1 00:00:04,796 --> 00:00:05,630 (ステラ)ん? 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,549 それ どうしたの? 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,884 エリアスとおそろいじゃない 4 00:00:10,218 --> 00:00:13,179 (チセ) これは エリアスがつけてたのを… 5 00:00:14,556 --> 00:00:15,432 え? 6 00:00:17,058 --> 00:00:18,101 あ… 7 00:00:19,352 --> 00:00:20,395 (水音) (ルツ)うお… 8 00:00:20,478 --> 00:00:21,187 (チセ)ルツ? 9 00:00:21,771 --> 00:00:24,065 あ… 海だ 10 00:00:24,190 --> 00:00:24,941 (ルツ)海… 11 00:00:35,535 --> 00:00:38,163 (チセ)この感じ どこかで… 12 00:00:39,122 --> 00:00:41,499 あれ ステラ… ステラは? 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,001 (ルツ)気配がない 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,085 う… 15 00:00:45,336 --> 00:00:46,921 (ラハブ)おや 来たね 16 00:00:47,088 --> 00:00:47,922 あ… 17 00:00:50,633 --> 00:00:54,888 (ラハブ)久々に人を呼んだから きちんと呼べたか不安だったけど 18 00:00:55,555 --> 00:00:57,766 よかった ちゃんと着いて 19 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 あなたは… 20 00:01:00,351 --> 00:01:02,061 (ラハブ)こんにちは お嬢さん 21 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 私は ラハブ 22 00:01:04,355 --> 00:01:07,567 魔法使いでも魔女でも 海の魔物でも 23 00:01:08,026 --> 00:01:09,319 好きに呼ぶといい 24 00:01:10,028 --> 00:01:12,197 あの ツレがいたんですが 25 00:01:12,363 --> 00:01:16,534 大丈夫 お友達は霧の中で 少し迷う程度だ 26 00:01:17,077 --> 00:01:17,744 は… 27 00:01:19,954 --> 00:01:22,248 (ラハブ) う~ん まがい物じゃないな 28 00:01:22,749 --> 00:01:24,501 あれにあげたループタイを— 29 00:01:24,584 --> 00:01:27,295 違う誰かが 持っている気配がしたから— 30 00:01:27,504 --> 00:01:29,130 まさかと思ったんだけど 31 00:01:30,757 --> 00:01:31,925 元気そうでよかった 32 00:01:32,884 --> 00:01:35,303 それに随分と様変わりしてる 33 00:01:36,763 --> 00:01:37,430 は… 34 00:01:38,348 --> 00:01:41,434 もしかして リンデルさんの先生ですか? 35 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 リンデル? リンデルにも会ったのか? 36 00:01:44,521 --> 00:01:47,023 うれしいな~ あれは元気なのかい? 37 00:01:47,148 --> 00:01:48,191 (チセ)は… はい 38 00:01:48,566 --> 00:01:50,151 -(ラハブ)それで? -(チセ)え? 39 00:01:50,443 --> 00:01:51,820 君は一体— 40 00:01:52,153 --> 00:01:55,281 エリアスと どういう関係なんだい? 41 00:01:56,032 --> 00:02:02,038 ♪~ 42 00:03:19,908 --> 00:03:25,914 ~♪ 43 00:03:33,463 --> 00:03:34,297 {\an8}(アンジェリカ)よう 44 00:03:35,006 --> 00:03:37,091 {\an8}新生活が 始まったんだろ? 45 00:03:37,634 --> 00:03:39,469 何かと物入りだと思って 46 00:03:39,969 --> 00:03:41,346 お祝いかたがたさ 47 00:03:41,971 --> 00:03:42,764 (エリアス)助かる 48 00:03:43,181 --> 00:03:43,765 (アンジェリカ)チセは? 49 00:03:44,223 --> 00:03:45,600 (エリアス)今はステラといる 50 00:03:45,850 --> 00:03:46,684 へえ~ 51 00:03:46,893 --> 00:03:47,769 (エリアス)呼ぼうか? 52 00:03:47,894 --> 00:03:48,811 いや いいよ 53 00:03:49,687 --> 00:03:52,273 あの子にとって 大事な時間だろうからね 54 00:03:53,107 --> 00:03:54,734 (エリアス)そう… なのか? 55 00:03:55,902 --> 00:03:58,029 元気になってよかったじゃないか 56 00:03:58,863 --> 00:04:00,114 -(エリアス)ああ -(アンジェリカ)ん… 57 00:04:00,865 --> 00:04:01,574 フ… 58 00:04:02,033 --> 00:04:03,368 あんたのループタイ— 59 00:04:03,576 --> 00:04:05,787 チセからの クリスマスプレゼントだろ? 60 00:04:06,579 --> 00:04:07,205 (エリアス)ああ 61 00:04:07,705 --> 00:04:08,665 あんたのは? 62 00:04:08,873 --> 00:04:10,083 (エリアス)今はチセが 63 00:04:10,208 --> 00:04:11,668 そっかそっか 64 00:04:13,962 --> 00:04:18,049 昔 あんたにあれが欲しいなんて ワガママ言ったっけ 65 00:04:19,008 --> 00:04:21,761 (エリアス)あのときは 手放していいかとも感じたけど— 66 00:04:22,387 --> 00:04:23,596 できなかったんだ 67 00:04:25,598 --> 00:04:27,767 それをどうして チセにあげたんだい? 68 00:04:31,479 --> 00:04:34,774 (チセ) えっと あの人が魔法の先生で— 69 00:04:34,857 --> 00:04:36,276 私は弟子です 70 00:04:36,734 --> 00:04:39,195 そのわりに仲良く見えたけれど 71 00:04:39,612 --> 00:04:42,198 ああ あの えっと… 72 00:04:42,865 --> 00:04:45,368 (ルツ) チセは あいつの人間の先生で… 73 00:04:45,451 --> 00:04:46,911 (ラハブ)人間の先生… 74 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 -(ルツ)嫁さんだ -(ラハブ)あ… 75 00:04:50,456 --> 00:04:51,165 嫁? 76 00:04:51,499 --> 00:04:52,792 あ… ああ… 77 00:04:53,084 --> 00:04:54,711 うう~ 78 00:04:55,545 --> 00:04:57,755 それ あれから言い出したのかい? 79 00:04:58,172 --> 00:04:59,298 あ… はい 80 00:05:00,133 --> 00:05:01,801 あいつ まさか… 81 00:05:04,220 --> 00:05:05,513 -(チセ)あの… -(ラハブ)あ… 82 00:05:06,014 --> 00:05:10,101 ああ よかったら 中でお話をしてくれないか? 83 00:05:10,560 --> 00:05:14,439 あれの弟子で先生だというなら お礼をしなきゃならない 84 00:05:14,856 --> 00:05:16,816 (チセ)喜んで でも… 85 00:05:17,483 --> 00:05:19,694 (ラハブ) 時間のことなら気にしなくていい 86 00:05:20,236 --> 00:05:22,405 ここは そういう場所なんだよ 87 00:05:23,156 --> 00:05:27,243 それにしても そうか 人間の先生か 88 00:05:27,660 --> 00:05:28,327 ん? 89 00:05:28,870 --> 00:05:30,830 君の名前を聞いてもいいかい? 90 00:05:31,456 --> 00:05:34,625 誰かの名前を たくさん呼びたい気分なんだ 91 00:05:36,461 --> 00:05:38,254 好きなところにかけてくれ 92 00:05:38,755 --> 00:05:40,048 コーヒーは大丈夫? 93 00:05:40,381 --> 00:05:41,215 はい 94 00:05:56,105 --> 00:05:58,358 (波音) 95 00:05:59,400 --> 00:06:02,695 (チセ)潮風と 湿った岩と… 96 00:06:03,404 --> 00:06:06,407 古い木と 火の匂いがする 97 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 (ラハブ) 悪いけどミルクはなくてねえ 98 00:06:12,330 --> 00:06:13,831 (ルツ)そこまで犬じゃない 99 00:06:14,082 --> 00:06:15,166 (ラハブ)そうかい 100 00:06:22,924 --> 00:06:23,841 (チセ)なんだろう 101 00:06:24,675 --> 00:06:26,636 初めて会ったはずなのに 102 00:06:29,097 --> 00:06:29,764 (ラハブ)はい 103 00:06:29,847 --> 00:06:31,766 (チセ) あ… ありがとうございます 104 00:06:32,266 --> 00:06:34,435 (ラハブ)遠慮しなくていいよ 105 00:06:34,769 --> 00:06:37,814 田舎のおばあちゃんに 会いにきたとでも思って 106 00:06:38,564 --> 00:06:39,357 ねっ 107 00:06:39,732 --> 00:06:40,650 あ… 108 00:06:41,150 --> 00:06:42,193 似てますね 109 00:06:42,443 --> 00:06:44,529 (ラハブ)似てる? 誰と? 110 00:06:45,113 --> 00:06:46,781 リンデルさんとエリアスに 111 00:06:46,989 --> 00:06:48,491 ハハハハハハ 112 00:06:48,616 --> 00:06:51,411 一緒にいると似るっていうのは 本当かもね 113 00:06:51,994 --> 00:06:55,331 2人共 こんな小さいころに ここに来たんだよ 114 00:06:56,082 --> 00:06:58,209 エリアスも… ですか? 115 00:06:58,459 --> 00:07:02,255 ああ しばらく ここで 暮らしてたことがあるんだ 116 00:07:02,880 --> 00:07:04,924 リンデルさんと別れたあとは— 117 00:07:05,091 --> 00:07:07,343 そのまま旅暮らしだったのかと 118 00:07:08,344 --> 00:07:09,846 (ラハブ)ここは どの時間や— 119 00:07:09,929 --> 00:07:12,515 どの土地とも 切り離されているくせに— 120 00:07:12,723 --> 00:07:14,934 どことも地続きの場所だから… 121 00:07:15,476 --> 00:07:18,354 きっと また会えるだろうとは 思っていたけど… 122 00:07:21,440 --> 00:07:22,400 あれは… 123 00:07:24,902 --> 00:07:28,197 疲れきったように 肩を落として現れた 124 00:07:29,907 --> 00:07:30,950 エリアス 125 00:07:31,993 --> 00:07:34,245 リンデルと一緒に いたんじゃないのか? 126 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 (エリアス)教えてほしい ラハブ 127 00:07:37,748 --> 00:07:39,542 分からないことだらけなんだ 128 00:07:41,294 --> 00:07:43,463 人間は たくさんいすぎて 129 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 みんな同じなのに違いすぎて 130 00:07:46,883 --> 00:07:49,135 僕は どうすればいいか分からない 131 00:07:50,428 --> 00:07:53,222 誰を真似していいか 分からない 132 00:07:53,723 --> 00:07:55,808 は… エリアス 133 00:07:56,559 --> 00:07:59,437 (エリアス) だから あなたを模倣させて 134 00:07:59,770 --> 00:08:01,606 あなたの真似ができたなら— 135 00:08:02,190 --> 00:08:06,110 きっと 僕は人間の中でも うまくやっていける 136 00:08:07,778 --> 00:08:08,613 フ… 137 00:08:12,617 --> 00:08:16,287 君は人間が好きなんだね エリアス 138 00:08:17,121 --> 00:08:18,080 (エリアス)分からない 139 00:08:18,581 --> 00:08:22,418 ただ 分かるように なってみたいんだって— 140 00:08:22,960 --> 00:08:25,254 体の中で何かが言ってる 141 00:08:25,796 --> 00:08:26,631 多分… 142 00:08:28,174 --> 00:08:30,384 (ラハブ)数年か数十年か… 143 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 エリアスは ここに住んで 私を真似た 144 00:08:34,096 --> 00:08:36,682 食べかたも 歩きかたも 145 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 眠りかたも 146 00:08:38,809 --> 00:08:40,186 本の読みかたも 147 00:08:40,436 --> 00:08:42,104 畑の耕しかたも 148 00:08:42,563 --> 00:08:44,065 物への触れかたも 149 00:08:45,775 --> 00:08:48,569 だけど 真似させてやれないこともあった 150 00:08:50,613 --> 00:08:52,240 -(エリアス)ラハブ -(ラハブ)ん? 151 00:08:52,823 --> 00:08:55,451 (エリアス)笑うとか怒るって どうやるんだい? 152 00:08:56,535 --> 00:08:58,371 筋肉がないとダメかい? 153 00:08:58,871 --> 00:09:00,498 動かす肉がなくても— 154 00:09:00,581 --> 00:09:03,084 楽しかったら それで笑ったことになるさ 155 00:09:04,085 --> 00:09:05,294 (エリアス)楽しい… 156 00:09:06,254 --> 00:09:08,172 楽しいって なんだろう 157 00:09:11,592 --> 00:09:13,010 (ラハブ)そして あるとき… 158 00:09:13,970 --> 00:09:16,556 あれは もう戻ってこなかった 159 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 それからは会ってないんだ 160 00:09:22,520 --> 00:09:24,188 元気そうでよかった 161 00:09:25,231 --> 00:09:28,150 だから エリアスは ラハブさんに似てるんですね 162 00:09:28,317 --> 00:09:29,360 (ラハブ)アハハ 163 00:09:29,902 --> 00:09:31,153 だけど 私は— 164 00:09:31,237 --> 00:09:35,283 笑うことすら教えられなかった 教師のなり損ないなんだよ 165 00:09:35,616 --> 00:09:36,409 ん… 166 00:09:37,577 --> 00:09:38,869 いつだったか— 167 00:09:39,036 --> 00:09:42,081 家族ってものについて 教えたことがあったんだ 168 00:09:42,957 --> 00:09:44,375 そのときは まあ— 169 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 助け合う集合体だって 教えたんだけど 170 00:09:48,462 --> 00:09:51,716 (エリアス)祖父に祖母 父と母 171 00:09:52,133 --> 00:09:52,967 子供… 172 00:09:53,384 --> 00:09:55,428 ここの関係は いとこ 173 00:09:56,345 --> 00:09:56,887 (エリアス)これは? 174 00:09:57,680 --> 00:09:58,806 (ラハブ)お嫁さん 175 00:09:59,098 --> 00:10:00,266 (エリアス)お嫁さん… 176 00:10:00,683 --> 00:10:02,893 それは どういう関係なんだろう 177 00:10:03,561 --> 00:10:07,023 う~ん 一緒にいたい相手? 178 00:10:07,273 --> 00:10:09,025 (エリアス)一緒にいたい… 179 00:10:09,358 --> 00:10:11,527 (ラハブ)君が一緒にいたいと… 180 00:10:11,610 --> 00:10:13,613 いるべきだと思った相手 181 00:10:14,030 --> 00:10:15,489 お嫁さんじゃなくても— 182 00:10:15,698 --> 00:10:19,410 お婿さんでも 妻 夫 どう呼んでもいい 183 00:10:19,744 --> 00:10:21,829 いわゆる 配偶者のことだ 184 00:10:22,038 --> 00:10:23,289 (エリアス)配偶者? 185 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 一緒にいる… 186 00:10:26,167 --> 00:10:28,169 一緒に住むってことかい? 187 00:10:28,377 --> 00:10:31,881 う~ん スゴくざっくりいえばかな 188 00:10:32,465 --> 00:10:34,175 (エリアス) ラハブは 僕のお嫁さん? 189 00:10:34,383 --> 00:10:35,968 私は違うよ 190 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 君は 君だけのお嫁さんを 見つけなさい 191 00:10:42,224 --> 00:10:42,933 いいね 192 00:10:44,894 --> 00:10:45,728 (エリアス)うん 193 00:10:47,146 --> 00:10:48,356 (ラハブ)いや まあ… 194 00:10:48,981 --> 00:10:53,110 あの段階では あれが 最大の説明だったと思ってほしい 195 00:10:53,319 --> 00:10:54,487 分かります 196 00:10:54,695 --> 00:10:56,989 ラハブさんの努力は スゴく 197 00:10:57,490 --> 00:10:58,366 (ラハブ)ありがとう 198 00:10:59,450 --> 00:11:00,534 (チセ)なるほど 199 00:11:01,619 --> 00:11:03,871 あれは そういうことだったんだ 200 00:11:05,081 --> 00:11:07,166 -(ラハブ)がっかりしただろう -(チセ)ん? 201 00:11:07,625 --> 00:11:09,377 あの子の言うお嫁さんは— 202 00:11:09,710 --> 00:11:12,380 君が抱く意味とは違うかもしれない 203 00:11:13,381 --> 00:11:16,258 もし そうなら それは私のせいなんだ 204 00:11:17,551 --> 00:11:18,386 ん… 205 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 (エリアス) チセがヨセフと戦って— 206 00:11:21,847 --> 00:11:24,475 傷を負って眠り続けていたとき— 207 00:11:25,267 --> 00:11:26,727 ずっと不思議だった 208 00:11:27,186 --> 00:11:28,813 どうして チセは いつも— 209 00:11:28,896 --> 00:11:32,066 自分が傷ついてまで 行動するんだろうって 210 00:11:32,441 --> 00:11:33,692 心配なんだ? 211 00:11:34,610 --> 00:11:36,779 (エリアス) 傷ついてほしくないと思ってる 212 00:11:38,030 --> 00:11:41,992 最初のころは死ななければ 大丈夫だろうって考えていたけど 213 00:11:43,077 --> 00:11:46,122 今は小さな傷や 軽い病気も嫌だ 214 00:11:48,249 --> 00:11:49,583 ルツが言っていた 215 00:11:50,251 --> 00:11:52,670 チセは大事なものを持ってないって 216 00:11:53,629 --> 00:11:56,632 チセ自身が 大事に思ってるものはあっても— 217 00:11:57,299 --> 00:12:00,428 自分も同じように 大事にされると思ってない 218 00:12:01,595 --> 00:12:03,806 だから自分が傷ついたときに— 219 00:12:04,265 --> 00:12:07,601 それを見た誰かも傷つくなんて 想像できないし— 220 00:12:07,977 --> 00:12:10,104 自分の痛みを渡す気もない 221 00:12:10,896 --> 00:12:12,189 自分の痛みは— 222 00:12:12,565 --> 00:12:14,900 自分だけのものだと思ってるって 223 00:12:16,569 --> 00:12:17,403 だから… 224 00:12:18,571 --> 00:12:19,864 -(エリアス)チセ -(チセ)ん? 225 00:12:20,948 --> 00:12:22,575 (エリアス) これをつけてくれないか? 226 00:12:23,242 --> 00:12:24,118 (チセ)これは… 227 00:12:24,493 --> 00:12:26,412 (エリアス) 壊れたら困るものだから— 228 00:12:26,579 --> 00:12:27,955 君に持っていてほしい 229 00:12:28,038 --> 00:12:28,873 (チセ)え… 230 00:12:29,081 --> 00:12:32,418 だけど 大事なものなら 私が持つのは… あ… 231 00:12:35,463 --> 00:12:38,507 (エリアス)これを持っていたら 君もムチャをしないだろう 232 00:12:39,133 --> 00:12:42,052 自分を使わないやりかたが 分からないなら— 233 00:12:42,344 --> 00:12:44,680 これを壊さないように動いてほしい 234 00:12:44,847 --> 00:12:48,142 ん… そう言われると怖いですね 235 00:12:48,267 --> 00:12:50,352 (エリアス) そう思ってもらわないと— 236 00:12:50,478 --> 00:12:53,397 また お腹に穴を空けてもらっちゃ 困るんだよ 237 00:12:53,564 --> 00:12:54,190 (チセ)う… 238 00:12:55,024 --> 00:12:56,192 分かりました 239 00:12:56,734 --> 00:12:57,777 預かります 240 00:12:58,611 --> 00:13:01,739 (エリアス) そうだ 壊れたら困るんだから 241 00:13:03,032 --> 00:13:06,368 (エリアス)自分を 大事にしてもらわないと怖いからね 242 00:13:07,620 --> 00:13:08,370 ヘヘ 243 00:13:08,788 --> 00:13:09,497 (エリアス)何? 244 00:13:09,580 --> 00:13:10,831 やった~ 245 00:13:11,165 --> 00:13:13,083 (エリアス) なんだよ ニヤニヤして 246 00:13:15,085 --> 00:13:16,170 (チセ)お嫁さん… 247 00:13:17,171 --> 00:13:20,007 普段 あんまり 機能してることでもないので— 248 00:13:20,466 --> 00:13:21,550 がっかりは 特に… 249 00:13:21,717 --> 00:13:22,718 (ラハブ)そうなんだ 250 00:13:23,260 --> 00:13:26,430 それに お嫁さんでも そうじゃなくても— 251 00:13:27,306 --> 00:13:30,142 あの人のそばにいることは 変わりませんから 252 00:13:31,101 --> 00:13:32,561 ラハブさんは笑うことすら— 253 00:13:32,645 --> 00:13:34,897 教えられなかったって 言いましたけど— 254 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 エリアスは ちゃんと笑ってますよ 255 00:13:38,317 --> 00:13:41,278 自分で感じてないだけで ちゃんと笑ってる… 256 00:13:41,612 --> 00:13:42,988 ように見えます 257 00:13:43,447 --> 00:13:44,406 (ラハブ)あ… 258 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 意外と怒るし 259 00:13:46,367 --> 00:13:48,077 (ルツ)チセが怒らせるからな 260 00:13:48,202 --> 00:13:49,036 う… 261 00:13:49,995 --> 00:13:53,415 困ることも… 嫉妬もするし 262 00:13:54,166 --> 00:13:56,544 これもきっと 多分なんですけど— 263 00:13:57,169 --> 00:13:59,922 最近は ワクワクしてるみたいなんです 264 00:14:00,422 --> 00:14:01,465 ワクワク? 265 00:14:02,174 --> 00:14:07,137 アハハハ そうか そう見えるのか 266 00:14:07,638 --> 00:14:10,391 いい出会いをしたんだね あれは 267 00:14:11,308 --> 00:14:13,018 うまく言えないんですけど— 268 00:14:13,519 --> 00:14:18,232 エリアスは 家とか食べ物とか 本当は興味がなくて… 269 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 でも 住んでる家があって 270 00:14:22,570 --> 00:14:24,113 庭もキレイにして 271 00:14:24,822 --> 00:14:26,615 畑も耕してて 272 00:14:27,157 --> 00:14:28,909 ちゃんと魔法使いで 273 00:14:29,702 --> 00:14:33,163 それは多分 ラハブさんの 真似をしたからで… 274 00:14:35,291 --> 00:14:38,210 そんなエリアスに 私は助けてもらいました 275 00:14:39,336 --> 00:14:43,424 だから きっと それも ラハブさんのおかげなんです 276 00:14:44,842 --> 00:14:48,429 (ラハブ)神々も精霊たちも 君のすぐそばにいる 277 00:14:49,179 --> 00:14:51,890 誰も君を顧みることがなくとも 278 00:14:52,266 --> 00:14:55,477 苦しく悲しく 寂しさにあえいでも— 279 00:14:55,728 --> 00:14:58,689 彼らは 君を いつも見ていてくれる 280 00:14:59,189 --> 00:15:02,818 だから安心して 自分自身を救いなさい 281 00:15:04,194 --> 00:15:05,321 エリアス 282 00:15:07,531 --> 00:15:11,744 エリアスと私を助けてくれて ありがとうございます 283 00:15:12,953 --> 00:15:13,746 フ… 284 00:15:14,204 --> 00:15:17,958 あんまり 年寄りを 驚かせてはいけないよ 285 00:15:19,251 --> 00:15:20,210 お嬢さん 286 00:15:20,753 --> 00:15:23,422 君がエリアスの パートナーでよかった 287 00:15:27,801 --> 00:15:28,844 また来ますね 288 00:15:29,219 --> 00:15:32,556 私と会ったことは 彼に言わないでもらえるかい? 289 00:15:33,015 --> 00:15:33,807 (チセ)なぜ… 290 00:15:33,891 --> 00:15:37,186 心配とはいえ 監視のようなことをしたしね 291 00:15:37,770 --> 00:15:38,896 それに君も— 292 00:15:38,979 --> 00:15:43,108 秘密と事実 真実の扱いかたを知るべきだ 293 00:15:43,442 --> 00:15:47,112 魔法使いはウソをつかないように しなきゃいけないんじゃ… 294 00:15:47,696 --> 00:15:50,157 (ラハブ) ウソをつかずに真実を隠し— 295 00:15:50,407 --> 00:15:54,328 隣人との交渉を有利に進めるのも とても大事だよ 296 00:15:55,120 --> 00:15:58,916 私は もう 人間としては助言できないけど 297 00:15:59,583 --> 00:16:00,417 チセ 298 00:16:01,794 --> 00:16:03,087 きっと これから— 299 00:16:03,295 --> 00:16:06,256 多くの見えるもの見えないものに 惑うだろう 300 00:16:06,966 --> 00:16:10,135 どうするべきか 選べないこともあるだろうさ 301 00:16:10,636 --> 00:16:13,722 それでも きっと 私たちの手足は— 302 00:16:14,014 --> 00:16:16,934 やるべきことを 知っているはずだから 303 00:16:18,769 --> 00:16:20,145 -(ステラ)チセ! -(チセ)ん… 304 00:16:20,396 --> 00:16:21,313 ステラ 305 00:16:21,563 --> 00:16:24,566 なんか 今 一瞬 スゴい霧じゃなかった? 306 00:16:24,733 --> 00:16:27,611 アハハ そうだね ん? 307 00:16:28,988 --> 00:16:29,613 (ステラ)チセ? 308 00:16:30,990 --> 00:16:32,116 -(チセ)あ… -(ステラ)あ… 309 00:16:58,684 --> 00:17:00,227 (フィロメラ) 何度 確認しても— 310 00:17:00,394 --> 00:17:03,439 魔力が込められているだけの ただのお茶だ 311 00:17:16,285 --> 00:17:17,745 -(チセ)エリアス -(エリアス)ん? 312 00:17:18,203 --> 00:17:21,331 本当に こんなにのんびりしてて 大丈夫なんですか? 313 00:17:21,582 --> 00:17:22,708 (エリアス)問題ないよ 314 00:17:23,125 --> 00:17:25,002 裏道を使うって言っただろ 315 00:17:25,711 --> 00:17:26,712 裏道… 316 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 (チャイム) ん… 317 00:17:30,257 --> 00:17:32,092 (エリアス) つなぎ役が来たみたいだ 318 00:17:32,676 --> 00:17:33,510 ふはひ? 319 00:17:36,889 --> 00:17:39,391 (ヘーゼル)いや~ 遅れちまって 320 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 群れに戻ったら— 321 00:17:41,518 --> 00:17:44,855 そろそろ結婚しろだのなんだの 引き止められてさ 322 00:17:47,399 --> 00:17:48,609 さてと 323 00:17:49,234 --> 00:17:52,988 裏道自体はね いろんなとこにあるんでさぁ 324 00:17:53,781 --> 00:17:56,116 古い空き家や 庭の出入り口 325 00:17:57,076 --> 00:17:59,369 倒れた木の下や根元のウロ 326 00:18:00,162 --> 00:18:03,540 使われてねえ小さな橋や フットパスの門 327 00:18:03,999 --> 00:18:05,334 こんなものもね 328 00:18:06,919 --> 00:18:08,212 (チセ)電話ボックス? 329 00:18:09,421 --> 00:18:11,215 まあ あっしも普段は— 330 00:18:11,298 --> 00:18:14,218 こういう特別な裏道は 使わないけどねえ 331 00:18:14,885 --> 00:18:15,928 どうしてですか? 332 00:18:19,181 --> 00:18:20,474 -(エリアス)危ないから -(ヘーゼル)危ねえから 333 00:18:21,517 --> 00:18:22,392 ん… 334 00:18:26,772 --> 00:18:28,023 (ヘーゼル)手を離さねえで 335 00:18:28,899 --> 00:18:31,109 はぐれたらどうなるか 分かんねえかんね 336 00:18:31,568 --> 00:18:34,613 (エリアス)裏道は この世のチャンネルの一部だ 337 00:18:35,572 --> 00:18:39,243 俺たちは人間がいねえのを 裏道とか言うけどね 338 00:18:39,827 --> 00:18:41,829 ここは ちょっと特殊でさぁ 339 00:18:42,412 --> 00:18:45,374 (エリアス)時間とか座標が かなりゆがんでるから— 340 00:18:46,083 --> 00:18:49,795 入り口と出口の間を 大きくショートカットできるんだ 341 00:18:50,420 --> 00:18:53,257 (ルツ)要は短時間で 移動できるってことだな 342 00:18:53,674 --> 00:18:55,926 う… ここを通って— 343 00:18:56,009 --> 00:18:59,054 家とカレッジを 往復できるってことですか? 344 00:18:59,388 --> 00:19:00,347 (エリアス)そうそう 345 00:19:00,681 --> 00:19:03,433 ほかの魔法使いも よく使うんですか? 346 00:19:03,809 --> 00:19:04,977 (エリアス)どうかな 347 00:19:05,269 --> 00:19:07,813 俺はやめといたほうが いいと思うんですがね 348 00:19:09,231 --> 00:19:11,316 俺は あいつらと契約してるけど 349 00:19:11,650 --> 00:19:14,153 やっぱり何があるか 分かんねえですもん 350 00:19:14,820 --> 00:19:15,737 あいつら? 351 00:19:16,280 --> 00:19:19,283 (うなり声) 352 00:19:19,950 --> 00:19:23,954 (ヘーゼル) そら 匂いを嗅ぎつけてきやしたぜ 353 00:19:24,621 --> 00:19:26,540 厄介な門番が 354 00:19:27,666 --> 00:19:29,710 俺たちは“猟犬”て呼んでる 355 00:19:31,378 --> 00:19:32,254 犬? 356 00:19:32,421 --> 00:19:33,255 (ルツ)犬… 357 00:19:33,839 --> 00:19:34,840 (ヘーゼル)よう 兄弟 358 00:19:35,173 --> 00:19:38,385 さっき俺たちが入った場所から 出ていく場所まで— 359 00:19:38,886 --> 00:19:41,180 毎日 通りてえって御仁がいる 360 00:19:42,055 --> 00:19:44,975 ここは荒らさねえし 通行料も用意した 361 00:19:45,809 --> 00:19:47,936 どうか通してやっちゃくれないか? 362 00:19:48,896 --> 00:19:50,314 (猟犬の鳴き声) 363 00:19:51,732 --> 00:19:52,608 (エリアス)なんと? 364 00:19:52,816 --> 00:19:54,860 この区間だけならいいってよ 365 00:19:55,193 --> 00:19:56,820 それ以外はダメだ 366 00:20:03,493 --> 00:20:04,494 (エリアス)破ったら? 367 00:20:12,377 --> 00:20:13,670 (猟犬)ドコマデモ… 368 00:20:13,795 --> 00:20:14,922 (チセ・猟犬)追いかける 369 00:20:15,464 --> 00:20:16,214 あ… 370 00:20:17,424 --> 00:20:19,051 (ヘーゼル)そういうことでさぁ 371 00:20:24,598 --> 00:20:26,058 それを飲み込んでくだせぇ 372 00:20:26,308 --> 00:20:27,100 (チセたち)え… 373 00:20:28,894 --> 00:20:29,436 はぐ… 374 00:20:29,770 --> 00:20:31,271 (チセたち)うええ… 375 00:20:31,355 --> 00:20:33,482 これで嫌なことはしまいでさぁ 376 00:20:37,611 --> 00:20:39,154 とっとと抜けちまいましょう 377 00:20:41,448 --> 00:20:45,369 入り口と出口は できるだけ 同(おんな)じとこを使ってくだせぇよ 378 00:20:45,869 --> 00:20:46,870 正直なところ— 379 00:20:47,162 --> 00:20:49,414 やつらが どこまで 許してくれんのか— 380 00:20:49,915 --> 00:20:51,667 俺にも分かんねえんですから 381 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 (ヘーゼル) そろそろ結婚しろだのなんだの— 382 00:21:15,482 --> 00:21:16,942 引き止められてさ~ 383 00:21:17,567 --> 00:21:19,236 (ラハブ) あの子の言うお嫁さんは— 384 00:21:19,528 --> 00:21:22,280 君が抱く意味とは違うかもしれない 385 00:21:23,949 --> 00:21:24,825 (チセ)エリアス 386 00:21:25,325 --> 00:21:26,076 (エリアス)ん? 387 00:21:27,160 --> 00:21:29,955 出会ったとき あなたは どうして— 388 00:21:30,330 --> 00:21:34,001 私をお嫁さんにするつもりだ なんて言ったんですか? 389 00:21:41,425 --> 00:21:43,343 (アレクサンドラ) 体調に変わりはない? 390 00:21:44,428 --> 00:21:46,471 (ゾーイ) イヤーマフとゴーグルがあれば— 391 00:21:46,638 --> 00:21:47,931 安心できるから 392 00:21:48,974 --> 00:21:51,685 (アレクサンドラ) 何か新しい不安要素ができた? 393 00:21:52,561 --> 00:21:53,895 (ゾーイ)そうですね… 394 00:21:54,396 --> 00:21:56,315 俺と同じ新入生の— 395 00:21:56,982 --> 00:21:58,650 チセ・ハトリを知っていますか? 396 00:21:59,317 --> 00:22:00,193 あ… 397 00:22:09,995 --> 00:22:10,912 (ルーシー)ダメ… 398 00:22:12,664 --> 00:22:13,665 ダメ… 399 00:22:15,417 --> 00:22:16,460 ダメ… 400 00:22:17,544 --> 00:22:18,879 ダメ! 401 00:22:19,171 --> 00:22:21,381 ハアハア… 402 00:22:23,425 --> 00:22:24,801 最悪… 403 00:22:25,969 --> 00:22:31,975 {\an8}♪~ 404 00:23:48,844 --> 00:23:54,850 {\an8}~♪