1 00:00:03,670 --> 00:00:06,340 (セス)休暇を取ります。 (ニコラス)はぁ? 2 00:00:06,340 --> 00:00:11,011 家族が倒れたようで。 家族? 3 00:00:11,011 --> 00:00:14,014 (セス)いいから早く 空港へ向かいなさい。 4 00:02:11,999 --> 00:02:14,668 (チセ)やぁ。 (ゾーイ)やぁ。 5 00:02:14,668 --> 00:02:18,505 ルーシーは まだ? 6 00:02:18,505 --> 00:02:22,009 もう10日も目を覚まさないね。 7 00:02:22,009 --> 00:02:25,345 うん。 チセも大丈夫? 8 00:02:25,345 --> 00:02:27,514 ずっと 付きっきりだろ? 9 00:02:27,514 --> 00:02:30,183 私は大丈夫だよ。 10 00:02:30,183 --> 00:02:33,020 《あげるほど 魔力がある体質ってことは➡ 11 00:02:33,020 --> 00:02:36,690 まだ言わないほうが いいのかな》 12 00:02:36,690 --> 00:02:39,526 (アレクサンドラ)ゾーイ 来た? (ドアの開く音) 13 00:02:39,526 --> 00:02:41,528 は~い! 14 00:02:41,528 --> 00:02:44,197 行かなきゃ。 定期健診? 15 00:02:44,197 --> 00:02:48,035 うん 無理はダメだぞ。 ありがとう。 16 00:02:48,035 --> 00:02:50,037 ヘヘッ。 17 00:02:55,709 --> 00:02:58,211 大丈夫かな。 18 00:02:58,211 --> 00:03:00,213 (エリアス)毎日それだね。 19 00:03:05,318 --> 00:03:07,320 心配ですから。 20 00:03:07,320 --> 00:03:12,159 突然 魔力がかれた理由が わかってないんだし。 21 00:03:12,159 --> 00:03:16,830 (エリアス)ねぇ 心配って どういう感覚? 22 00:03:16,830 --> 00:03:19,100 頭と内臓が そわそわして➡ 23 00:03:19,100 --> 00:03:24,838 嫌な未来ばかり思い浮かんで こう…。 24 00:03:24,838 --> 00:03:29,509 怖い? それも混じってる感じで。 25 00:03:29,509 --> 00:03:32,012 ふむ…。 君が起きなくて➡ 26 00:03:32,012 --> 00:03:35,015 何も手につかなかった あんな感じか。 27 00:03:35,015 --> 00:03:37,017 うっ…。 28 00:03:37,017 --> 00:03:43,023 彼女が気になる? 気になるというか心配です。 29 00:03:46,526 --> 00:03:48,695 エリアス。 なんだい? 30 00:03:48,695 --> 00:03:51,865 ルーシーと あなたじゃ 役が違うんですからね。 31 00:03:51,865 --> 00:03:54,034 わかってるってば。 32 00:03:54,034 --> 00:03:56,203 チセこそ わかってる? 33 00:03:56,203 --> 00:04:01,141 君を一番心配してるのは 絶対 僕だと思うけど。 34 00:04:01,141 --> 00:04:04,978 君が帰ってきたときだって 内臓が冷えたんだから。 35 00:04:04,978 --> 00:04:06,980 うぅ…。 36 00:04:06,980 --> 00:04:09,983 ((髪 どうしたの? ただいまです。 37 00:04:09,983 --> 00:04:13,320 おかえり。 髪 どうしたの? 38 00:04:13,320 --> 00:04:15,489 詳しくは こちらに。 39 00:04:15,489 --> 00:04:17,657 ただいま 僕。 40 00:04:17,657 --> 00:04:20,060 おかえり 僕。 41 00:04:24,331 --> 00:04:29,669 君は本当に危ない目に遭う。 目を離しておけないよ。 42 00:04:29,669 --> 00:04:32,839 こ… 今回は しかたないじゃないですか。 43 00:04:32,839 --> 00:04:35,509 これは まぁ そうだね。 44 00:04:35,509 --> 00:04:39,012 とはいえ 自分一人で 捜しに行くって思考は➡ 45 00:04:39,012 --> 00:04:43,850 やめたほうがいいけど。 はい。 46 00:04:43,850 --> 00:04:50,190 でも 魔法使いとしては 悪くない考え方だったと思うよ。 47 00:04:50,190 --> 00:04:53,527 あ… ありがとうございます。 48 00:04:53,527 --> 00:04:55,529 それにしても➡ 49 00:04:55,529 --> 00:04:59,366 君が僕みたいなやり方をしたのは 珍しいな。 50 00:04:59,366 --> 00:05:03,470 それが 私にも よくわからなくて…。 51 00:05:03,470 --> 00:05:09,276 なんだか 深い所から 誰かの声が聞こえてきたような。 52 00:05:17,317 --> 00:05:21,988 (ヨセフ)それで 僕のとこに来たってわけ? 53 00:05:21,988 --> 00:05:26,827 おやすみ。 54 00:05:26,827 --> 00:05:31,498 もう一人 自分の中にいる経験が 長いのは あなただから。 55 00:05:31,498 --> 00:05:36,670 お前 僕に対してだけ なんで そんなに図太いんだ。 56 00:05:36,670 --> 00:05:41,575 で お前は その声を なんだと思うんだよ。 57 00:05:47,681 --> 00:05:50,183 よくないもの。 58 00:05:50,183 --> 00:05:52,686 フッ…。 59 00:05:52,686 --> 00:05:55,021 こっちを 殺しにかかってくるやつを➡ 60 00:05:55,021 --> 00:05:59,359 止めようとするのは悪か? 61 00:05:59,359 --> 00:06:03,296 あそこまで するべきじゃなかったような…。 62 00:06:03,296 --> 00:06:07,467 でも ああするしかなかったって…。 63 00:06:07,467 --> 00:06:10,637 生き残ったから後悔できる。 64 00:06:10,637 --> 00:06:12,639 (あくび) 65 00:06:12,639 --> 00:06:17,811 まぁ 今のお前が そうそう簡単に 死ねるとは思わないけど。 66 00:06:17,811 --> 00:06:21,982 あの声は ドラゴンの声なの? それとも…。 67 00:06:21,982 --> 00:06:26,319 さぁ? 少なくとも➡ 68 00:06:26,319 --> 00:06:30,123 お前の中から出てきた声には 違いないよ。 69 00:06:36,329 --> 00:06:39,532 もう眠い 行け。 70 00:06:42,669 --> 00:06:44,671 ありがとう。 71 00:06:52,512 --> 00:06:58,852 《お前は ドラゴンが人を呪い 狂った声を聞いた。 72 00:06:58,852 --> 00:07:02,622 僕のいつかを味わった。 73 00:07:02,622 --> 00:07:07,294 敵意と悪意の在りかを見た。 74 00:07:07,294 --> 00:07:13,300 声に導かれて 誰かを傷つけることを知った。 75 00:07:13,300 --> 00:07:16,636 一度 相手に 牙を向けることを知ったなら…》 76 00:07:16,636 --> 00:07:18,638 フフッ…。 77 00:07:18,638 --> 00:07:21,641 どう転んだって 何も知らないころには➡ 78 00:07:21,641 --> 00:07:23,843 もう戻れないさ)) 79 00:07:25,979 --> 00:07:29,482 カルタフィルスに聞きに行ったりしてさ。 80 00:07:29,482 --> 00:07:32,152 僕が君の先生なのに。 81 00:07:32,152 --> 00:07:35,155 だって わかりそうな人に 聞いたほうが…。 82 00:07:35,155 --> 00:07:37,557 (セス)こんにちは。 (ドアの開く音) 83 00:07:42,996 --> 00:07:46,166 セスさん? おや チセさん。 84 00:07:46,166 --> 00:07:48,168 どうして ここに? 85 00:07:48,168 --> 00:07:52,672 今はカレッジに通ってるんです。 セスさんは どうして…。 86 00:07:52,672 --> 00:07:55,675 家族が倒れたと聞きまして…。 87 00:07:55,675 --> 00:07:58,178 (アレクサンドラ)セス・ノエルさんですね。 88 00:07:58,178 --> 00:08:02,615 実習の翌日には ご連絡を差し上げたはずですが? 89 00:08:02,615 --> 00:08:05,618 仕事が片づかず 申し訳ありません。 90 00:08:05,618 --> 00:08:08,121 妹のルーシーの様子は? 91 00:08:08,121 --> 00:08:11,124 まだ目を覚ましてません。 92 00:08:11,124 --> 00:08:14,127 えっ? ルーシーのお兄さん? 93 00:08:14,127 --> 00:08:16,629 おや 知り合いですか? 94 00:08:16,629 --> 00:08:20,300 同室です。 それはまた…。 95 00:08:20,300 --> 00:08:24,971 ウェブスターについて説明を。 こちらにどうぞ。 96 00:08:24,971 --> 00:08:29,309 素直な子ではありませんが 仲よくしてやってください。 97 00:08:29,309 --> 00:08:31,311 (ルーシー)うっ…。 98 00:08:35,815 --> 00:08:39,486 きょうだいだったのか。 99 00:08:39,486 --> 00:08:43,156 うっ うぅ…。 100 00:08:43,156 --> 00:08:45,158 ルーシー! 101 00:08:45,158 --> 00:08:47,560 うぅ…。 102 00:08:57,337 --> 00:08:59,539 うっ! 103 00:09:04,611 --> 00:09:07,013 ((あっ…。 104 00:09:16,122 --> 00:09:18,124 返して! 105 00:09:18,124 --> 00:09:21,294 みんなを! あたしたちのクモを!)) 106 00:09:21,294 --> 00:09:23,296 あっ! 107 00:09:23,296 --> 00:09:31,137 ハァ ハァ…。 108 00:09:31,137 --> 00:09:33,473 チセ? 109 00:09:33,473 --> 00:09:36,776 ルーシー! 目を覚ましたのね。 110 00:09:39,813 --> 00:09:43,149 な… なんで あんたが ここにいるの? 111 00:09:43,149 --> 00:09:46,319 実習中に お前が倒れたと聞きました。 112 00:09:46,319 --> 00:09:49,322 10日 意識を失っていたんですよ。 113 00:09:49,322 --> 00:09:52,325 10日? 114 00:09:52,325 --> 00:09:54,994 帰って! 帰ってよ! 115 00:09:54,994 --> 00:09:57,330 まだ寝てなきゃダメでしょう! 帰れ! 116 00:09:57,330 --> 00:10:00,667 負け犬のあんたに 心配なんかされたくない! 117 00:10:00,667 --> 00:10:04,671 さっさと どっかに…。 ルーシー。 118 00:10:09,008 --> 00:10:11,511 しばらく付き添います。 119 00:10:11,511 --> 00:10:13,813 まだまだ不安定のようだから。 120 00:10:26,693 --> 00:10:31,698 《あれは なんだったんだろう…。 121 00:10:31,698 --> 00:10:34,701 オレンジとラベンダーの香り》 122 00:10:34,701 --> 00:10:37,103 フィロメラ? 123 00:10:42,709 --> 00:10:44,711 あっ…。 124 00:10:44,711 --> 00:10:48,214 (フィロメラ)あっ…。 125 00:10:48,214 --> 00:10:53,386 練習中だった? う… うん。 126 00:10:53,386 --> 00:10:58,725 ご… ごめん。 急に話しかけちゃって。 127 00:10:58,725 --> 00:11:02,662 ポプリ まだ持ってくれてると思うけど➡ 128 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 お茶は? 大丈夫だった? 129 00:11:05,665 --> 00:11:09,168 大丈夫。 もし 香りがなくなったら➡ 130 00:11:09,168 --> 00:11:13,072 教えてほしいな。 新しいの作るから。 131 00:11:15,842 --> 00:11:19,512 どうして そんなに私にかまうの? 132 00:11:19,512 --> 00:11:21,514 なんでだろう。 133 00:11:21,514 --> 00:11:27,520 ごめん その…。 なんだか話しかけたくなって。 134 00:11:27,520 --> 00:11:31,124 あの 嫌だったら もう話しかけないから。 135 00:11:33,526 --> 00:11:35,528 あっ…。 136 00:11:37,530 --> 00:11:44,203 あの… 人前でしゃべるのは苦手で➡ 137 00:11:44,203 --> 00:11:49,375 あなたと私 どっちも一人のときになら大丈夫。 138 00:11:49,375 --> 00:11:53,680 わ… わかった。 じゃあ また。 139 00:11:57,216 --> 00:12:00,987 (リアン)チセ! アイザック リアン。 あっ…。 140 00:12:00,987 --> 00:12:04,991 《そっか 2人が来たから》 141 00:12:04,991 --> 00:12:08,494 (アイザック)ルーシーは? さっき目を覚ましたんだけど➡ 142 00:12:08,494 --> 00:12:13,166 また寝ちゃって。 (リアン)そうか。 よかった。 143 00:12:13,166 --> 00:12:15,168 どういうことだ! 144 00:12:15,168 --> 00:12:18,838 禁書保管室から持ち出したり 実験に使った履歴は? 145 00:12:18,838 --> 00:12:23,843 確認した司書は? 定期確認のときには何も。 146 00:12:23,843 --> 00:12:26,846 では なぜ崩れている! 147 00:12:26,846 --> 00:12:32,151 まさか… 偽書に入れ替えられたというのか。 148 00:12:35,188 --> 00:12:49,035 (鐘) 149 00:12:49,035 --> 00:12:53,039 (ライザ)教師諸君 ご足労 感謝します。 150 00:12:53,039 --> 00:12:56,876 少し 急な課題が できてしまいまして…。 151 00:12:56,876 --> 00:13:00,480 本日 禁書保管室を点検したところ➡ 152 00:13:00,480 --> 00:13:04,484 ナンバー5に保管されていた一冊が 朽ち果てておりました。 153 00:13:04,484 --> 00:13:07,820 禁書が? 保管室にあったのに? 154 00:13:07,820 --> 00:13:13,660 検査したところ 朽ち果てた禁書は 偽物であることがわかりました。 155 00:13:13,660 --> 00:13:16,496 (どよめき) 156 00:13:16,496 --> 00:13:20,166 (シメオン)その禁書は 保管室に収容されたときから➡ 157 00:13:20,166 --> 00:13:22,168 偽書であったということですか? 158 00:13:22,168 --> 00:13:24,837 それとも 最近 すり替えられたものだと? 159 00:13:24,837 --> 00:13:28,508 数日内に すり替えられたと思われます。 160 00:13:28,508 --> 00:13:31,511 どういった内容の 禁書でしょうか? 題名は? 161 00:13:31,511 --> 00:13:35,848 危険性については? それは原本? 写本ですか? 162 00:13:35,848 --> 00:13:38,351 あぁ それは➡ 163 00:13:38,351 --> 00:13:42,021 「カルナマゴスの遺言」と題された書です。 164 00:13:42,021 --> 00:13:44,023 (トーリー)んっ? 165 00:13:46,025 --> 00:13:48,861 あの本って あなたが…。 166 00:13:48,861 --> 00:13:52,865 本文に目を通すだけで 影響がある とされておりますので➡ 167 00:13:52,865 --> 00:13:56,369 我々 司書も詳しい内容は 把握できておりません。 168 00:13:56,369 --> 00:13:59,972 英国のカレッジに収められたのは 写本ですので➡ 169 00:13:59,972 --> 00:14:03,309 原本ほどの影響は ないと思われますが➡ 170 00:14:03,309 --> 00:14:07,980 正直 どの程度の 危険性があるのかは未知数で。 171 00:14:07,980 --> 00:14:11,984 その本なら 前に読んだことがあります。 172 00:14:11,984 --> 00:14:13,986 《おいおい おいおい》 173 00:14:13,986 --> 00:14:15,988 中身を? 174 00:14:15,988 --> 00:14:18,991 前に知人から 借りたことがあります。 175 00:14:18,991 --> 00:14:23,329 いくつか知見を得ましたが それを生かす機会もなく➡ 176 00:14:23,329 --> 00:14:25,498 そのまま返しました。 177 00:14:25,498 --> 00:14:28,334 《ウソは言ってないんだよねぇ》 178 00:14:28,334 --> 00:14:32,638 影響のない範囲で 説明していただくことは? 179 00:14:37,677 --> 00:14:41,881 生きる者の生死と 時に関わるものです。 180 00:14:44,350 --> 00:14:49,021 他者から生気… 魔力を奪って取り込む方法や➡ 181 00:14:49,021 --> 00:14:53,526 不死者の創造。 それを破壊する方法。 182 00:14:53,526 --> 00:14:57,029 死者をよみがえらせる方法など。 183 00:14:57,029 --> 00:15:01,634 なるほど 禁書らしい内容です。 184 00:15:01,634 --> 00:15:04,971 あなたは なぜ それを読もうと? 185 00:15:04,971 --> 00:15:07,807 興味深かったものですから。 186 00:15:07,807 --> 00:15:11,477 しかし 僕には無用のものでした。 187 00:15:11,477 --> 00:15:15,648 人が読むにしても あれは対価が大きいものです。 188 00:15:15,648 --> 00:15:22,321 《逆に情報を明かすことで 疑う余地をなくすってとこかな》 189 00:15:22,321 --> 00:15:26,492 ありがとうございます。 助かりました。 190 00:15:26,492 --> 00:15:30,830 この件に関しては 内外で捜索を続けます。 191 00:15:30,830 --> 00:15:35,501 気付いたことや得たものがあれば 教えてください。 192 00:15:35,501 --> 00:15:39,005 人間に害を加える 書物である以上➡ 193 00:15:39,005 --> 00:15:42,341 なんらかの事件が起こる 可能性もある。 194 00:15:42,341 --> 00:15:47,513 その際には 協力を仰ぐゆえ そのつもりで。 195 00:15:47,513 --> 00:15:49,515 (一同)は~い! 196 00:15:49,515 --> 00:15:52,351 ちょっと! 自由人さは 今隠してください。 197 00:15:52,351 --> 00:15:56,355 ゆるゆるですよ。 すみません あと一つ。 198 00:15:56,355 --> 00:15:58,858 その禁書の残骸なんですが➡ 199 00:15:58,858 --> 00:16:02,795 表紙と本文の一部から 特殊なクモの糸が➡ 200 00:16:02,795 --> 00:16:05,631 織り込まれていることが わかっています。 201 00:16:05,631 --> 00:16:08,134 (ライザ)クモの糸? 202 00:16:08,134 --> 00:16:11,637 (シメオン)まさか ウェブスター家のクモが まだ? 203 00:16:11,637 --> 00:16:14,974 (どよめき) 204 00:16:14,974 --> 00:16:17,143 その可能性もあります。 205 00:16:17,143 --> 00:16:21,481 我が校に在籍する ルーシー・ウェブスターには➡ 206 00:16:21,481 --> 00:16:24,984 この件が漏れないよう 注意してください。 207 00:16:27,153 --> 00:16:31,490 それでは 各自 警戒を怠りませんよう。 208 00:16:31,490 --> 00:16:35,595 研究に没頭しすぎないように してくださいね。 209 00:16:41,167 --> 00:16:45,004 ウェブスター家のクモって なんだい? んっ? 210 00:16:45,004 --> 00:16:49,175 そっか あなたは 魔法使いだから知らないか。 211 00:16:49,175 --> 00:16:52,378 ウェブスターは…。 (シメオン)エインズワースさん? 212 00:17:00,786 --> 00:17:04,123 はじめまして 俺はシメオン・パラディール。 213 00:17:04,123 --> 00:17:07,627 魔法使いが来たというから 気になってたんだ。 214 00:17:07,627 --> 00:17:10,463 お~! あなたが魔法使い? へ~。 215 00:17:10,463 --> 00:17:12,632 幻術を使っているんだって? 216 00:17:12,632 --> 00:17:15,468 すごいな 全然 綻びが見つからない。 217 00:17:15,468 --> 00:17:18,638 魔法使いも転変するんだって? 218 00:17:18,638 --> 00:17:20,640 (一同)お~! 219 00:17:20,640 --> 00:17:22,808 骨だ! 犬? オオカミ? 220 00:17:22,808 --> 00:17:25,144 食事は丸のみ? ちょっと ちょっと! 221 00:17:25,144 --> 00:17:28,814 質問の途中だよ! 質問? 222 00:17:28,814 --> 00:17:32,818 ウェブスターの悲劇を 彼は知らないんだよ。 223 00:17:39,659 --> 00:17:41,994 (シメオン)ウェブスターの悲劇。 224 00:17:41,994 --> 00:17:46,332 界わいじゃ 誰にでも起こりうる話だけどさ。 225 00:17:46,332 --> 00:17:52,004 ウェブスター家は 魔術書の作成や写本を なりわいにしていたんだ。 226 00:17:52,004 --> 00:17:55,508 あの家の作る写本は 原本さながらで➡ 227 00:17:55,508 --> 00:17:58,010 とても評判だったんだ。 228 00:17:58,010 --> 00:18:01,781 もう一つ 有名だったのは 彼らの飼うクモ。 229 00:18:01,781 --> 00:18:03,783 クモ? 230 00:18:03,783 --> 00:18:06,953 クモの吐く糸を混ぜて ページを織り➡ 231 00:18:06,953 --> 00:18:11,123 とじる糸にも それを使ったらしい。 232 00:18:11,123 --> 00:18:14,627 詳細は明かされてないけどね。 233 00:18:14,627 --> 00:18:16,629 想像の範囲さ。 234 00:18:16,629 --> 00:18:19,131 そのウェブスター家が8年前➡ 235 00:18:19,131 --> 00:18:23,469 一人を残して 一族の全員が殺された。 236 00:18:23,469 --> 00:18:26,305 誰がやったかは わからない。 237 00:18:26,305 --> 00:18:29,809 生き残りの子は 今 カレッジに通っているが➡ 238 00:18:29,809 --> 00:18:33,646 クモは すべて奪われたそうだ。 239 00:18:33,646 --> 00:18:36,816 内通者がいたって話もある。 240 00:18:36,816 --> 00:18:39,485 これも確証はないけどね。 241 00:18:39,485 --> 00:18:42,655 跡を継ぐはずだった家長の長男。 242 00:18:42,655 --> 00:18:47,994 魔力を操る適性がなくて 家を追い出されていたらしい。 243 00:18:47,994 --> 00:18:49,996 ふうん…。 244 00:18:53,332 --> 00:18:56,836 この件に関しては 知ってる者も多いけど➡ 245 00:18:56,836 --> 00:19:01,440 あんまりな事件だからさ 君も あまり他言しないように。 246 00:19:01,440 --> 00:19:05,745 わかった ありがとう。 247 00:19:07,780 --> 00:19:10,282 どういたしまして。 まともだ。 248 00:19:10,282 --> 00:19:12,618 礼が言える まともな人だ。 249 00:19:12,618 --> 00:19:14,620 では また。 250 00:19:17,790 --> 00:19:20,459 ここの人間は 僕みたいな者のことを➡ 251 00:19:20,459 --> 00:19:22,628 あまり気にしないんだな。 252 00:19:22,628 --> 00:19:25,631 外見のこと? 一応。 253 00:19:25,631 --> 00:19:29,468 まぁ 後ろ指をさすやつは まだまだ多いさ。 254 00:19:29,468 --> 00:19:31,804 だけど ここでは普通のことだし➡ 255 00:19:31,804 --> 00:19:34,473 働けば ちゃんと支援してもらえる。 256 00:19:34,473 --> 00:19:38,577 君も きっと ここでの生活が気に入るさ。 257 00:19:40,813 --> 00:19:42,815 じゃあね。 258 00:19:45,484 --> 00:19:47,820 あれは シメオン・パラディール。 259 00:19:47,820 --> 00:19:52,658 音の魔術を研究してる。 そこそこ話しやすいだろ? 260 00:19:52,658 --> 00:19:54,660 おっ? 261 00:19:54,660 --> 00:19:57,830 もし気になるなら 友達になってみたら? 262 00:19:57,830 --> 00:20:00,332 友達? 263 00:20:00,332 --> 00:20:03,669 チセがよく友達のことを話すけど➡ 264 00:20:03,669 --> 00:20:07,840 僕は 友達ってものは よくわからない。 265 00:20:07,840 --> 00:20:10,342 知人とは違うもの? 266 00:20:10,342 --> 00:20:12,344 知人は ただの知人でしょ? 267 00:20:12,344 --> 00:20:15,181 友達のほうが特別だよ。 268 00:20:15,181 --> 00:20:18,184 まっ 僕も多いほうじゃないけど。 269 00:20:18,184 --> 00:20:21,187 あっ! じゃあ今から僕とは➡ 270 00:20:21,187 --> 00:20:23,589 友達ってことで どうですか? 271 00:20:27,693 --> 00:20:31,197 君とは遠慮しとく。 え~! 272 00:20:31,197 --> 00:20:39,605 (鼻歌) 273 00:20:44,877 --> 00:20:47,079 えっ? 274 00:21:03,496 --> 00:21:20,179 (寝息) 275 00:21:20,179 --> 00:21:22,181 《ルーシー:クマができてる》 276 00:21:24,683 --> 00:21:28,020 あっ…。 277 00:21:28,020 --> 00:21:33,325 《バカじゃないの? あたしのこと 恨んでるくせに》 278 00:21:41,534 --> 00:21:45,538 《カレッジの中だから 護衛はいらないって言ってたが➡ 279 00:21:45,538 --> 00:21:47,873 ホントに大丈夫かね》 280 00:21:47,873 --> 00:21:50,376 っと タバコ…。 281 00:21:55,881 --> 00:21:57,883 (刺す音) 282 00:22:00,152 --> 00:22:04,657 がっ ぐっ…。 283 00:22:04,657 --> 00:22:25,678 ♪~ 284 00:22:25,678 --> 00:22:28,180 護衛は狩った。 285 00:22:28,180 --> 00:22:33,686 狩り残しを早く片づけて 迎えに行こう。