1 00:00:02,011 --> 00:00:06,682 (ステラ)んっ? それ どうしたの? 2 00:00:06,682 --> 00:00:09,018 エリアスと おそろいじゃない。 3 00:00:09,018 --> 00:00:13,522 (チセ)これは エリアスが着けてたのを…。 4 00:00:13,522 --> 00:00:15,691 えっ…。 5 00:00:15,691 --> 00:00:17,860 あっ…。 6 00:00:17,860 --> 00:00:19,862 (ルツ)あっ…。 7 00:00:19,862 --> 00:00:21,864 ルツ? あっ…。 8 00:00:21,864 --> 00:00:24,366 海だ。 海。 9 00:00:34,210 --> 00:00:37,213 この感じ どこかで…。 10 00:00:37,213 --> 00:00:40,883 あれ ステラ? ステラは? 11 00:00:40,883 --> 00:00:43,719 気配がない…。 うっ…。 12 00:00:43,719 --> 00:00:49,058 (ラハブ)おや? 来たね。 (2人)あっ…。 13 00:00:49,058 --> 00:00:52,394 久々に人を呼んだから きちんと呼べたか→ 14 00:00:52,394 --> 00:00:56,899 不安だったけど よかった ちゃんと着いて。 15 00:00:56,899 --> 00:01:01,170 あなたは…。 (ラハブ)こんにちは お嬢さん。 16 00:01:01,170 --> 00:01:04,840 私は ラハブ。 魔法使いでも魔女でも→ 17 00:01:04,840 --> 00:01:08,677 海の魔物でも 好きに呼ぶといい。 18 00:01:08,677 --> 00:01:11,013 あの 連れがいたんですが…。 19 00:01:11,013 --> 00:01:15,618 大丈夫。 お友達は 霧の中で少し迷う程度だ。 20 00:01:18,354 --> 00:01:21,357 (ラハブ)う~ん まがい物じゃないな。 21 00:01:21,357 --> 00:01:23,359 あれにあげたループタイを→ 22 00:01:23,359 --> 00:01:26,195 違う誰かが 持っている気配がしたから→ 23 00:01:26,195 --> 00:01:29,198 まさかと思ったんだけど…。 24 00:01:29,198 --> 00:01:31,534 元気そうで よかった。 25 00:01:31,534 --> 00:01:34,703 それに ずいぶんと 様変わりしてる。 26 00:01:34,703 --> 00:01:36,872 あっ…。 27 00:01:36,872 --> 00:01:40,376 もしかして リンデルさんの先生ですか? 28 00:01:40,376 --> 00:01:43,212 リンデル! リンデルにも会ったのか? 29 00:01:43,212 --> 00:01:45,881 うれしいなぁ。 あれは元気なのかい? 30 00:01:45,881 --> 00:01:48,384 あっ はい。 (ラハブ)それで? 31 00:01:48,384 --> 00:01:52,555 んっ? 君は いったい エリアスと→ 32 00:01:52,555 --> 00:01:54,657 どういう関係なんだい? 33 00:03:42,197 --> 00:03:46,201 (アンジェリカ)よっ。 新生活が始まったんだろ? 34 00:03:46,201 --> 00:03:48,704 何かと物入りだと思って。 35 00:03:48,704 --> 00:03:51,874 お祝いかたがたさ。 (エリアス)助かる。 36 00:03:51,874 --> 00:03:54,543 チセは? 今は ステラといる。 37 00:03:54,543 --> 00:03:56,545 へ~! 呼ぼうか? 38 00:03:56,545 --> 00:04:01,650 いや いいよ。 あの子にとって 大事な時間だろうからね。 39 00:04:01,650 --> 00:04:04,653 そう… なのか。 40 00:04:04,653 --> 00:04:07,156 元気になって よかったじゃないか。 41 00:04:07,156 --> 00:04:10,659 ああ…。 んっ…。 42 00:04:10,659 --> 00:04:14,830 あんたのループタイ チセからのクリスマスプレゼントだろ? 43 00:04:14,830 --> 00:04:17,499 ああ。 あんたのは? 44 00:04:17,499 --> 00:04:22,504 今は チセが。 そっか そっか。 45 00:04:22,504 --> 00:04:27,176 昔 あんたに あれが欲しいなんて 我がまま言ったっけ。 46 00:04:27,176 --> 00:04:31,013 あのときは 手放していいかとも感じたけど→ 47 00:04:31,013 --> 00:04:33,515 できなかったんだ。 48 00:04:33,515 --> 00:04:37,119 それを どうして チセにあげたんだい? 49 00:04:40,189 --> 00:04:45,194 えっと… あの人が魔法の先生で 私は 弟子です。 50 00:04:45,194 --> 00:04:48,197 そのわりに 仲よく見えたけれど。 51 00:04:48,197 --> 00:04:51,367 あっ… あの… えっと…。 52 00:04:51,367 --> 00:04:54,203 チセは あいつの人間の先生で…。 53 00:04:54,203 --> 00:04:56,205 人間の先生。 54 00:04:56,205 --> 00:04:58,874 嫁さんだ。 うっ…。 55 00:04:58,874 --> 00:05:01,977 嫁? あっ… あっ…。 56 00:05:01,977 --> 00:05:03,979 う~ん! 57 00:05:03,979 --> 00:05:06,815 それ あれから 言い出したのかい? 58 00:05:06,815 --> 00:05:08,984 あっ… はい。 59 00:05:08,984 --> 00:05:12,321 あいつ まさか…。 60 00:05:12,321 --> 00:05:15,991 あの…。 あっ… あぁ…。 61 00:05:15,991 --> 00:05:19,328 よかったら中で お話をしてくれないか? 62 00:05:19,328 --> 00:05:23,499 あれの弟子で先生だというなら お礼をしなきゃならない。 63 00:05:23,499 --> 00:05:26,001 喜んで。 でも…。 64 00:05:26,001 --> 00:05:28,670 (ラハブ)時間のことなら 気にしなくていい。 65 00:05:28,670 --> 00:05:31,673 ここは そういう場所なんだよ。 66 00:05:31,673 --> 00:05:37,513 それにしても そうか 人間の先生か…。 67 00:05:37,513 --> 00:05:40,015 君の名前を聞いてもいいかい? 68 00:05:40,015 --> 00:05:44,686 誰かの名前を たくさん呼びたい気分なんだ。 69 00:05:44,686 --> 00:05:47,356 好きなところにかけてくれ。 70 00:05:47,356 --> 00:05:49,358 コーヒーは大丈夫? 71 00:05:49,358 --> 00:05:51,560 はい。 72 00:06:08,143 --> 00:06:15,851 《潮風と湿った岩と 古い木と火のにおいがする》 73 00:06:18,654 --> 00:06:22,825 悪いけどミルクはなくてね。 そこまで犬じゃない。 74 00:06:22,825 --> 00:06:24,827 そうかい。 75 00:06:31,166 --> 00:06:33,335 《なんだろう…。 76 00:06:33,335 --> 00:06:37,339 初めて会ったはずなのに…》 77 00:06:37,339 --> 00:06:41,176 (ラハブ)はい。 あっ ありがとうございます。 78 00:06:41,176 --> 00:06:43,512 遠慮しなくていいよ。 79 00:06:43,512 --> 00:06:48,517 田舎のおばあちゃんに 会いに来たとでも思って ねっ? 80 00:06:48,517 --> 00:06:51,353 あっ… 似てますね。 81 00:06:51,353 --> 00:06:53,856 似てる? 誰と? 82 00:06:53,856 --> 00:06:57,359 リンデルさんとエリアスに。 ハハハハハ! 83 00:06:57,359 --> 00:07:00,462 一緒にいると似るっていうのは 本当かもね。 84 00:07:00,462 --> 00:07:04,466 2人とも こんな小さいころに ここに来たんだよ。 85 00:07:04,466 --> 00:07:07,136 エリアスも… ですか? 86 00:07:07,136 --> 00:07:11,473 ああ。 しばらく ここで 暮らしてたことがあるんだ。 87 00:07:11,473 --> 00:07:16,812 リンデルさんと 別れたあとは そのまま 旅暮らしだったのかと。 88 00:07:16,812 --> 00:07:21,483 ここは どの時間や どの土地とも 切り離されているくせに→ 89 00:07:21,483 --> 00:07:23,986 どことも地続きの場所だから→ 90 00:07:23,986 --> 00:07:27,589 きっと また会えるだろうと 思っていたけど。 91 00:07:29,992 --> 00:07:33,495 あれは…。 92 00:07:33,495 --> 00:07:38,500 疲れ切ったように 肩を落として現れた。 93 00:07:38,500 --> 00:07:40,669 ((エリアス。 94 00:07:40,669 --> 00:07:43,672 リンデルと 一緒にいたんじゃないのか? 95 00:07:43,672 --> 00:07:46,341 教えてほしい ラハブ。 96 00:07:46,341 --> 00:07:49,845 わからないことだらけなんだ。 97 00:07:49,845 --> 00:07:55,517 人間は たくさんいすぎて みんな同じなのに違いすぎて→ 98 00:07:55,517 --> 00:07:58,687 僕は どうすればいいか わからない。 99 00:07:58,687 --> 00:08:02,291 誰をまねしていいか わからない。 100 00:08:02,291 --> 00:08:05,294 あぁ… エリアス…。 101 00:08:05,294 --> 00:08:08,630 だから あなたを模倣させて。 102 00:08:08,630 --> 00:08:13,468 あなたのまねができたなら きっと僕は人間の中でも→ 103 00:08:13,468 --> 00:08:16,305 うまくやっていける。 104 00:08:16,305 --> 00:08:18,307 フフッ…。 105 00:08:21,143 --> 00:08:25,480 君は 人間が好きなんだね エリアス。 106 00:08:25,480 --> 00:08:31,320 わからない。 ただ わかるように なってみたいんだって→ 107 00:08:31,320 --> 00:08:36,491 体の中で 何かが言ってる たぶん)) 108 00:08:36,491 --> 00:08:39,328 (ラハブ)数年か 数十年か→ 109 00:08:39,328 --> 00:08:42,664 エリアスは ここに住んで 私を まねた。 110 00:08:42,664 --> 00:08:47,169 食べ方も 歩き方も 眠り方も→ 111 00:08:47,169 --> 00:08:54,509 本の読み方も 畑の耕し方も 物への触れ方も。 112 00:08:54,509 --> 00:08:58,847 だけど まねさせてやれないこともあった。 113 00:08:58,847 --> 00:09:01,450 ((ラハブ。 んっ? 114 00:09:01,450 --> 00:09:05,120 笑うとか 怒るって どうやるんだい? 115 00:09:05,120 --> 00:09:09,458 筋肉がないと ダメかい? 動かす肉がなくても→ 116 00:09:09,458 --> 00:09:12,461 楽しかったら それで笑ったことになるさ。 117 00:09:12,461 --> 00:09:17,566 楽しい… 楽しいって なんだろう)) 118 00:09:20,469 --> 00:09:28,477 (ラハブ)そして あるとき あれは もう戻ってこなかった。 119 00:09:28,477 --> 00:09:33,482 それからは 会ってないんだ。 元気そうで よかった。 120 00:09:33,482 --> 00:09:37,319 だから エリアスは ラハブさんに似てるんですね。 121 00:09:37,319 --> 00:09:41,990 アハハ。 だけど 私は 笑うことすら 教えられなかった→ 122 00:09:41,990 --> 00:09:44,326 教師のなりそこないなんだよ。 123 00:09:44,326 --> 00:09:46,328 あっ…。 124 00:09:46,328 --> 00:09:49,331 いつだったか 家族ってものについて→ 125 00:09:49,331 --> 00:09:51,500 教えたことがあったんだ。 126 00:09:51,500 --> 00:09:55,003 そのときは まぁ 助け合う集合体だって→ 127 00:09:55,003 --> 00:09:57,005 教えたんだけど。 128 00:09:57,005 --> 00:10:02,177 ((祖父に祖母 父と母 子ども。 129 00:10:02,177 --> 00:10:04,846 ここの関係は いとこ。 130 00:10:04,846 --> 00:10:07,683 これは? (ラハブ)お嫁さん。 131 00:10:07,683 --> 00:10:12,187 お嫁さん…。 それは どういう関係なんだい? 132 00:10:12,187 --> 00:10:16,024 う~ん… 一緒にいたい相手? 133 00:10:16,024 --> 00:10:18,193 一緒にいたい…。 134 00:10:18,193 --> 00:10:22,864 (ラハブ)君が一緒にいたいと いるべきだと思った相手。 135 00:10:22,864 --> 00:10:25,867 お嫁さんじゃなくても お婿さんでも→ 136 00:10:25,867 --> 00:10:28,537 妻 夫 どう呼んでもいい。 137 00:10:28,537 --> 00:10:30,872 いわゆる 配偶者のことだ。 138 00:10:30,872 --> 00:10:33,041 配偶者? 139 00:10:33,041 --> 00:10:35,043 一緒にいる…。 140 00:10:35,043 --> 00:10:37,045 一緒に住むってことかい? 141 00:10:37,045 --> 00:10:41,049 う~ん… すごく ざっくり言えばかな。 142 00:10:41,049 --> 00:10:45,354 ラハブは僕のお嫁さん? 私は違うよ。 143 00:10:47,389 --> 00:10:51,059 君は 君だけのお嫁さんを 見つけなさい。 144 00:10:51,059 --> 00:10:55,564 いいね。 うん)) 145 00:10:55,564 --> 00:10:58,900 いや まぁ… あの段階では→ 146 00:10:58,900 --> 00:11:02,003 あれが最大の説明だったと 思ってほしい。 147 00:11:02,003 --> 00:11:05,841 わかります ラハブさんの努力は すごく。 148 00:11:05,841 --> 00:11:08,176 ありがとう。 149 00:11:08,176 --> 00:11:10,345 《なるほど。 150 00:11:10,345 --> 00:11:13,515 あれは そういうことだったんだ》 151 00:11:13,515 --> 00:11:16,351 がっかりしただろう。 152 00:11:16,351 --> 00:11:18,353 あの子の言うお嫁さんは→ 153 00:11:18,353 --> 00:11:21,857 君が抱く意味とは 違うかもしれない。 154 00:11:21,857 --> 00:11:25,560 もしそうなら それは私のせいなんだ。 155 00:11:28,864 --> 00:11:33,869 チセがヨセフと戦って傷を負って 眠り続けていたとき→ 156 00:11:33,869 --> 00:11:35,871 ずっと不思議だった。 157 00:11:35,871 --> 00:11:37,873 どうしてチセは いつも→ 158 00:11:37,873 --> 00:11:41,209 自分が傷ついてまで 行動するんだろうって。 159 00:11:41,209 --> 00:11:46,381 心配なんだ。 傷ついてほしくないと思ってる。 160 00:11:46,381 --> 00:11:49,718 最初のころは 死ななければ大丈夫だろうって→ 161 00:11:49,718 --> 00:11:56,892 考えていたけど 今は小さな傷や 軽い病気も嫌だ。 162 00:11:56,892 --> 00:12:02,164 ルツが言っていた。 チセは大事なものを持ってないって。 163 00:12:02,164 --> 00:12:05,834 チセ自身が 大事に思ってるものはあっても→ 164 00:12:05,834 --> 00:12:10,172 自分も同じように 大事にされると思ってない。 165 00:12:10,172 --> 00:12:13,008 だから 自分が傷ついたときに→ 166 00:12:13,008 --> 00:12:16,678 それを見た誰かも傷つくなんて 想像できないし→ 167 00:12:16,678 --> 00:12:19,347 自分の痛みを渡す気もない。 168 00:12:19,347 --> 00:12:25,187 自分の痛みは 自分だけのものだと 思ってるって。 169 00:12:25,187 --> 00:12:27,189 だから…。 170 00:12:27,189 --> 00:12:29,524 ((チセ。 171 00:12:29,524 --> 00:12:33,028 これを着けてくれないか。 これは…。 172 00:12:33,028 --> 00:12:36,865 壊れたら困るものだから 君に持っていてほしい。 173 00:12:36,865 --> 00:12:41,570 えっ… だけど大事なものなら 私が持つのは…。 174 00:12:44,039 --> 00:12:47,709 これを持っていたら 君も むちゃをしないだろう。 175 00:12:47,709 --> 00:12:51,046 自分を使わないやり方が わからないなら→ 176 00:12:51,046 --> 00:12:54,716 これを壊さないように 動いてほしい。 177 00:12:54,716 --> 00:12:57,219 そう言われると怖いですね。 178 00:12:57,219 --> 00:12:59,221 そう思ってもらわないと。 179 00:12:59,221 --> 00:13:01,323 また おなかに 穴を開けてもらっちゃ→ 180 00:13:01,323 --> 00:13:03,658 困るんだよ。 うっ…。 181 00:13:03,658 --> 00:13:07,329 わかりました。 預かります)) 182 00:13:07,329 --> 00:13:11,666 《そうだ。 壊れたら困るんだから》 183 00:13:11,666 --> 00:13:16,004 自分を大事にしてもらわないと 怖いからね。 184 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 フッ…。 何? 185 00:13:18,173 --> 00:13:23,678 よっと。 なんだよ? ニヤニヤして。 186 00:13:23,678 --> 00:13:25,680 お嫁さん…。 187 00:13:25,680 --> 00:13:29,017 ふだん あんまり 機能してることでもないので→ 188 00:13:29,017 --> 00:13:32,020 がっかりは特に。 そうなんだ。 189 00:13:32,020 --> 00:13:35,690 それに お嫁さんでも そうじゃなくても→ 190 00:13:35,690 --> 00:13:39,528 あの人のそばにいることは 変わりませんから。 191 00:13:39,528 --> 00:13:42,697 ラハブさんは 笑うことすら 教えられなかったって→ 192 00:13:42,697 --> 00:13:46,868 言いましたけど エリアスは ちゃんと笑ってますよ。 193 00:13:46,868 --> 00:13:52,040 自分で感じてないだけで ちゃんと 笑ってる… ように見えます。 194 00:13:52,040 --> 00:13:54,042 あっ…。 195 00:13:54,042 --> 00:13:58,380 意外と怒るし。 チセが怒らせるからな。 196 00:13:58,380 --> 00:14:02,651 困ることも 嫉妬… もするし→ 197 00:14:02,651 --> 00:14:05,487 これも きっと たぶんなんですけど→ 198 00:14:05,487 --> 00:14:09,157 最近は ワクワクしてるみたいなんです。 199 00:14:09,157 --> 00:14:12,661 ワクワク? アハハハ! 200 00:14:12,661 --> 00:14:16,164 そうか そう見えるのか。 201 00:14:16,164 --> 00:14:19,834 いい出会いをしたんだね あれは。 202 00:14:19,834 --> 00:14:23,505 うまく言えないんですけど エリアスは→ 203 00:14:23,505 --> 00:14:27,509 家とか食べ物とか 本当は興味がなくて→ 204 00:14:27,509 --> 00:14:33,348 でも 住んでる家があって 庭もきれいにして→ 205 00:14:33,348 --> 00:14:38,186 畑も耕してて ちゃんと魔法使いで。 206 00:14:38,186 --> 00:14:43,692 それは たぶん ラハブさんのまねをしたからで。 207 00:14:43,692 --> 00:14:48,029 そんなエリアスに 私は助けてもらいました。 208 00:14:48,029 --> 00:14:53,368 だから きっとそれも ラハブさんのおかげなんです。 209 00:14:53,368 --> 00:14:57,872 ((ラハブ:神々も精霊たちも 君のすぐそばにいる。 210 00:14:57,872 --> 00:15:00,976 誰も 君を顧みることがなくとも→ 211 00:15:00,976 --> 00:15:04,479 苦しく悲しく 寂しさにあえいでも→ 212 00:15:04,479 --> 00:15:07,816 彼らは君を いつも見ていてくれる。 213 00:15:07,816 --> 00:15:15,824 だから 安心して 自分自身を救いなさい エリアス)) 214 00:15:15,824 --> 00:15:21,162 エリアスと私を助けてくれて ありがとうございます。 215 00:15:21,162 --> 00:15:23,164 フッ…。 216 00:15:23,164 --> 00:15:29,337 あんまり 年寄りを 驚かせてはいけないよ お嬢さん。 217 00:15:29,337 --> 00:15:32,841 君がエリアスのパートナーでよかった。 218 00:15:36,344 --> 00:15:38,346 また来ますね。 219 00:15:38,346 --> 00:15:41,349 私と会ったことは 彼に言わないでもらえるかい。 220 00:15:41,349 --> 00:15:44,185 なぜ? 心配とはいえ→ 221 00:15:44,185 --> 00:15:46,521 監視のようなことをしたしね。 222 00:15:46,521 --> 00:15:52,027 それに君も秘密と事実 真実の扱い方を知るべきだ。 223 00:15:52,027 --> 00:15:56,197 魔法使いは ウソをつかないように しなきゃいけないんじゃ。 224 00:15:56,197 --> 00:15:59,200 ウソをつかずに真実を隠し→ 225 00:15:59,200 --> 00:16:03,805 隣人との交渉を有利に進めるのも とても大事だよ。 226 00:16:03,805 --> 00:16:10,478 私はもう 人間としては 助言できないけど チセ→ 227 00:16:10,478 --> 00:16:15,483 きっと これから多くの見えるもの 見えないものに惑うだろう。 228 00:16:15,483 --> 00:16:19,487 どうするべきか 選べないこともあるだろうさ。 229 00:16:19,487 --> 00:16:22,657 それでも きっと私たちの手足は→ 230 00:16:22,657 --> 00:16:26,995 やるべきことを 知っているはずだから。 231 00:16:26,995 --> 00:16:28,997 (ステラ)チセ! 232 00:16:28,997 --> 00:16:31,332 ステラ。 なんか今→ 233 00:16:31,332 --> 00:16:37,338 一瞬 すごい霧じゃなかった? アハハ そうだね。 234 00:16:37,338 --> 00:16:39,674 チセ? 235 00:16:39,674 --> 00:16:41,676 あっ。 236 00:16:49,350 --> 00:17:07,135 ♬~ 237 00:17:07,135 --> 00:17:09,137 《フィロメラ:何度 確認しても→ 238 00:17:09,137 --> 00:17:13,141 魔力が込められているだけの ただのお茶だ》 239 00:17:13,141 --> 00:17:22,550 ♬~ 240 00:17:24,652 --> 00:17:26,821 エリアス。 んっ? 241 00:17:26,821 --> 00:17:30,325 ホントに こんなに のんびりしてて 大丈夫なんですか? 242 00:17:30,325 --> 00:17:34,329 問題ないよ。 裏道を使うって言っただろう。 243 00:17:34,329 --> 00:17:36,831 裏道? 244 00:17:36,831 --> 00:17:38,833 (ベル) 245 00:17:38,833 --> 00:17:43,338 つなぎ役が来たみたいだ。 ふふぁふぃ? 246 00:17:45,507 --> 00:17:48,843 (ヘーゼル)いや~ 遅れちまって。 247 00:17:48,843 --> 00:17:52,347 群れに戻ったら そろそろ結婚しろだのなんだの→ 248 00:17:52,347 --> 00:17:56,017 引き止められてさぁ。 249 00:17:56,017 --> 00:17:58,019 さてと…。 250 00:17:58,019 --> 00:18:02,457 裏道自体はね いろんなとこにあるんでさぁ。 251 00:18:02,457 --> 00:18:05,627 古い空き家や庭の出入り口。 252 00:18:05,627 --> 00:18:08,796 倒れた木の下や根元のうろ。 253 00:18:08,796 --> 00:18:12,634 使われてねえ小さな橋や フットパスの門。 254 00:18:12,634 --> 00:18:15,637 こんなものもね。 255 00:18:15,637 --> 00:18:17,972 電話ボックス? 256 00:18:17,972 --> 00:18:19,974 まぁ あっしも ふだんは→ 257 00:18:19,974 --> 00:18:23,478 こういう特別な裏道は 使わないけどね。 258 00:18:23,478 --> 00:18:25,480 どうしてですか? 259 00:18:27,815 --> 00:18:30,118 危ねえから。 危ないから。 260 00:18:35,323 --> 00:18:37,492 (ヘーゼル)手を離さねえで。 261 00:18:37,492 --> 00:18:40,495 はぐれたら どうなるか わかんねえかんね。 262 00:18:40,495 --> 00:18:44,165 裏道は この世のチャンネルの一部だ。 263 00:18:44,165 --> 00:18:48,503 俺たちは人間がいねえのを 裏道とか言うけどね→ 264 00:18:48,503 --> 00:18:50,839 ここは ちょっと特殊でさぁ。 265 00:18:50,839 --> 00:18:54,676 時間とか座標が かなり ゆがんでるから→ 266 00:18:54,676 --> 00:18:59,013 入り口と出口の間を 大きくショートカットできるんだ。 267 00:18:59,013 --> 00:19:02,450 要は短時間で 移動できるってことだな。 268 00:19:02,450 --> 00:19:07,956 うぅ… ここを通って 家とカレッジを 往復できるってことですか? 269 00:19:07,956 --> 00:19:09,958 そうそう。 270 00:19:09,958 --> 00:19:12,460 他の魔法使いも よく使うんですか? 271 00:19:12,460 --> 00:19:14,462 どうかな。 272 00:19:14,462 --> 00:19:17,799 俺は やめといたほうが いいと思うんですがね。 273 00:19:17,799 --> 00:19:20,301 俺は あいつらと契約してるけど→ 274 00:19:20,301 --> 00:19:23,304 やっぱり何があるか わかんねえですもん。 275 00:19:23,304 --> 00:19:25,506 あいつら? 276 00:19:28,476 --> 00:19:33,314 そら。 においを嗅ぎつけてきやしたぜ。 277 00:19:33,314 --> 00:19:36,150 やっかいな門番が。 278 00:19:36,150 --> 00:19:39,988 俺たちは猟犬って呼んでる。 279 00:19:39,988 --> 00:19:42,323 犬? 犬。 280 00:19:42,323 --> 00:19:44,325 よう 兄弟。 281 00:19:44,325 --> 00:19:47,495 さっき俺たちが入った場所から 出て行く場所まで→ 282 00:19:47,495 --> 00:19:50,665 毎日通りてえって御仁がいる。 283 00:19:50,665 --> 00:19:54,502 ここは荒らさねえし 通行料も用意した。 284 00:19:54,502 --> 00:19:57,105 どうか通してやっちゃくれないか。 285 00:20:00,341 --> 00:20:04,012 なんと? この区間だけなら いいってよ。 286 00:20:04,012 --> 00:20:06,314 それ以外はダメだ。 287 00:20:12,186 --> 00:20:14,389 破ったら? 288 00:20:21,195 --> 00:20:24,365 (チセ/猟犬)どこまでも追いかける。 289 00:20:24,365 --> 00:20:26,367 あっ! 290 00:20:26,367 --> 00:20:28,670 そういうことでさぁ。 291 00:20:33,207 --> 00:20:36,611 それを飲み込んでくだせえ。 (エリアス/ルツ/チセ)えっ。 292 00:20:38,546 --> 00:20:40,548 (ルツ/チセ/エリアス)おえ…。 293 00:20:40,548 --> 00:20:42,850 これで嫌なことは しまいでさぁ。 294 00:20:46,554 --> 00:20:50,224 とっとと抜けちまいましょう。 295 00:20:50,224 --> 00:20:54,562 入り口と出口はできるだけ おんなじとこを使ってくだせえよ。 296 00:20:54,562 --> 00:20:58,566 正直なところ やつらが どこまで許してくれんのか→ 297 00:20:58,566 --> 00:21:01,069 俺にも わかんねえんですから。 298 00:21:05,673 --> 00:21:22,190 ♬~ 299 00:21:22,190 --> 00:21:24,359 ((ヘーゼル:そろそろ 結婚しろだのなんだの→ 300 00:21:24,359 --> 00:21:26,361 引き止められてさぁ。 301 00:21:26,361 --> 00:21:28,363 (ラハブ)あの子の言うお嫁さんは→ 302 00:21:28,363 --> 00:21:32,533 君が抱く意味とは 違うかもしれない)) 303 00:21:32,533 --> 00:21:35,870 エリアス。 んっ? 304 00:21:35,870 --> 00:21:38,873 出会ったとき あなたはどうして→ 305 00:21:38,873 --> 00:21:43,378 私を お嫁さんにするつもりだ なんて言ったんですか? 306 00:21:50,051 --> 00:21:53,054 (アレクサンドラ)体調に変わりはない? 307 00:21:53,054 --> 00:21:57,558 (ゾーイ)イヤーマフとゴーグルがあれば 安心できるから。 308 00:21:57,558 --> 00:22:01,329 何か新しい不安要素はできた? 309 00:22:01,329 --> 00:22:03,331 (ゾーイ)そうですね…。 310 00:22:03,331 --> 00:22:08,136 俺と同じ新入生の チセ・ハトリを知っていますか? 311 00:22:18,679 --> 00:22:23,851 《ルーシー:ダメ… ダメ…。 312 00:22:23,851 --> 00:22:26,354 ダメ…》 313 00:22:26,354 --> 00:22:28,356 ダメ! 314 00:22:28,356 --> 00:22:32,026 ハァ ハァ ハァ…。 315 00:22:32,026 --> 00:22:34,328 最悪…。