00:09:54,828 --> 00:09:56,996 《コイツ わかってるんだ。 114 00:09:56,996 --> 00:10:00,200 自分が圧倒的な 強者であることを》 115 00:10:05,505 --> 00:10:08,341 わ… 私が相手になるわ! 116 00:10:08,341 --> 00:10:10,844 やめなさい! 姉さん 戻って! 117 00:10:10,844 --> 00:10:14,347 い… 嫌よ! 私が シオンを守るって言ったじゃ…。 118 00:10:20,520 --> 00:10:23,356 (うなり声) 119 00:10:23,356 --> 00:10:25,358 逃げて! マリー! 120 00:10:25,358 --> 00:10:28,161 (うなり声) 121 00:10:30,196 --> 00:10:32,198 姉さん…。 122 00:10:35,535 --> 00:10:37,537 お… お母様? 123 00:10:37,537 --> 00:10:39,706 (うなり声) 124 00:10:39,706 --> 00:10:42,876 お母様 お母様! マリー。 125 00:10:42,876 --> 00:10:45,879 (うなり声) 126 00:10:45,879 --> 00:10:48,381 《だめだ… だめだ だめだ だめだ! 127 00:10:48,381 --> 00:10:50,717 2人とも殺されてしまう! 128 00:10:50,717 --> 00:10:54,888 家族が 大事な人たちが…。 129 00:10:54,888 --> 00:10:57,223 そんなの絶対に> 130 00:10:57,223 --> 00:10:59,893 嫌だ!!》 131 00:10:59,893 --> 00:11:02,395 シオン! あなた何を…。 132 00:11:02,395 --> 00:11:06,399 《ローズの言うとおりだ。 腕なんかつかんだって何にも》 133 00:11:06,399 --> 00:11:08,568 えっ…。 (うなり声) 134 00:11:08,568 --> 00:11:11,070 《この光 魔力の…》 135 00:11:13,406 --> 00:11:15,408 《そうか!》 136 00:11:17,410 --> 00:11:20,580 《集魔! 137 00:11:20,580 --> 00:11:24,918 もっとだ… もっともっと魔力を集めるんだ》 138 00:11:24,918 --> 00:11:38,031 /~ 139 00:11:38,031 --> 00:11:40,033 でやっ! 140 00:11:40,033 --> 00:11:42,435 (悲鳴) 141 00:11:46,706 --> 00:11:50,710 (うめき声) 142 00:11:50,710 --> 00:11:53,713 でや~ 集魔!! 143 00:11:53,713 --> 00:12:09,229 (うめき声) 144 00:12:23,242 --> 00:12:27,447 僕が… 殺したのか…。 145 00:12:33,686 --> 00:12:35,888 シオン…。 146 00:12:38,858 --> 00:12:40,860 い… いや…。 147 00:12:40,860 --> 00:12:45,031 ハハ… なんだよ これじゃあ まるで> 148 00:12:45,031 --> 00:12:47,367 僕が 化け物みたいじゃないか。 149 00:12:47,367 --> 00:12:49,369 (足音) 150 00:12:52,038 --> 00:12:57,377 シオン… シオンのおかげで 助かりましたわ。 151 00:12:57,377 --> 00:13:00,213 うん…。 152 00:13:00,213 --> 00:13:02,882 (エマ)うっ うぅ…。 153 00:13:02,882 --> 00:13:04,884 お母様… お母様! 154 00:13:04,884 --> 00:13:06,886 母さん! 155 00:13:12,892 --> 00:13:16,062 お母様… お母様 お母様! 156 00:13:16,062 --> 00:13:18,064 姉さん 落ち着いて! 157 00:13:18,064 --> 00:13:21,901 放して 放してよ! ここは わたくしが…。 158 00:13:21,901 --> 00:13:26,072 シオンは エマ様を! お… お願い! 159 00:13:26,072 --> 00:13:30,576 《血色が悪い。 明らかに出血が多すぎる。 160 00:13:30,576 --> 00:13:32,512 早く止血しなくちゃ。 161 00:13:32,512 --> 00:13:35,348 かといって 床で治療するわけにも…。 162 00:13:35,348 --> 00:13:37,850 せめて ベッドに移動させないと》 163 00:13:37,850 --> 00:13:42,188 いったい 何が? ゴブリン? し… 死んでるの? 164 00:13:42,188 --> 00:13:45,358 手伝ってください! 母さんが! 165 00:13:45,358 --> 00:13:47,360 (雷鳴) 166 00:13:47,360 --> 00:13:55,868 (すすり泣き) 167 00:13:55,868 --> 00:13:58,971 誰か 医学や薬学に 詳しい人はいますか? 168 00:14:01,374 --> 00:14:05,545 《くっ… 小さな村だから 当然といえば当然か》 169 00:14:05,545 --> 00:14:08,548 こういうときは どうするんだっけ? 170 00:14:08,548 --> 00:14:11,050 転生前に見た ドラマだとたしか…》 171 00:14:11,050 --> 00:14:14,554 裁縫が得意な人はいますか? 172 00:14:14,554 --> 00:14:18,891 あ… あの 何をするんですか? 173 00:14:18,891 --> 00:14:21,227 皆さんにお願いがあります。 174 00:14:21,227 --> 00:14:23,563 母さんの寝室に 裁縫道具があるので> 175 00:14:23,563 --> 00:14:27,233 取ってきてください。 それと 濃度の高いお酒。 176 00:14:27,233 --> 00:14:29,902 清潔な布を できるだけ たくさん。 177 00:14:29,902 --> 00:14:32,338 残った人は 嫌だろうけど> 178 00:14:32,338 --> 00:14:34,507 ゴブリンの死体を 廊下に出してください! 179 00:14:34,507 --> 00:14:38,911 時間がありません! 大急ぎでお願いします! 180 00:14:40,847 --> 00:14:42,949 お兄ちゃん。 181 00:14:46,853 --> 00:14:49,956 ありがとう。 182 00:14:56,529 --> 00:15:05,204 /~ 183 00:15:05,204 --> 00:15:09,375 名前を聞いてもいいかな? (リア)リアです…。 184 00:15:09,375 --> 00:15:12,545 敬語はいらないよ。 普通に話して。 185 00:15:12,545 --> 00:15:15,548 僕は シオンっていうんだ。 えっ うん…。 186 00:15:15,548 --> 00:15:18,951 わ わかった シオンくん。 187 00:15:24,557 --> 00:15:27,226 ひどい…。 188 00:15:27,226 --> 00:15:30,396 でも 思ったより 傷は深くないみたいだ。 189 00:15:30,396 --> 00:15:33,833 《もし ゴブリンの爪に 毒があったら…。 190 00:15:33,833 --> 00:15:37,336 やめよう! やるしかないんだ》 191 00:15:37,336 --> 00:15:39,505 じゃあ 始めるよ。 192 00:15:39,505 --> 00:15:41,507 えっと 何を? 193 00:15:41,507 --> 00:15:43,843 縫合だよ。 傷を縫うの。 194 00:15:43,843 --> 00:15:46,846 はい? どうして そんなことを? 195 00:15:48,848 --> 00:15:52,852 《まいったな 縫合術は まだ浸透していないのか》 196 00:15:52,852 --> 00:15:57,023 縫合しないと 傷口が開いたままで 危険だからだよ。 197 00:15:57,023 --> 00:16:01,027 だから縫って 疑似的に 傷がない状態にする。 198 00:16:01,027 --> 00:16:04,697 と… とにかく 僕の指示どおりにして! 199 00:16:04,697 --> 00:16:07,366 大事なのは 母さんを助けることなんだ! 200 00:16:07,366 --> 00:16:12,371 よくわかりませんが 奥様の体に 傷をつけるわけには…。 201 00:16:12,371 --> 00:16:17,043 傷つけて救うか 傷つけないで 見捨てるか どっちがいい? 202 00:16:17,043 --> 00:16:20,046 そ… そんなこと言われても。 203 00:16:20,046 --> 00:16:24,250 お願いです! 母さんを助けたいんだ! 204 00:16:26,719 --> 00:16:31,057 わ… わかりました。 やります。 205 00:16:31,057 --> 00:16:45,972 /~ 206 00:16:50,343 --> 00:16:53,179 ありがとう リア… 助かったよ。 207 00:16:53,179 --> 00:16:57,016 ううん でも これで奥様は助かるの? 208 00:16:57,016 --> 00:17:00,353 シオン…。 しばらくは 様子を 見ないとだけど> 209 00:17:00,353 --> 00:17:02,355 大丈夫 治るよ。 210 00:17:02,355 --> 00:17:07,193 うっ うぅ うわ~ん! 211 00:17:07,193 --> 00:17:10,029 大丈夫 大丈夫だよ 姉さん。 212 00:17:10,029 --> 00:17:12,732 うっ うっ…。 大丈夫だから…。 213 00:17:14,867 --> 00:17:16,869 (ガウェイン)エマ! マリー! シオン! (足音) 214 00:17:16,869 --> 00:17:21,040 無事か? 返事をしろ! 215 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 《父さんたちは 近くの森にあった巣を見つけ> 216 00:17:24,543 --> 00:17:27,046 2体の ゴブリンを倒したらしい。 217 00:17:27,046 --> 00:17:30,550 しかし 2体にしては 巣に残された痕跡が> 218 00:17:30,550 --> 00:17:32,485 多いことに 気付いた父さんたちは> 219 00:17:32,485 --> 00:17:35,321 急いで 村に 戻ることにしたという。 220 00:17:35,321 --> 00:17:39,492 討伐にあたって ケガ人は出たけど 死人は出なかったとか。 221 00:17:39,492 --> 00:17:43,996 こうして村に 再び 平和が訪れたのだった》 222 00:17:43,996 --> 00:17:49,001 うむ 問題ない。 それなりに深い傷のようだが> 223 00:17:49,001 --> 00:17:52,171 幸いにも 骨や内臓には届いていない。 224 00:17:52,171 --> 00:17:54,507 傷口も きれいに縫われている。 225 00:17:54,507 --> 00:17:58,511 誰か 医学に精通した 人間がいたのかね? 226 00:17:58,511 --> 00:18:00,846 え? えぇ まぁ…。 227 00:18:00,846 --> 00:18:04,016 ふむ まぁよかろう。 228 00:18:04,016 --> 00:18:08,020 とにかく安静にして しっかり ごはんを食べなさい。 229 00:18:08,020 --> 00:18:11,857 先生 どうもありがとうございます。 230 00:18:11,857 --> 00:18:15,361 あの お母様…。 231 00:18:15,361 --> 00:18:20,032 ごめんなさい 私のせいで こんなことに…。 232 00:18:20,032 --> 00:18:22,034 うっ…。 233 00:18:24,704 --> 00:18:26,706 マリーのせいじゃないわ。 234 00:18:26,706 --> 00:18:31,043 勇気を出して みんなを守ろうとしたんだもの。 235 00:18:31,043 --> 00:18:33,813 だから 胸を張っていいのよ。 236 00:18:33,813 --> 00:18:37,316 うっ… うぅ…。 237 00:18:44,824 --> 00:18:47,159 領民たちから事情は聞いている。 238 00:18:47,159 --> 00:18:50,830 確かに シオンの話とも合致する。 239 00:18:50,830 --> 00:18:53,332 母さんの 治療をしたという部分も聞いた。 240 00:18:53,332 --> 00:18:56,502 だが どうして そんなことができた? 241 00:18:56,502 --> 00:18:59,205 どうして 医療の知識があった? 242 00:19:01,507 --> 00:19:06,012 《前世が 30歳の日本人だから なんて言えるはずがない》 243 00:19:06,012 --> 00:19:09,515 僕も なぜかはわからないよ。 244 00:19:09,515 --> 00:19:12,018 でも 知ってたんだ。 245 00:19:12,018 --> 00:19:16,188 では 質問を変えよう。 どうやって ゴブリンを倒した? 246 00:19:16,188 --> 00:19:18,391 あの 焼け焦げはなんだ? 247 00:19:23,863 --> 00:19:25,865 魔法なのか? 248 00:19:25,865 --> 00:19:28,367 ど… どうしてわかったの? 249 00:19:28,367 --> 00:19:30,870 シオンは 昔から理性的だ。 250 00:19:30,870 --> 00:19:33,973 子どもらしくないくらいにな。 251 00:19:33,973 --> 00:19:37,810 だが 一度だけ 違和感のある 言葉を言ったことがある。 252 00:19:37,810 --> 00:19:40,980 ((魔法は? 魔法はあるの?)) 253 00:19:40,980 --> 00:19:43,983 僕の話を信じてくれるの? 254 00:19:43,983 --> 00:19:48,154 わからん。 だが 私は 自分の子どもを信じたい。 255 00:19:48,154 --> 00:19:50,156 シオンは すごいのよ! 256 00:19:50,156 --> 00:19:52,992 ずっと 魔法の研究を 頑張っているんだから! 257 00:19:52,992 --> 00:19:54,994 け… 研究だと!? 258 00:19:54,994 --> 00:19:57,496 大人びているとは思っていたが> 259 00:19:57,496 --> 00:20:00,166 まさか そんなおかしなことを しているとは…。 260 00:20:00,166 --> 00:20:03,169 いいか このことは口外無用だ。 261 00:20:03,169 --> 00:20:07,506 外に知られたら よくないことが起こるかもしれん。 262 00:20:07,506 --> 00:20:10,843 特殊な存在は 迫害されるってこと? 263 00:20:10,843 --> 00:20:14,680 そうだ。 世の中には やってはならないこと> 264 00:20:14,680 --> 00:20:17,183 受け入れられないことがある。 265 00:20:17,183 --> 00:20:22,188 シオン 魔法の研究をするのは もうやめなさい。 266 00:20:22,188 --> 00:20:24,523 それは 危険な力だ。 267 00:20:24,523 --> 00:20:26,692 それは…。 それはだめよ! 268 00:20:26,692 --> 00:20:29,361 シオンが どれだけ 頑張ったと思ってるの? 269 00:20:29,361 --> 00:20:33,032 シオンがいたから 私もお母様も助かったのに! 270 00:20:33,032 --> 00:20:37,369 危険かもしれないことを 認めるわけにはいかない。 271 00:20:37,369 --> 00:20:39,705 危険かどうかも わからないじゃない! 272 00:20:39,705 --> 00:20:42,208 わかってからでは 遅いと言っている! 273 00:20:42,208 --> 00:20:48,047 ゴブリンを 魔物を殺せる能力が 危険でないはずないだろう! 274 00:20:48,047 --> 00:20:50,049 でも…。 275 00:20:50,049 --> 00:20:54,720 ((魔法という言葉も 聞いたことがない)) 276 00:20:54,720 --> 00:20:56,922 ((ありがとう 姉さん)) 277 00:20:59,558 --> 00:21:02,728 僕は 魔法の研究を続けるよ! 278 00:21:02,728 --> 00:21:05,231 シオン なぜ わからない!? 279 00:21:05,231 --> 00:21:09,068 わかるよ 父さんの気持ちも 言っていることも理解できるし> 280 00:21:09,068 --> 00:21:11,904 そのとおりだと思う。 だったら…。 281 00:21:11,904 --> 00:21:16,075 でもね もし研究をやめたら 僕は 不幸になる。 282 00:21:16,075 --> 00:21:18,577 父さんにとっては ただの危険な力でも> 283 00:21:18,577 --> 00:21:21,247 僕にとっては 夢の力なんだ。 284 00:21:21,247 --> 00:21:23,415 お前は まだ子どもだ! 285 00:21:23,415 --> 00:21:28,087 狭い世界でしか考えられない。 大人になれば考えも変わる。 286 00:21:28,087 --> 00:21:31,757 変わらないよ 絶対にね。 287 00:21:31,757 --> 00:21:34,193 もし 僕の存在が邪魔で> 288 00:21:34,193 --> 00:21:36,362 みんなの迷惑になるって いうんなら> 289 00:21:36,362 --> 00:21:40,366 勘当してくれてもいい。 えっ アンタ 何を言ってるの? 290 00:21:40,366 --> 00:21:44,703 僕は本気だよ。 シオン…。 291 00:21:44,703 --> 00:21:48,207 そこまで研究をしたいのか? 292 00:21:48,207 --> 00:21:50,209 うん。 293 00:21:50,209 --> 00:21:52,711 誰にも認められないかもしれない。 294 00:21:52,711 --> 00:21:57,216 むしろ蔑まれるかもしれない。 それでも続けるのか? 295 00:21:57,216 --> 00:21:59,518 うん 続ける。 296 00:22:04,557 --> 00:22:08,894 わかった。 研究は続けるといい。 297 00:22:08,894 --> 00:22:13,732 ただし 今後は研究成果を 私に報告しなさい。 298 00:22:13,732 --> 00:22:17,069 あまりに危険なことを するようであれば止めるぞ。 299 00:22:17,069 --> 00:22:19,905 えっ それだけ? 本当にいいの? 300 00:22:19,905 --> 00:22:23,409 しかたがないだろう。 子どもが覚悟していることに> 301 00:22:23,409 --> 00:22:25,511 親が口を挟めるはずがない。 302 00:22:29,582 --> 00:22:31,584 胸を張れ シオン! 303 00:22:31,584 --> 00:22:34,019 お前は お前の やりたいことを見つけ> 304 00:22:34,019 --> 00:22:38,691 その道を進むと決めたんだろう。 だったら進み続けろ! 305 00:22:38,691 --> 00:22:40,860 はい! 306 00:22:40,860 --> 00:22:45,364 私は その手伝いをしよう。 それが親の務めだからな。 307 00:22:45,364 --> 00:22:48,534 よかったわね シオン。 308 00:22:48,534 --> 00:22:50,936 うん。