1 00:00:02,002 --> 00:00:04,004 (チセ)エリアス。 (エリアス)うん? 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,508 (チセ)出会ったとき あなたは どうして 私を➡ 3 00:00:07,508 --> 00:00:10,611 お嫁さんにするつもりだなんて 言ったんですか? 4 00:00:14,181 --> 00:00:16,183 (エリアス)それは…。 5 00:00:16,183 --> 00:00:19,520 あっ…。 (ベル) 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,322 またあとで 聞かせてくださいね。 7 00:00:41,375 --> 00:00:44,544 レンフレッド。 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,547 (レンフレッド)なんだ? 9 00:00:46,547 --> 00:00:49,216 君…。 10 00:00:49,216 --> 00:00:52,886 誰かを伴侶にしたいと 考えたことはあるかい? 11 00:00:52,886 --> 00:00:55,188 はっ? 12 00:02:39,359 --> 00:02:43,196 (アリス)ふあぁ…。 どういうふうに伝えればいいか➡ 13 00:02:43,196 --> 00:02:47,200 サンプルが欲しい。 (レンフレッド)あの子にか? 14 00:02:47,200 --> 00:02:51,538 お前の子は どうなんだ? どういうことだ? 15 00:02:51,538 --> 00:02:54,041 アリスは魔力量は多いけど➡ 16 00:02:54,041 --> 00:02:57,878 才能は そこまで特異でもない。 んっ…。 17 00:02:57,878 --> 00:03:00,814 君も 自分の血筋を残すために➡ 18 00:03:00,814 --> 00:03:03,150 あれを 育ててると思っていたけど…。 19 00:03:03,150 --> 00:03:05,152 んっ…。 20 00:03:05,152 --> 00:03:12,325 確かに その手の魔術師も 少なくないことは認める。 21 00:03:12,325 --> 00:03:14,995 だが あれは 俺の娘だ! 22 00:03:14,995 --> 00:03:17,497 んっ…。 拾った子どもだ! 23 00:03:17,497 --> 00:03:20,834 物覚えもよくない。 体も強くない。 24 00:03:20,834 --> 00:03:23,336 意地っ張りで不器用で➡ 25 00:03:23,336 --> 00:03:28,175 でも素直で こんな愛想もない男に懐いて➡ 26 00:03:28,175 --> 00:03:31,845 俺に似ないで よく笑う。 27 00:03:31,845 --> 00:03:35,849 そんなくだらん理由で 育てたわけじゃない。 28 00:03:35,849 --> 00:03:38,018 俺は あいつを守る。 29 00:03:38,018 --> 00:03:42,022 一人で選んで 一人で 生きられるようになるまで。 30 00:03:42,022 --> 00:03:44,624 それが俺の役目なんだ。 31 00:04:16,656 --> 00:04:19,993 アリス! 悪いな いきなり。 32 00:04:19,993 --> 00:04:21,995 しかも迎えに来させて。 33 00:04:21,995 --> 00:04:26,500 いいよ。 もう この時間バスはないから。 34 00:04:26,500 --> 00:04:30,504 (サイモン)どうも はじめまして サイモンと呼んでくれ。 35 00:04:30,504 --> 00:04:34,174 アリスっす。 はじめまして。 え~っと…。 36 00:04:34,174 --> 00:04:37,177 あっ いろいろ事情は知ってる 神父さんだよ。 37 00:04:37,177 --> 00:04:39,679 (サイモン)じゃ 行こうか。 38 00:04:42,682 --> 00:04:45,852 (サイモン)まさか こういうことで 頼られるとは➡ 39 00:04:45,852 --> 00:04:49,022 思わなかったなぁ。 すいません。 40 00:04:49,022 --> 00:04:52,859 他に頼める人が思い浮かばなくて。 (サイモン)いいよ いいよ。 41 00:04:52,859 --> 00:04:57,030 でも チセくんに友達ができて 本当によかった。 42 00:04:57,030 --> 00:04:59,966 えっ…。 (アリス)とっ… 友達っていうか➡ 43 00:04:59,966 --> 00:05:03,803 同類っていうか… えっと… その…。 44 00:05:03,803 --> 00:05:06,640 フフッ。 知っているかい? 45 00:05:06,640 --> 00:05:10,810 一つの事実を たくさんの言葉で 表現することもできるし➡ 46 00:05:10,810 --> 00:05:15,649 たくさんの事実を 一つの言葉で まとめてしまうこともできるんだ。 47 00:05:15,649 --> 00:05:19,152 (アリス)はあ…。 (サイモン)聖書は世界中に➡ 48 00:05:19,152 --> 00:05:23,156 どれだけ散らばっていると思う? えっ 聖書? 49 00:05:23,156 --> 00:05:26,326 (アリス)え~。 (サイモン)3,000億冊以上とも➡ 50 00:05:26,326 --> 00:05:29,496 いわれている。 まっ 諸説あるけどね。 51 00:05:29,496 --> 00:05:33,500 (アリス)すげえ数。 (サイモン)それを読んだ人すべてが➡ 52 00:05:33,500 --> 00:05:37,837 同じ解釈をしたと思うかい? いえ…。 53 00:05:37,837 --> 00:05:41,841 そう 同じ言葉 同じ羅列をたどりながら➡ 54 00:05:41,841 --> 00:05:46,680 解釈は人それぞれ違うのさ。 はあ…。 55 00:05:46,680 --> 00:05:50,684 3時間かけて訪ねてきた君を 迎えに行こうと➡ 56 00:05:50,684 --> 00:05:55,188 他人に頼るのが苦手な子が わざわざ頼ってくれた。 57 00:05:55,188 --> 00:05:57,190 えっ…。 あっ…。 58 00:05:57,190 --> 00:06:00,627 私は 勝手に そんな君たちを 仲のいい友人だと➡ 59 00:06:00,627 --> 00:06:02,963 解釈してしまったんだ。 60 00:06:02,963 --> 00:06:04,965 すまないね。 61 00:06:04,965 --> 00:06:07,467 (2人)んっ…。 いや…。 62 00:06:07,467 --> 00:06:10,136 あの…。 (チセ/アリス)友達です…。 63 00:06:10,136 --> 00:06:13,340 アハハハ! 素直でよろしい。 64 00:06:16,142 --> 00:06:18,345 (サイモン)ほら 着いた。 65 00:06:23,483 --> 00:06:25,986 ありがとうございました。 66 00:06:25,986 --> 00:06:29,656 お礼は また今度させてください。 (アリス)ありがとうございます。 67 00:06:29,656 --> 00:06:33,860 (サイモン)気にしないで おやすみ。 (アリス/チセ)おやすみなさい。 68 00:06:39,666 --> 00:06:43,837 ん~! 何これ? なんつうの? 69 00:06:43,837 --> 00:06:47,007 なんか 違うっていうか。 おいしい? 70 00:06:47,007 --> 00:06:50,176 うまい! レシピ欲しい。 71 00:06:50,176 --> 00:06:54,014 レンフレッド抜きで 何しに来たんだ? 君は。 72 00:06:54,014 --> 00:06:57,317 ちょっと あんたの弟子を 一晩借りる。 73 00:06:59,519 --> 00:07:02,956 貸したくないんだけど。 ルツがいるだろ。 74 00:07:02,956 --> 00:07:06,626 嫌だよ。 (ルツ)こっちのセリフだ。 75 00:07:06,626 --> 00:07:10,630 エリアス あしたは一緒に寝ますから。 76 00:07:12,632 --> 00:07:15,302 んっ? しかたないなぁ。 77 00:07:15,302 --> 00:07:18,305 あんたら 一緒に寝てんの? 78 00:07:28,815 --> 00:07:34,621 (ルツの寝息) 79 00:07:38,491 --> 00:07:40,593 何かあった? 80 00:07:46,166 --> 00:07:51,671 チセはさ 絶対やってやるんだって 思ったこと やる必要ねえって➡ 81 00:07:51,671 --> 00:07:55,008 いきなり 言われたって経験あるか? 82 00:07:55,008 --> 00:07:58,345 勉強中だし訓練中だけどさ➡ 83 00:07:58,345 --> 00:08:00,613 なんとか やれてる気だった。 84 00:08:00,613 --> 00:08:06,119 でも あたしじゃ先生の役になんて 立ってなかったんだ。 85 00:08:08,121 --> 00:08:11,458 どうして忘れちまったんだろう。 86 00:08:11,458 --> 00:08:14,060 あのときも そうだったのに…。 87 00:08:16,963 --> 00:08:22,635 (アリス)新年の花火か… それでなきゃ ガイ・フォークスナイトか…。 88 00:08:22,635 --> 00:08:27,640 同じくらい鮮やかで クソったれな光景だった。 89 00:08:29,642 --> 00:08:31,978 ((先生 コーヒー飲みます? 90 00:08:31,978 --> 00:08:34,481 (レンフレッド)買い置きの粉か? (アリス)やっべ…。 91 00:08:34,481 --> 00:08:37,650 もらった粉から開けるんだった。 (インターホン) 92 00:08:37,650 --> 00:08:41,654 んっ? 来客の予定ありましたっけ? 93 00:08:41,654 --> 00:08:44,491 いや。 94 00:08:44,491 --> 00:08:46,659 子ども? 95 00:08:46,659 --> 00:08:50,163 出てみます。 気をつけろ。 96 00:08:50,163 --> 00:08:53,166 はい。 97 00:08:53,166 --> 00:08:55,835 (ヨセフ)こんにちは お嬢さん。 98 00:08:55,835 --> 00:08:58,338 誰だ? てめえ。 なっ…。 99 00:08:58,338 --> 00:09:03,777 君は お弟子さんかな? 似てないし 娘でもないか。 100 00:09:03,777 --> 00:09:09,282 誰かの使いか? あぁ ごめんね 挨拶もせずに。 101 00:09:09,282 --> 00:09:11,785 僕は ヨセフ。 102 00:09:11,785 --> 00:09:15,789 昔まいた種が 思わぬ収穫になりそうでさ。 103 00:09:15,789 --> 00:09:18,792 ちょっと 協力してもらいたいんだよ。 104 00:09:18,792 --> 00:09:22,962 はあ? 何 訳わかんねえこと 言ってやがんだ てめえは。 105 00:09:22,962 --> 00:09:24,964 うっ…。 106 00:09:28,468 --> 00:09:31,071 うっ…。 107 00:09:35,141 --> 00:09:39,312 (ヨセフ)アハハ! 調べたとおりだね。 108 00:09:39,312 --> 00:09:41,648 護り手をかばうなんて。 先生…。 109 00:09:41,648 --> 00:09:43,817 ぐっ…。 (アリス)先生! 110 00:09:43,817 --> 00:09:47,320 甘いなぁ…。 (アリス)お前! 111 00:09:50,323 --> 00:09:54,127 ぐあっ…。 うっ…。 112 00:09:56,996 --> 00:09:59,299 君じゃあ 力不足だ。 113 00:10:01,668 --> 00:10:05,004 弱点を丸出しにしていちゃ ダメだろう? 114 00:10:05,004 --> 00:10:08,341 ミハイル・レンフレッド。 115 00:10:08,341 --> 00:10:10,844 《弱点…》 116 00:10:10,844 --> 00:10:14,681 君が一番 協力して もらいやすそうだったんだけど➡ 117 00:10:14,681 --> 00:10:17,016 やっぱり当たりだったね。 118 00:10:17,016 --> 00:10:19,686 そのままだと死んじゃうからね。 (呪文) 119 00:10:19,686 --> 00:10:22,522 ちと痛みは 止めてあげ…。 (呪文) 120 00:10:22,522 --> 00:10:26,693 なんだ もう自分でやってるね。 121 00:10:26,693 --> 00:10:29,863 ハァ… ハァ…。 122 00:10:29,863 --> 00:10:33,533 要望はなんだ? 早急なのは➡ 123 00:10:33,533 --> 00:10:37,036 猫の国にある よどみの回収。 124 00:10:37,036 --> 00:10:41,541 よどみだと? 僕の造るものの➡ 125 00:10:41,541 --> 00:10:44,210 いい中身になりそうなんだ~。 126 00:10:44,210 --> 00:10:48,882 んっ… 魔術師にしては あんまり髪を伸ばしてないね。 127 00:10:48,882 --> 00:10:52,051 専門は理論構築の分野かい? 128 00:10:52,051 --> 00:10:54,154 まっ いいや。 129 00:10:56,723 --> 00:11:01,828 魔力がないほうがいいんだ。 反抗されても困るからさ。 130 00:11:01,828 --> 00:11:05,832 ついでに上書きもしてあげよう。 131 00:11:05,832 --> 00:11:11,004 鏡を見るたび 鎖がついたことを 思い出せるように。 132 00:11:11,004 --> 00:11:14,674 フフッ いいね。 133 00:11:14,674 --> 00:11:19,012 それじゃあ お話させてもらおうか。 134 00:11:19,012 --> 00:11:24,617 大丈夫 終わったら ちゃんと腕は返してあげるから)) 135 00:11:26,853 --> 00:11:32,192 あのとき 目の前のことに手いっぱいで➡ 136 00:11:32,192 --> 00:11:35,361 あたしは 先生にかばわれて…。 137 00:11:35,361 --> 00:11:38,197 結局 腕も取り戻せなかったし➡ 138 00:11:38,197 --> 00:11:41,868 身長は伸びても 力は からっきしなのに➡ 139 00:11:41,868 --> 00:11:46,039 いっちょ前の護り手気取りで いちまってさ…。 140 00:11:46,039 --> 00:11:48,207 はぁ…。 141 00:11:48,207 --> 00:11:52,545 あたしのこと娘だって。 142 00:11:52,545 --> 00:11:55,381 フッ… 娘ってなんだよ! 143 00:11:55,381 --> 00:11:59,986 てめえが護り手は どうだ? なんて言うから あたしは!! 144 00:11:59,986 --> 00:12:03,823 そりゃ 自分が決めたんだけどさ。 145 00:12:03,823 --> 00:12:07,126 アリスは それを聞いて悲しかった? 146 00:12:09,162 --> 00:12:11,998 嫌じゃなかったさ。 147 00:12:11,998 --> 00:12:15,802 だって ずっと一緒に あの家でやってきた。 148 00:12:18,504 --> 00:12:24,510 家族ってやつみてえに… でも すげえ苦しかったんだ。 149 00:12:26,512 --> 00:12:30,350 あたしは 先生のこと おやじだなんて思ってない。 150 00:12:30,350 --> 00:12:33,019 あたしの中の おやじっていうのは➡ 151 00:12:33,019 --> 00:12:35,822 どうしようもねえ クズのヤク中だ。 152 00:12:38,024 --> 00:12:41,361 あんな立派な人じゃねえんだ。 153 00:12:41,361 --> 00:12:43,663 複雑だね。 154 00:12:49,702 --> 00:12:52,872 お前は どうなんだよ。 私? 155 00:12:52,872 --> 00:12:57,710 一緒に寝てるってことは ただの弟子と師匠じゃねえんだろ。 156 00:12:57,710 --> 00:13:01,981 う~ん… そうだね。 157 00:13:01,981 --> 00:13:05,652 私も実は よくわからない。 (アリス)はあ? 158 00:13:05,652 --> 00:13:08,488 先生かって言われたら そうだし。 159 00:13:08,488 --> 00:13:13,326 でも 一応 夫婦ってことにもなってるけど…。 160 00:13:13,326 --> 00:13:16,162 夫婦… 進んでんなぁ。 161 00:13:16,162 --> 00:13:19,499 ふだん意識してないし そうかもしれないし➡ 162 00:13:19,499 --> 00:13:22,001 そうじゃないのかも。 163 00:13:22,001 --> 00:13:26,839 他の人は もっと 別の言葉に例えるのかも…。 164 00:13:26,839 --> 00:13:33,346 (アリス)サイモンさんが言ってた 人それぞれ違う解釈ってやつ? 165 00:13:33,346 --> 00:13:36,349 そう。 166 00:13:36,349 --> 00:13:41,688 でも どう呼んだって 本当の中身は変わらないんだよ。 167 00:13:41,688 --> 00:13:47,527 考え方が違うってだけで やっぱり中身は一緒なんだ。 168 00:13:47,527 --> 00:13:52,031 レンフレッドさんとアリスの関係は 彼には彼の➡ 169 00:13:52,031 --> 00:13:55,535 アリスにはアリスの解釈があって➡ 170 00:13:55,535 --> 00:13:59,539 呼び方が 違うだけなのかもしれないよ。 171 00:13:59,539 --> 00:14:03,643 でも やっぱりさ お前 エリアスのこと➡ 172 00:14:03,643 --> 00:14:08,815 おやじっていわれたら どうよ。 えっ… う~ん…。 173 00:14:08,815 --> 00:14:12,151 (ウィル・オー・ウィスプ)くだらねえな。 兄さん。 174 00:14:12,151 --> 00:14:15,488 いいじゃねえか あいつが どう思っていようが。 175 00:14:15,488 --> 00:14:18,825 お前は あいつの護り手を 目指してんだろうが。 176 00:14:18,825 --> 00:14:23,162 そこは曲げねえってんなら なんに悩んでんだよ。 177 00:14:23,162 --> 00:14:26,499 だ か ら! 178 00:14:26,499 --> 00:14:30,336 そうだよ! そうだけど! 179 00:14:30,336 --> 00:14:33,539 うぅ… あたしは…。 180 00:14:35,675 --> 00:14:38,678 うぅ…。 なんだ? 181 00:14:38,678 --> 00:14:40,880 寝る! 182 00:14:49,021 --> 00:14:51,324 おやすみ。 183 00:15:20,820 --> 00:15:23,823 まだ眠ってなかったんですか? 184 00:15:23,823 --> 00:15:25,825 君こそ。 185 00:15:25,825 --> 00:15:29,829 アリスの悩みを聞いてたら 眠れなくなっちゃって。 186 00:15:29,829 --> 00:15:33,032 相談事だったの? はい。 187 00:15:40,006 --> 00:15:42,108 今朝の答えを聞いても? 188 00:15:44,177 --> 00:15:47,513 もう少し… 考えたらダメ? 189 00:15:47,513 --> 00:15:50,516 毎日 考えることが多すぎて➡ 190 00:15:50,516 --> 00:15:53,519 待ってたら 忘れてしまいそうなので。 191 00:16:00,626 --> 00:16:04,130 手っ取り早いと思ったんだ。 192 00:16:04,130 --> 00:16:08,801 同じ家に住むのは 弟子も伴侶も一緒だから。 193 00:16:08,801 --> 00:16:11,637 同じ人間に両方 受け持ってもらえれば➡ 194 00:16:11,637 --> 00:16:15,141 面倒が減る… と。 195 00:16:15,141 --> 00:16:17,543 失望した? 196 00:16:20,146 --> 00:16:23,316 正直かなり想定内です。 197 00:16:23,316 --> 00:16:26,619 「内」かぁ…。 そりゃ まぁ…。 198 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 でも。 んっ? 199 00:16:30,656 --> 00:16:34,494 弟子は師匠から 独り立ちするものだろ? 200 00:16:34,494 --> 00:16:39,832 君が僕の先生になって いろいろなことを教えてくれて➡ 201 00:16:39,832 --> 00:16:45,338 一度離れて それでも そばに戻ってくれて➡ 202 00:16:45,338 --> 00:16:48,174 手放せなくなって。 203 00:16:48,174 --> 00:16:56,682 だから… 君は 僕の お嫁さんだから… って言った。 204 00:16:56,682 --> 00:17:00,119 夫婦って 一緒にいるものなんだろう? 205 00:17:00,119 --> 00:17:03,456 正直 今は そうとも言えないですね。 206 00:17:03,456 --> 00:17:05,958 えっ? 離婚する夫婦も➡ 207 00:17:05,958 --> 00:17:09,128 結構いるんですよ 今は。 208 00:17:09,128 --> 00:17:16,135 夫婦とか師弟っていうのも 解釈の… 役の一つですよね。 209 00:17:16,135 --> 00:17:18,471 役? 210 00:17:18,471 --> 00:17:21,140 この世には 親子とか友達とか➡ 211 00:17:21,140 --> 00:17:24,477 たくさんの関係や役があって➡ 212 00:17:24,477 --> 00:17:26,646 それぞれ受け持ったり➡ 213 00:17:26,646 --> 00:17:31,317 相手にそれを願ったり してるんじゃないのかなって。 214 00:17:31,317 --> 00:17:36,822 役の名前も人によって 全然違う言葉で言い表せて…。 215 00:17:36,822 --> 00:17:42,495 だから私たちも 師弟とか 夫婦っていう役をしてるけど…。 216 00:17:42,495 --> 00:17:47,833 でも それに厳密に こだわる必要はないというか…。 217 00:17:47,833 --> 00:17:51,170 ん~。 218 00:17:51,170 --> 00:17:55,007 君は 僕のお嫁さんの役や先生の役を➡ 219 00:17:55,007 --> 00:17:57,843 当てはめられるのは嫌ってこと? 220 00:17:57,843 --> 00:18:00,112 いえ! それは どっちかっていうと➡ 221 00:18:00,112 --> 00:18:02,949 望んでます! 嫌じゃないです! 222 00:18:02,949 --> 00:18:05,251 ただ…。 223 00:18:09,622 --> 00:18:13,793 始まりがどうであれ…。 224 00:18:13,793 --> 00:18:16,128 役がどうであれ➡ 225 00:18:16,128 --> 00:18:19,799 私は あなたのそばにいるのが うれしいし➡ 226 00:18:19,799 --> 00:18:25,304 あなたが 私を手放せないと 思ってくれるのが➡ 227 00:18:25,304 --> 00:18:27,607 うれしいと思います。 228 00:18:37,483 --> 00:18:39,652 うれしい? 229 00:18:39,652 --> 00:18:43,489 えっ… あっ… うれしいっていうのは➡ 230 00:18:43,489 --> 00:18:48,160 う~ こう あしたも なんとか過ごせそうだって➡ 231 00:18:48,160 --> 00:18:51,330 この思い出があれば ちょっと大変なことがあっても➡ 232 00:18:51,330 --> 00:18:54,834 なんとかできそうだなって 元気になるというか➡ 233 00:18:54,834 --> 00:18:58,337 内臓が わ~っと… えっ…。 234 00:19:03,776 --> 00:19:08,614 そうか。 じゃあ 今 君と話せた僕は うれしくて➡ 235 00:19:08,614 --> 00:19:13,119 ベッドに帰るのは さみしいんだね。 うっ…。 236 00:19:13,119 --> 00:19:18,124 僕は 今 君と 夫婦の役をやるのは➡ 237 00:19:18,124 --> 00:19:20,960 うれしいと たぶん思ってる。 238 00:19:20,960 --> 00:19:24,463 だから この役を続けてもいい? 239 00:19:24,463 --> 00:19:29,468 正直 嫌だと言われても困るんだけど。 240 00:19:34,807 --> 00:19:40,613 まだ先生も続けてるんですからね。 うん。 241 00:19:48,154 --> 00:19:54,160 《アリス:結局 頭ん中 全然 まとまんなかったな。 242 00:19:54,160 --> 00:19:57,663 チセにも 手間かけさせちまったし…》 243 00:19:57,663 --> 00:20:01,333 もう昼だぞ 授業は どうした。 244 00:20:01,333 --> 00:20:03,335 おはようございます。 245 00:20:03,335 --> 00:20:06,005 おはよう。 246 00:20:06,005 --> 00:20:08,007 あっ…。 247 00:20:08,007 --> 00:20:10,843 あ~! クソッ! めんどくせえ! 248 00:20:10,843 --> 00:20:12,845 あんたは あたしのことを➡ 249 00:20:12,845 --> 00:20:15,014 娘だと 思ってるのかもしんねえけど➡ 250 00:20:15,014 --> 00:20:19,018 あたしは あんたのこと 父親なんて思ってないんだからな。 251 00:20:19,018 --> 00:20:21,020 あっ… お前…。 252 00:20:21,020 --> 00:20:24,023 娘って思われて うれしくねえわけじゃねえよ! 253 00:20:24,023 --> 00:20:27,026 でも あたしが欲しい役じゃないんだ。 254 00:20:27,026 --> 00:20:29,862 いつもいつも義務だとか 役目とか➡ 255 00:20:29,862 --> 00:20:32,865 あんたは あたしに対して 引け目でもあるのかよ。 256 00:20:35,701 --> 00:20:39,038 お前の道を敷いたのは私だ。 257 00:20:39,038 --> 00:20:42,875 お前に気付かれないように… 強制した。 258 00:20:42,875 --> 00:20:46,212 違え! あんたは道を教えてくれた! 259 00:20:46,212 --> 00:20:49,882 あたしは それがいいと思ったから のったんだ! 260 00:20:49,882 --> 00:20:55,888 拾ったのが私じゃなければ お前は もっと普通の道があった。 261 00:20:55,888 --> 00:20:58,557 (アリス)もしもなんて ありゃしねえんだよ! 262 00:20:58,557 --> 00:21:01,827 あのとき あんたが あたしを選んだんだ! 263 00:21:01,827 --> 00:21:05,831 だから次は あたしが あんたを選ぶ番だ! 264 00:21:05,831 --> 00:21:09,635 ミハイル・レンフレッド!! 265 00:21:18,344 --> 00:21:22,348 守られるだけは たくさんなんだ。 266 00:21:22,348 --> 00:21:25,684 頼むから その腕の分くらいは➡ 267 00:21:25,684 --> 00:21:29,188 あたしにも あんたを守らせてくれよ。 268 00:21:29,188 --> 00:21:31,891 もっと頑張るからさ。 269 00:21:40,199 --> 00:21:43,035 お前は まだ子どもだ。 270 00:21:43,035 --> 00:21:46,038 そうやって叫ぶしかないうちは。 271 00:21:51,377 --> 00:21:54,380 子どもを守るのは 大人の役目だ。 272 00:21:54,380 --> 00:22:00,152 私を守りたいなら 授業くらい サボらないように。 273 00:22:00,152 --> 00:22:05,357 くっ… わからず屋!!