1 00:00:05,171 --> 00:00:06,548 (セス)休暇を取ります 2 00:00:06,756 --> 00:00:07,507 (ニコラス)はあ? 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,217 (セス)家族が倒れたようで 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,136 (ニコラス)家族? 5 00:00:12,470 --> 00:00:15,098 (セス) いいから早く空港へ向かいなさい 6 00:00:16,015 --> 00:00:22,022 ♪~ 7 00:01:39,933 --> 00:01:45,939 ~♪ 8 00:02:01,579 --> 00:02:02,413 (チセ)ん… 9 00:02:03,540 --> 00:02:04,374 やあ 10 00:02:04,833 --> 00:02:07,377 (ゾーイ)やあ ルーシーは まだ? 11 00:02:10,421 --> 00:02:12,674 もう10日も目を覚まさないね 12 00:02:13,633 --> 00:02:14,509 うん 13 00:02:14,926 --> 00:02:16,261 (ゾーイ)チセも大丈夫? 14 00:02:16,886 --> 00:02:18,388 ずっと 付きっきりだろ? 15 00:02:18,847 --> 00:02:20,598 (チセ)私は大丈夫だよ 16 00:02:21,432 --> 00:02:24,227 (チセ)あげるほど 魔力がある体質ってことは— 17 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 まだ言わないほうがいいのかな 18 00:02:27,772 --> 00:02:28,773 (ドアが開く音) 19 00:02:28,857 --> 00:02:30,692 -(アレクサンドラ)ゾーイ 来た? -(ゾーイ)あ… 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,026 は~い 21 00:02:32,944 --> 00:02:33,862 行かなきゃ 22 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 (チセ)定期健診? 23 00:02:35,655 --> 00:02:37,657 うん 無理はダメだぞ 24 00:02:38,324 --> 00:02:39,242 (チセ)ありがとう 25 00:02:39,450 --> 00:02:40,285 フフ 26 00:02:47,375 --> 00:02:48,877 大丈夫かな 27 00:02:49,335 --> 00:02:50,879 (エリアス)毎日 それだね 28 00:02:56,759 --> 00:02:58,094 心配ですから 29 00:02:58,928 --> 00:03:02,098 突然 魔力が枯れた理由が 分かってないんだし 30 00:03:04,017 --> 00:03:07,437 (エリアス) ねえ 心配って どういう感覚? 31 00:03:08,104 --> 00:03:11,024 頭と内臓がソワソワして— 32 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 嫌な未来ばかり思い浮かんで… 33 00:03:14,736 --> 00:03:15,570 こう… 34 00:03:16,905 --> 00:03:17,822 (エリアス)怖い? 35 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 (チセ)それも混じってる感じで 36 00:03:20,700 --> 00:03:21,451 (エリアス)ふ~ん 37 00:03:22,118 --> 00:03:24,996 君が起きなくて 何も手につかなかった— 38 00:03:25,079 --> 00:03:26,205 あんな感じか 39 00:03:26,372 --> 00:03:26,956 う… 40 00:03:28,666 --> 00:03:30,126 (エリアス)彼女が気になる? 41 00:03:30,418 --> 00:03:33,421 (チセ) 気になるというか 心配です 42 00:03:37,592 --> 00:03:38,426 エリアス 43 00:03:38,801 --> 00:03:39,636 (エリアス)なんだい? 44 00:03:39,969 --> 00:03:42,889 ルーシーと あなたじゃ 役が違うんですからね 45 00:03:43,139 --> 00:03:44,682 (エリアス)分かってるってば 46 00:03:45,516 --> 00:03:47,101 チセこそ分かってる? 47 00:03:47,977 --> 00:03:51,898 君を一番心配してるのは 絶対 僕だと思うけど 48 00:03:52,649 --> 00:03:56,152 君が帰ってきたときだって 内臓が冷えたんだから 49 00:03:56,277 --> 00:03:56,986 う… 50 00:03:58,238 --> 00:03:59,781 (エリアス)髪 どうしたの? 51 00:03:59,864 --> 00:04:00,990 ただいまです 52 00:04:01,407 --> 00:04:02,325 (エリアス)おかえり 53 00:04:02,700 --> 00:04:04,244 髪 どうしたの? 54 00:04:04,577 --> 00:04:06,496 詳しくは こちらに 55 00:04:07,330 --> 00:04:08,748 (分身エリアス)ただいま 僕 56 00:04:09,123 --> 00:04:10,458 (エリアス)おかえり 僕 57 00:04:15,797 --> 00:04:18,383 (エリアス) 君は本当に危ない目に遭う 58 00:04:18,841 --> 00:04:20,551 目を離しておけないよ 59 00:04:21,052 --> 00:04:23,846 こ… 今回は 仕方ないじゃないですか 60 00:04:24,222 --> 00:04:26,516 (エリアス)これは まあ そうだね 61 00:04:27,183 --> 00:04:30,186 とはいえ 自分1人で 探しに行くって思考は— 62 00:04:30,269 --> 00:04:31,771 やめたほうがいいけど 63 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 (チセ)はい 64 00:04:35,233 --> 00:04:38,319 (エリアス) でも 魔法使いとしては— 65 00:04:38,444 --> 00:04:40,655 悪くない考えかただったと思うよ 66 00:04:41,406 --> 00:04:43,533 あ… ありがとうございます 67 00:04:44,659 --> 00:04:45,785 それにしても— 68 00:04:46,536 --> 00:04:49,998 君が僕みたいなやりかたをしたのは 珍しいな 69 00:04:50,665 --> 00:04:54,085 (チセ) それが 私にも よく分からなくて 70 00:04:55,003 --> 00:04:59,841 なんだか 深いところから 誰かの声が聞こえてきたような 71 00:05:03,011 --> 00:05:07,015 (足音) 72 00:05:08,975 --> 00:05:12,603 (ヨセフ) それで 僕のとこに来たってわけ? 73 00:05:13,938 --> 00:05:15,273 おやすみ 74 00:05:18,317 --> 00:05:22,322 (チセ)もう1人 自分の中にいる 経験が長いのは あなただから 75 00:05:22,864 --> 00:05:26,868 (ヨセフ)お前 僕に対してだけ なんで そんなに図太いんだ 76 00:05:28,453 --> 00:05:31,956 で お前は その声を なんだと思うんだよ 77 00:05:38,546 --> 00:05:39,839 (チセ)よくないもの 78 00:05:41,841 --> 00:05:42,675 フ… 79 00:05:43,885 --> 00:05:47,555 こっちを殺しにかかってくるやつを 止めようとするのは— 80 00:05:48,556 --> 00:05:49,557 悪か? 81 00:05:51,017 --> 00:05:53,561 (チセ)あそこまでするべきじゃ なかったような… 82 00:05:54,520 --> 00:05:55,396 でも— 83 00:05:55,897 --> 00:05:57,940 ああするしかなかったって… 84 00:05:59,067 --> 00:06:01,194 生き残ったから後悔できる 85 00:06:02,070 --> 00:06:03,446 ふああ~ 86 00:06:03,696 --> 00:06:08,409 まあ 今のお前が そうそう 簡単に死ねるとは思わないけど 87 00:06:09,160 --> 00:06:11,662 あの声は ドラゴンの声なの? 88 00:06:12,246 --> 00:06:13,081 それとも… 89 00:06:13,247 --> 00:06:15,917 さあ 少なくとも— 90 00:06:17,752 --> 00:06:21,005 お前の中から出てきた声には 違いないよ 91 00:06:27,720 --> 00:06:30,181 もう眠い 行け 92 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 (チセ)ありがとう 93 00:06:38,856 --> 00:06:42,860 (遠ざかる足音) 94 00:06:43,569 --> 00:06:44,529 (ヨセフ)お前は— 95 00:06:45,404 --> 00:06:48,699 ドラゴンが人を呪い 狂った声を聞いた 96 00:06:50,326 --> 00:06:52,453 僕のいつかを味わった 97 00:06:53,746 --> 00:06:56,124 敵意と悪意の在りかを視(み)た 98 00:06:58,751 --> 00:07:03,131 声に導かれて 誰かを傷つけることを知った 99 00:07:04,632 --> 00:07:07,552 一度 相手に牙を向けることを 知ったなら… 100 00:07:07,969 --> 00:07:08,928 フフ… 101 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 どう転んだって— 102 00:07:11,764 --> 00:07:14,517 何も知らないころには もう戻れないさ 103 00:07:17,186 --> 00:07:19,814 (エリアス)カルタフィルスに 聞きに行ったりしてさ 104 00:07:20,773 --> 00:07:22,775 僕が君の先生なのに 105 00:07:23,317 --> 00:07:26,112 (チセ)だって 分かりそうな人に 聞いたほうが… 106 00:07:26,195 --> 00:07:27,905 (ドアが開く音) (セス)こんにちは 107 00:07:34,328 --> 00:07:35,413 セスさん 108 00:07:35,621 --> 00:07:36,956 おや チセさん 109 00:07:37,707 --> 00:07:38,833 どうして ここに? 110 00:07:39,250 --> 00:07:41,461 今はカレッジに通ってるんです 111 00:07:41,919 --> 00:07:43,629 セスさんは どうして… 112 00:07:44,338 --> 00:07:46,549 家族が倒れたと聞きまして 113 00:07:46,883 --> 00:07:48,885 (アレクサンドラ) セス・ノエルさんですね? 114 00:07:49,468 --> 00:07:53,097 実習の翌日には ご連絡を差し上げたはずですが 115 00:07:53,723 --> 00:07:56,350 (セス) 仕事が片づかず 申し訳ありません 116 00:07:56,934 --> 00:07:58,936 妹のルーシーの様子は? 117 00:07:59,854 --> 00:08:01,647 まだ目を覚ましてません 118 00:08:02,273 --> 00:08:04,942 え… ルーシーのおにいさん? 119 00:08:05,276 --> 00:08:07,278 おや 知り合いですか 120 00:08:07,778 --> 00:08:08,905 同室です 121 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 それは また… 122 00:08:11,449 --> 00:08:13,367 (アレクサンドラ) ウェブスターについて説明を 123 00:08:14,035 --> 00:08:15,119 こちらにどうぞ 124 00:08:16,204 --> 00:08:20,041 素直な子ではありませんが 仲良くしてやってください 125 00:08:20,833 --> 00:08:21,375 ん… 126 00:08:27,215 --> 00:08:29,008 (チセ)兄妹だったのか 127 00:08:30,509 --> 00:08:31,594 -(ルーシー)う… う… -(チセ)あ… 128 00:08:32,053 --> 00:08:34,180 う… ぐ… 129 00:08:34,680 --> 00:08:35,640 (チセ)ルーシー 130 00:08:39,644 --> 00:08:40,561 (ルーシー)う… 131 00:08:43,940 --> 00:08:46,692 ハア ハア… 132 00:08:48,736 --> 00:08:49,570 う… 133 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 あ… 134 00:09:06,087 --> 00:09:07,004 は… 135 00:09:07,255 --> 00:09:08,172 (幼いルーシー)返して! 136 00:09:08,548 --> 00:09:09,131 は… 137 00:09:09,340 --> 00:09:12,343 みんなを! 私たちのクモを! 138 00:09:12,635 --> 00:09:13,552 あ… 139 00:09:14,345 --> 00:09:17,223 ハア ハア ハア… 140 00:09:18,015 --> 00:09:21,394 ハア ハア ハア あ… 141 00:09:22,478 --> 00:09:23,479 チセ? 142 00:09:24,647 --> 00:09:27,275 ルーシー 目を覚ましたのね 143 00:09:31,362 --> 00:09:33,864 な… なんで あんたが ここにいるの? 144 00:09:34,490 --> 00:09:37,285 実習中に お前が倒れたと聞きました 145 00:09:37,910 --> 00:09:39,996 10日 意識を失っていたんですよ 146 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 10日? 147 00:09:43,624 --> 00:09:44,542 帰って! 148 00:09:45,334 --> 00:09:46,043 {\an8}帰ってよ! 帰れ! 149 00:09:46,043 --> 00:09:47,712 {\an8}帰ってよ! 帰れ! 150 00:09:46,043 --> 00:09:47,712 (アレクサンドラ) まだ寝てなきゃダメでしょ! 151 00:09:48,546 --> 00:09:51,465 負け犬のあんたに 心配なんかされたくない! 152 00:09:52,091 --> 00:09:53,801 さっさと どっかに… 153 00:09:54,385 --> 00:09:55,428 (チセ)ルーシー 154 00:10:00,600 --> 00:10:02,310 しばらく付き添います 155 00:10:02,768 --> 00:10:04,562 まだまだ不安定のようだから 156 00:10:06,522 --> 00:10:08,107 (ルーシーを寝かす音) 157 00:10:18,326 --> 00:10:20,286 (チセ) あれは なんだったんだろう 158 00:10:23,205 --> 00:10:25,249 オレンジとラベンダーの香り 159 00:10:25,791 --> 00:10:26,751 フィロメラ? 160 00:10:33,841 --> 00:10:34,675 あ… 161 00:10:36,052 --> 00:10:36,886 (フィロメラ)あ… 162 00:10:39,764 --> 00:10:41,307 練習中だった? 163 00:10:41,932 --> 00:10:43,392 う… うん 164 00:10:44,226 --> 00:10:45,811 ご… ごめん 165 00:10:46,145 --> 00:10:47,938 急に話しかけちゃって 166 00:10:50,107 --> 00:10:53,444 ポプリ まだ持ってくれてると思うけど 167 00:10:53,944 --> 00:10:56,155 お茶は? 大丈夫だった? 168 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 大丈夫 169 00:10:58,741 --> 00:11:01,660 (チセ)もし香りがなくなったら 教えてほしいな 170 00:11:02,161 --> 00:11:03,496 新しいの作るから 171 00:11:06,957 --> 00:11:09,960 どうして そんなに私に構うの? 172 00:11:11,170 --> 00:11:12,338 なんでだろう 173 00:11:12,755 --> 00:11:14,590 ごめん その… 174 00:11:15,299 --> 00:11:17,468 なんだか話しかけたくなって 175 00:11:18,594 --> 00:11:21,764 あの 嫌だったら もう話しかけないから 176 00:11:25,101 --> 00:11:25,893 あ… 177 00:11:27,228 --> 00:11:28,104 う… 178 00:11:29,021 --> 00:11:32,441 あの… 人前でしゃべるのは— 179 00:11:32,900 --> 00:11:33,901 苦手で… 180 00:11:35,653 --> 00:11:39,865 あなたと私 どっちも1人のときになら大丈夫 181 00:11:40,658 --> 00:11:42,451 わ… 分かった 182 00:11:42,952 --> 00:11:44,537 (フィロメラ)じゃあ また 183 00:11:48,082 --> 00:11:48,958 (リアン)チセ 184 00:11:49,458 --> 00:11:50,751 (チセ)アイザック リアン 185 00:11:51,252 --> 00:11:54,380 (チセ) あ… そっか 2人が来たから 186 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 (アイザック)ルーシーは? 187 00:11:57,675 --> 00:11:59,593 (チセ) さっき目を覚ましたんだけど— 188 00:11:59,677 --> 00:12:00,928 また寝ちゃって 189 00:12:01,429 --> 00:12:03,013 そうか よかった 190 00:12:04,140 --> 00:12:05,516 (所長)どういうことだ! 191 00:12:06,058 --> 00:12:09,854 禁書保管室から持ち出したり 実験に使った履歴は? 192 00:12:10,271 --> 00:12:11,772 確認した司書は!? 193 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 (司書A) 定期確認のときには何も… 194 00:12:15,609 --> 00:12:17,528 (所長)では なぜ崩れている! 195 00:12:18,738 --> 00:12:19,780 まさか— 196 00:12:20,406 --> 00:12:22,867 偽書に入れ替えられたというのか 197 00:12:26,829 --> 00:12:30,833 (鐘の音) 198 00:12:40,301 --> 00:12:43,679 (ライザ) 教師諸君 ご足労 感謝します 199 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 少し急な課題ができてしまいまして 200 00:12:48,559 --> 00:12:51,687 (所長)本日 禁書保管室を点検したところ— 201 00:12:51,854 --> 00:12:55,566 ナンバー5(ファイブ)に保管されていた 1冊が朽ち果てておりました 202 00:12:55,941 --> 00:12:58,611 (教師たち) 禁書が? 保管室にあったのに? 203 00:12:59,612 --> 00:13:00,738 (所長)検査したところ— 204 00:13:00,821 --> 00:13:04,283 朽ち果てた禁書は 偽物であることが分かりました 205 00:13:04,700 --> 00:13:07,578 (どよめき) 206 00:13:07,995 --> 00:13:09,288 (シメオン)その禁書は— 207 00:13:09,371 --> 00:13:13,000 保管室に収容されたときから 偽書であったということですか? 208 00:13:13,334 --> 00:13:15,920 それとも 最近 すり替えられたものだと? 209 00:13:16,253 --> 00:13:19,423 数日内に すり替えられたと思われます 210 00:13:19,882 --> 00:13:21,801 (教師A) どういった内容の禁書でしょうか 211 00:13:21,926 --> 00:13:22,760 題名は? 212 00:13:22,885 --> 00:13:24,512 (教師B)危険性については? 213 00:13:24,595 --> 00:13:27,056 (教師C) それは原本? 写本ですか? 214 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 ああ それは… 215 00:13:30,059 --> 00:13:33,270 「カルナマゴスの遺言」と 題された書です 216 00:13:33,812 --> 00:13:34,688 (トーリー)ん? 217 00:13:37,024 --> 00:13:39,360 あの本て あなたが… 218 00:13:39,860 --> 00:13:43,781 本文に目を通すだけで影響があると されておりますので— 219 00:13:44,031 --> 00:13:47,368 我々 司書も 詳しい内容は把握できておりません 220 00:13:47,827 --> 00:13:51,038 英国のカレッジに 収められたのは写本ですので— 221 00:13:51,288 --> 00:13:54,375 原本ほどの影響はないと 思われますが 222 00:13:54,625 --> 00:13:59,046 正直 どの程度の 危険性があるのかは未知数で… 223 00:13:59,880 --> 00:14:02,967 (エリアス)その本なら 前に呼んだことがあります 224 00:14:03,259 --> 00:14:04,969 (トーリー)おいおいおいおい 225 00:14:05,427 --> 00:14:06,512 中身を? 226 00:14:06,887 --> 00:14:09,431 前に知人から借りたことがあります 227 00:14:10,307 --> 00:14:12,184 いくつか知見を得ましたが— 228 00:14:12,476 --> 00:14:14,353 それを活かす機会もなく 229 00:14:14,770 --> 00:14:16,355 そのまま返しました 230 00:14:16,939 --> 00:14:19,316 (トーリー) ウソは言ってないんだよね~ 231 00:14:19,483 --> 00:14:23,487 影響のない範囲で 説明していただくことは? 232 00:14:28,909 --> 00:14:32,830 生きる者の生死と 時に関わるものです 233 00:14:35,666 --> 00:14:37,293 他者から生気を… 234 00:14:37,668 --> 00:14:40,129 魔力を奪って取り込む方法や— 235 00:14:40,713 --> 00:14:44,425 不死者の創造 それを破壊する方法 236 00:14:45,092 --> 00:14:47,761 死者を蘇(よみがえ)らせる方法など 237 00:14:48,304 --> 00:14:49,555 なるほど 238 00:14:50,055 --> 00:14:52,057 禁書らしい内容です 239 00:14:53,225 --> 00:14:55,811 あなたは なぜ それを読もうと? 240 00:14:56,437 --> 00:14:58,439 興味深かったものですから 241 00:14:59,231 --> 00:15:02,109 しかし 僕には無用のものでした 242 00:15:02,610 --> 00:15:06,488 人が読むにしても あれは対価が大きいものです 243 00:15:07,448 --> 00:15:09,700 (トーリー) 逆に情報を明かすことで— 244 00:15:09,908 --> 00:15:12,703 疑う余地をなくすってとこかな 245 00:15:13,621 --> 00:15:16,832 ありがとうございます 助かりました 246 00:15:17,791 --> 00:15:21,503 この件に関しては 内外で捜索を続けます 247 00:15:22,338 --> 00:15:26,008 気付いたことや 得たものがあれば教えてください 248 00:15:26,926 --> 00:15:30,179 人間に害を加える 書物である以上— 249 00:15:30,346 --> 00:15:33,265 なんらかの事件が 起こる可能性もある 250 00:15:33,891 --> 00:15:36,518 その際には協力をあおぐゆえ 251 00:15:37,061 --> 00:15:38,604 そのつもりで 252 00:15:39,146 --> 00:15:40,147 (エリアスたち)は~い 253 00:15:40,230 --> 00:15:43,317 (ライザ)ちょっと 自由人さは 今 隠してください 254 00:15:43,400 --> 00:15:44,777 ゆるゆるですよ 255 00:15:45,027 --> 00:15:47,363 あ… すみません あと1つ 256 00:15:47,655 --> 00:15:49,990 その禁書の残骸なんですが— 257 00:15:50,616 --> 00:15:53,869 表紙と本文の一部から 特殊なクモの糸が— 258 00:15:53,952 --> 00:15:56,413 織り込まれていることが 分かっています 259 00:15:56,705 --> 00:15:57,915 (ライザ)クモの糸? 260 00:15:59,625 --> 00:16:02,461 まさか ウェブスター家の クモがまだ… 261 00:16:02,670 --> 00:16:05,839 (どよめき) 262 00:16:06,256 --> 00:16:08,258 その可能性もあります 263 00:16:09,009 --> 00:16:12,721 我が校に在籍する ルーシー・ウェブスターには— 264 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 この件が漏れないよう 注意してください 265 00:16:18,310 --> 00:16:22,272 それでは 各自 警戒を怠りませんよう 266 00:16:23,148 --> 00:16:26,193 研究に没頭しすぎないように してくださいね 267 00:16:32,408 --> 00:16:34,618 (エリアス)ウェブスター家の クモってなんだい? 268 00:16:35,411 --> 00:16:36,995 お? そっか 269 00:16:37,454 --> 00:16:40,082 あなたは魔法使いだから知らないか 270 00:16:40,958 --> 00:16:41,750 ウェブスターは… 271 00:16:41,834 --> 00:16:43,168 (シメオン)エインズワースさん 272 00:16:51,969 --> 00:16:53,011 はじめまして 273 00:16:53,262 --> 00:16:55,055 俺は シメオン・パラディール 274 00:16:55,514 --> 00:16:58,642 魔法使いが来たというから 気になってたんだ 275 00:16:58,726 --> 00:17:00,769 (教師A) おお あなたが魔法使い? 276 00:17:00,853 --> 00:17:03,522 (教師B)へえ~ 幻術を使っているんだって? 277 00:17:03,856 --> 00:17:06,525 (教師C)スゴいな 全然 ほころびが見つからない 278 00:17:06,734 --> 00:17:09,194 (教師B) 魔法使いも転変するんだって? 279 00:17:09,945 --> 00:17:11,405 (教師たち)おお~ 280 00:17:11,488 --> 00:17:12,239 (教師C)骨だ 281 00:17:12,322 --> 00:17:13,782 (教師B)犬? 狼(おおかみ)? 282 00:17:13,866 --> 00:17:15,117 (教師A)食事は丸呑(の)み? 283 00:17:15,409 --> 00:17:17,703 ちょっと ちょっと 質問の途中だよ 284 00:17:18,245 --> 00:17:19,288 (シメオン)質問? 285 00:17:20,080 --> 00:17:23,584 ウェブスターの悲劇を 彼は知らないんだよ 286 00:17:24,168 --> 00:17:25,294 (教師たち)ああ… 287 00:17:26,545 --> 00:17:27,755 (教師たち)んん… 288 00:17:30,674 --> 00:17:32,092 (シメオン)ウェブスターの悲劇 289 00:17:33,385 --> 00:17:36,597 界隈(わい)じゃ 誰にでも起こり得る話だけどさ 290 00:17:37,514 --> 00:17:38,724 ウェブスター家は— 291 00:17:39,016 --> 00:17:42,561 魔術書の作成や写本を 生業にしていたんだ 292 00:17:43,395 --> 00:17:46,607 あの家の作る写本は 原本さながらで— 293 00:17:46,732 --> 00:17:48,358 とても評判だったんだ 294 00:17:49,067 --> 00:17:52,863 もう1つ有名だったのは 彼らの飼うクモ 295 00:17:53,447 --> 00:17:54,281 (エリアス)クモ? 296 00:17:55,032 --> 00:17:57,951 (シメオン)クモの吐く糸を混ぜて ページを織り— 297 00:17:58,368 --> 00:18:01,205 綴(と)じる糸にも それを使ったらしい 298 00:18:03,332 --> 00:18:05,417 詳細は明かされてないけどね 299 00:18:05,876 --> 00:18:07,127 想像の範囲さ 300 00:18:08,003 --> 00:18:10,255 そのウェブスター家が8年前— 301 00:18:10,672 --> 00:18:14,259 1人を残して一族の全員が殺された 302 00:18:14,927 --> 00:18:16,762 誰がやったかは分からない 303 00:18:17,596 --> 00:18:20,849 生き残りの子は 今 カレッジに通っているが— 304 00:18:21,391 --> 00:18:23,644 クモは すべて奪われたそうだ 305 00:18:25,354 --> 00:18:27,564 内通者がいたって話もある 306 00:18:28,023 --> 00:18:29,733 これも確証はないけどね 307 00:18:30,943 --> 00:18:33,487 跡を継ぐはずだった家長の長男 308 00:18:34,113 --> 00:18:38,534 魔力を操る適正がなくて 家を追い出されていたらしい 309 00:18:39,284 --> 00:18:40,494 (エリアス)ふ~ん 310 00:18:44,623 --> 00:18:47,709 この件に関しては 知ってる者も多いけど— 311 00:18:47,960 --> 00:18:49,419 あんまりな事件だからさ 312 00:18:50,003 --> 00:18:52,047 君も あまり他言しないように 313 00:18:52,881 --> 00:18:53,966 (エリアス)分かった 314 00:18:55,717 --> 00:18:56,760 ありがとう 315 00:18:58,846 --> 00:19:00,097 どういたしまして 316 00:19:00,389 --> 00:19:01,431 (教師A)まともだ 317 00:19:01,598 --> 00:19:03,350 (教師A) 礼が言える まともな人だ 318 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 では また 319 00:19:08,981 --> 00:19:11,692 (エリアス)ここの人間は 僕みたいな者のことを— 320 00:19:11,775 --> 00:19:13,527 あまり気にしないんだな 321 00:19:14,194 --> 00:19:15,279 外見のこと? 322 00:19:15,529 --> 00:19:16,446 (エリアス)一応 323 00:19:16,780 --> 00:19:20,242 まあ 後ろ指をさすやつは まだまだ多いさ 324 00:19:20,492 --> 00:19:22,995 だけど ここでは普通のことだし 325 00:19:23,078 --> 00:19:25,247 働けば ちゃんと支援してもらえる 326 00:19:26,039 --> 00:19:29,418 君も きっと ここでの生活が気に入るさ 327 00:19:32,254 --> 00:19:33,130 じゃあね 328 00:19:36,675 --> 00:19:38,677 あれはシメオン・パラディール 329 00:19:39,178 --> 00:19:41,054 音の魔術を研究してる 330 00:19:41,597 --> 00:19:43,390 そこそこ話しやすいだろ? 331 00:19:44,141 --> 00:19:44,933 お? 332 00:19:46,226 --> 00:19:48,854 もし気になるなら 友達になってみたら? 333 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 (エリアス)友達? 334 00:19:51,899 --> 00:19:54,776 チセが よく 友達のことを話すけど— 335 00:19:55,777 --> 00:19:58,739 僕は友達ってものは よく分からない 336 00:19:59,114 --> 00:20:00,991 知人とは違うもの? 337 00:20:01,325 --> 00:20:03,410 知人は ただの知人でしょ 338 00:20:03,911 --> 00:20:05,954 友達のほうが特別だよ 339 00:20:06,622 --> 00:20:08,957 まあ 僕も多いほうじゃないけど 340 00:20:09,750 --> 00:20:14,212 あっ じゃあ 今から僕とは 友達ってことで どうですか? 341 00:20:18,634 --> 00:20:20,260 (エリアス)君とは遠慮しとく 342 00:20:20,761 --> 00:20:21,803 え~ 343 00:20:22,763 --> 00:20:26,767 (鼻歌) 344 00:20:32,189 --> 00:20:33,565 (ページがめくれる音) 345 00:20:34,149 --> 00:20:34,983 う… 346 00:20:36,276 --> 00:20:37,152 は… 347 00:20:37,236 --> 00:20:40,572 (ぺージがめくれる音) 348 00:20:48,622 --> 00:20:49,498 ん… 349 00:21:11,311 --> 00:21:12,562 (ルーシー)クマができてる 350 00:21:15,774 --> 00:21:16,400 あ… 351 00:21:19,278 --> 00:21:20,445 (ルーシー)バカじゃないの 352 00:21:21,071 --> 00:21:24,199 私のこと恨んでるくせに 353 00:21:33,125 --> 00:21:36,253 (ニコラス)カレッジの中だから 護衛はいらないって言ってたが… 354 00:21:36,503 --> 00:21:38,088 本当に大丈夫かねえ 355 00:21:39,131 --> 00:21:41,091 っと タバコ… 356 00:21:45,304 --> 00:21:46,847 (走る足音) 357 00:21:47,014 --> 00:21:47,889 (刺した音) 358 00:21:51,560 --> 00:21:55,188 う… ああ… ぐぐ… あ… 359 00:22:05,782 --> 00:22:07,242 (水に落ちた音) 360 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 (人狼(じんろう):男)護衛は狩った 361 00:22:19,546 --> 00:22:22,174 狩り残しを早く片づけて— 362 00:22:23,008 --> 00:22:24,509 迎えに行こう 363 00:22:26,011 --> 00:22:32,017 {\an8}♪~ 364 00:23:48,844 --> 00:23:54,850 {\an8}~♪