1 00:00:11,011 --> 00:00:13,847 (ヴァイオレット)では 有志諸君の皆様➡ 2 00:00:13,847 --> 00:00:17,050 肝試しに ご参加いただき ありがとう! 3 00:01:59,987 --> 00:02:02,322 (ヴァイオレット)それじゃ やり方の説明。 4 00:02:02,322 --> 00:02:05,325 みんなには カレッジで怖い話が残ってる➡ 5 00:02:05,325 --> 00:02:07,494 7つの場所を巡ってもらうわ。 6 00:02:07,494 --> 00:02:13,834 首吊りの老木 永遠の迷子の庭 冥府の窓 首探しの廊下➡ 7 00:02:13,834 --> 00:02:18,005 なり代わりの鏡 声残しの間…。 (ゾーイ)リアンは? 8 00:02:18,005 --> 00:02:22,009 (アイザック)さぁ? (リアン)悪い 遅れた。 9 00:02:22,009 --> 00:02:24,011 (ヴァイオレット)2人1組になって➡ 10 00:02:24,011 --> 00:02:27,347 それぞれの場所で スタンプを押して ゴール。 11 00:02:27,347 --> 00:02:30,517 最後は 天文台でホラー映画の上映。 12 00:02:30,517 --> 00:02:33,353 あと 今夜のことは 先生に言ってないから➡ 13 00:02:33,353 --> 00:02:36,189 こっそりとね。 (マーティン)わかった わかった。 14 00:02:36,189 --> 00:02:38,358 バレたらヤベえぞ。 バレねえだろ。 15 00:02:38,358 --> 00:02:40,360 (チセ)フッ…。 16 00:02:40,360 --> 00:02:42,696 それじゃ組み合わせを決めるよ。 17 00:02:42,696 --> 00:02:45,198 え~っと 全員で…。 18 00:02:45,198 --> 00:02:47,200 (ジャスミン)ちょっと! (一同)んっ? 19 00:02:47,200 --> 00:02:50,871 (ヴァイオレット)ジャスミン? (ジャスミン)薄情だよ➡ 20 00:02:50,871 --> 00:02:54,374 こんな楽しそうなこと 誘ってくれないなんて。 21 00:02:54,374 --> 00:02:56,543 (ケヴィン)お前 寝てたんじゃないのか? 22 00:02:56,543 --> 00:02:59,713 (ジャスミン) ちょっとは よくなったからね。 23 00:02:59,713 --> 00:03:02,816 無理しないでよ ジャスミン。 24 00:03:02,816 --> 00:03:04,985 わかってるよ。 25 00:03:04,985 --> 00:03:07,487 (ヴァイオレット)じゃあ 改めまして…。 26 00:03:15,162 --> 00:03:17,164 いっせ~の! 27 00:03:30,177 --> 00:03:33,580 んっ…。 ん~。 28 00:03:35,515 --> 00:03:38,518 (ゾーイ)えっと 一番最初は➡ 29 00:03:38,518 --> 00:03:42,856 32年前 引っかき傷だらけの生徒が➡ 30 00:03:42,856 --> 00:03:45,525 首を吊っていた… って木。 31 00:03:45,525 --> 00:03:49,863 (ルーシー)本当にあった話なの? でっちあげな気もするけど。 32 00:03:49,863 --> 00:03:51,865 どうなんだろうね。 33 00:04:01,808 --> 00:04:06,646 ルーシーは あんまり こういうイベント 来ないと思ったけど。 34 00:04:06,646 --> 00:04:09,816 チセが誘ってきたんだけど…。 チセが? 35 00:04:09,816 --> 00:04:11,818 ⦅あっ あっ…⦆ 36 00:04:11,818 --> 00:04:15,489 あんなオドオドしてるの断ったら 私が悪いみたいじゃない。 37 00:04:15,489 --> 00:04:17,491 あぁ…。 38 00:04:17,491 --> 00:04:19,826 じゃ… じゃあさ➡ 39 00:04:19,826 --> 00:04:22,662 どうして さっき ペアを代わってくれたの? 40 00:04:22,662 --> 00:04:25,999 うっかり蛇が出ちゃったら 困るんじゃないの? 41 00:04:25,999 --> 00:04:28,835 うぅ…。 それに➡ 42 00:04:28,835 --> 00:04:32,506 今更あいつらや あんた以外と話すのは面倒。 43 00:04:32,506 --> 00:04:36,309 あぁ… そっか うん。 44 00:04:42,516 --> 00:04:46,353 えっと 魔術の実験で 首を失った男が➡ 45 00:04:46,353 --> 00:04:48,655 最後に見つかった廊下。 46 00:04:54,027 --> 00:05:00,534 《この感じ 久々だな。 でも チャンスかもしれない》 47 00:05:02,969 --> 00:05:07,274 (ヴェロニカ)スタンプを押してもらえる? う… うん。 48 00:05:17,984 --> 00:05:22,656 チセは 素直というか シャイなのね。 えっ? 49 00:05:22,656 --> 00:05:27,160 話しかけたいけれど できないって顔。 50 00:05:27,160 --> 00:05:30,330 人と話すことが うまくなくて。 51 00:05:30,330 --> 00:05:32,832 それなら練習あるのみだわ。 52 00:05:32,832 --> 00:05:36,503 リアンたちとは きちんと話せているのだし。 53 00:05:36,503 --> 00:05:38,672 じゃあ ヴェロニカは➡ 54 00:05:38,672 --> 00:05:45,178 フィロメラが家の事情で退校するよう 言われてるの 知ってる? 55 00:05:45,178 --> 00:05:49,849 それが聞きたかったのね。 切り出し方が まだ下手だわ。 56 00:05:49,849 --> 00:05:52,352 うっ…。 57 00:05:52,352 --> 00:05:57,190 もちろん知ってる。 でも しかたないの。 58 00:05:57,190 --> 00:06:00,293 ヴェロニカの家 リッケンバッカーに➡ 59 00:06:00,293 --> 00:06:03,630 サージェント家は仕えてるって 聞いたけど。 60 00:06:03,630 --> 00:06:07,300 だから 私の命令で どうにかなるんじゃないか…。 61 00:06:07,300 --> 00:06:10,470 ということね? フフッ。 62 00:06:10,470 --> 00:06:13,473 チセ。 魔法使いさん。 63 00:06:13,473 --> 00:06:17,477 あなたたちは 何かに縛られることがある? 64 00:06:17,477 --> 00:06:19,646 縛られる? 65 00:06:19,646 --> 00:06:26,319 魔術師の末えいというものはね 生まれたときから家に縛られる。 66 00:06:26,319 --> 00:06:29,322 どんなに この世が 自由をうたっても➡ 67 00:06:29,322 --> 00:06:33,827 許されないことは 影の中にある。 68 00:06:33,827 --> 00:06:36,830 そういうものに 気安く首を突っ込むと➡ 69 00:06:36,830 --> 00:06:40,333 とても痛いのよ チセ。 70 00:06:40,333 --> 00:06:43,336 フフッ。 71 00:06:43,336 --> 00:06:49,342 人の内側に踏み込んで 痛い目 見たことは 私もあるよ。 72 00:06:52,012 --> 00:06:56,182 あなた フィロメラが好きなのね。 えっ? 73 00:06:56,182 --> 00:07:01,288 あっ うん。 その… 気になるから。 74 00:07:01,288 --> 00:07:05,792 そうね 歩きながら 少し話しましょうか。 75 00:07:08,461 --> 00:07:12,966 あの子にも やっと友達ができたようだし。 76 00:07:15,969 --> 00:07:18,805 ⦅フィロメラ:はっ… うぇ…。 77 00:07:18,805 --> 00:07:22,642 ヴェロニカ様! 毒? いや 呪詛か? 78 00:07:22,642 --> 00:07:25,145 運べ。 感染するかもしれんぞ。 79 00:07:25,145 --> 00:07:28,815 (フィロメラ)うぅ うっ…。 80 00:07:28,815 --> 00:07:31,318 ヴェロニカ様 早くこちらへ。 81 00:07:38,158 --> 00:07:42,662 《かわいそうに。 初仕事で当たってしまうなんて。 82 00:07:42,662 --> 00:07:47,067 けれど 誕生日に毒を盛ってくるなんて》 83 00:07:49,002 --> 00:07:52,305 《私 とっても意識されてるのね》 84 00:07:56,343 --> 00:07:59,179 (リズベス)どれも年が近く 実力もあり➡ 85 00:07:59,179 --> 00:08:01,448 毒にも耐性がございます。 86 00:08:01,448 --> 00:08:03,950 おそばに置くには十分かと。 87 00:08:03,950 --> 00:08:06,786 お父様にも困ったものだわ。 88 00:08:06,786 --> 00:08:09,622 いつも話がいきなりなんだもの。 89 00:08:09,622 --> 00:08:14,828 先の事件を受け ご当主様は すぐにでもと…。 90 00:08:17,630 --> 00:08:20,633 生きていたのね。 強い子。 91 00:08:20,633 --> 00:08:24,804 あれは まだ未熟です。 簡単な毒すら…。 92 00:08:24,804 --> 00:08:26,973 あの子がいいわ。 (子どもたち)えっ! 93 00:08:26,973 --> 00:08:31,144 女の子のほうが 何かとお話しできるもの。 94 00:08:31,144 --> 00:08:35,148 ヴェロニカ様! それは…。 95 00:08:35,148 --> 00:08:40,854 リズベス・サージェント これは お願いではないの。 96 00:08:42,989 --> 00:08:45,492 仰せのとおりに。 97 00:08:50,497 --> 00:08:54,167 あっ! ヴェロニカ様…。 98 00:08:54,167 --> 00:08:56,169 それは リズベスに? 99 00:08:56,169 --> 00:09:03,610 あっ… 食べる前に 毒に 気付くことができなかったので。 100 00:09:03,610 --> 00:09:09,282 その… 申し訳ありません。 見苦しいものを…。 101 00:09:09,282 --> 00:09:13,286 あなたも檻の中なのね。 檻? 102 00:09:13,286 --> 00:09:16,956 そう。 私も まだ そこから出られないの。 103 00:09:16,956 --> 00:09:23,563 だけど 出られない檻なら ちょっとはマシな檻がいいでしょ? 104 00:09:25,632 --> 00:09:28,802 だから あなたを選ぶわ。 105 00:09:28,802 --> 00:09:32,305 あなた 名前は? 106 00:09:32,305 --> 00:09:34,474 フィロメラ… と。 107 00:09:34,474 --> 00:09:38,978 私の付き人になってちょうだいな。 フィロメラ。 108 00:09:41,147 --> 00:09:47,487 でも 私 出来損ないで。 他に もっとできる人が…。 109 00:09:47,487 --> 00:09:50,824 あっ…。 (ヴェロニカ)いい? フィロメラ➡ 110 00:09:50,824 --> 00:09:55,128 これはね お願いではなく命令なの。 111 00:09:58,164 --> 00:10:00,834 わかり… ました。 112 00:10:00,834 --> 00:10:03,536 そうよ いい子。 113 00:10:10,009 --> 00:10:14,180 本当は私 毒なんかには 慣れているんだけど➡ 114 00:10:14,180 --> 00:10:19,018 まだ慣らしているものもあるから それまでは お願いね。 115 00:10:19,018 --> 00:10:21,020 はい。 116 00:10:21,020 --> 00:10:24,023 (ヴェロニカ) リッケンバッカーは医術の家なのに➡ 117 00:10:24,023 --> 00:10:28,695 身内でも殺したり殺されたりで せわしなくて。 118 00:10:28,695 --> 00:10:32,365 あなた 兄弟はいるの? いません。 119 00:10:32,365 --> 00:10:35,201 お父さんの使い魔が一人。 120 00:10:35,201 --> 00:10:38,037 お父様と お母様は? 121 00:10:38,037 --> 00:10:40,206 覚えていません。 122 00:10:40,206 --> 00:10:44,043 とても悪いことをして 死んでしまったって。 123 00:10:44,043 --> 00:10:46,045 そう。 124 00:10:48,047 --> 00:10:50,049 はい できた⦆ 125 00:11:00,159 --> 00:11:02,162 ひどい話でしょ? 126 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 あの子以外は 悪人しか出てこないんじゃ➡ 127 00:11:04,998 --> 00:11:08,501 寝物語にはできないわね。 128 00:11:08,501 --> 00:11:12,505 《ウソをついてる においじゃない》 129 00:11:12,505 --> 00:11:16,676 それで あなたは何をしたいの? 130 00:11:16,676 --> 00:11:22,682 主人である私の代わりに あの子に何をしてあげられるの? 131 00:11:22,682 --> 00:11:26,186 フィロメラが 望んでいることがあれば…。 132 00:11:26,186 --> 00:11:31,191 あの子はもう 自分が何を 望んでいるかもわからないのに? 133 00:11:31,191 --> 00:11:38,364 それは…。 もう一度聞くわ チセ・ハトリ。 134 00:11:38,364 --> 00:11:43,202 あなたと関係のない 狭い狭い世界の出来事なのに➡ 135 00:11:43,202 --> 00:11:47,607 あなたは どうして あの子と 関わろうとするのかしら? 136 00:11:54,213 --> 00:11:57,216 フフッ かわいい子。 137 00:12:02,322 --> 00:12:06,659 さぁ 少し急ぎましょ。 追いつかれちゃうわ。 138 00:12:06,659 --> 00:12:08,861 う… うん。 139 00:12:12,498 --> 00:12:14,500 (ヴァイオレット)これが 呼び声に応えると➡ 140 00:12:14,500 --> 00:12:18,004 成り代わられる鏡。 141 00:12:18,004 --> 00:12:21,174 うん? 盛り上がらないな~。 142 00:12:21,174 --> 00:12:24,344 何? まだ ふてくされてるの? 143 00:12:24,344 --> 00:12:27,013 どうしてさっき お前に止められたか➡ 144 00:12:27,013 --> 00:12:29,015 考えていただけだ。 145 00:12:29,015 --> 00:12:31,017 ⦅おい!⦆ 146 00:12:31,017 --> 00:12:33,353 バカ正直に 2人に突っ込んでいくのを➡ 147 00:12:33,353 --> 00:12:36,856 止めてあげたんだけど。 バカって なんだ。 148 00:12:36,856 --> 00:12:39,559 あんなことしといて それ言う? 149 00:12:41,527 --> 00:12:47,533 はぁ… それで跡継ぎなんて ジャスミンと仕事とかさせたくないな。 150 00:12:47,533 --> 00:12:52,538 だから 俺は… って セント=ジョージは お前が継ぐんじゃないのか? 151 00:12:52,538 --> 00:12:57,877 どうかな? 年寄りどもは 跡継げ 跡継げって うるさいけど。 152 00:12:57,877 --> 00:13:01,314 ほら 私って女装するの好きでしょ? 153 00:13:01,314 --> 00:13:04,651 ああ 魔術には使えるだろうな。 154 00:13:04,651 --> 00:13:06,653 そこ! それ! 155 00:13:06,653 --> 00:13:10,823 異性装とかって 特別な魔術を使うのに有利でしょ。 156 00:13:10,823 --> 00:13:13,826 けど 私は 自分がやりたいだけで➡ 157 00:13:13,826 --> 00:13:17,163 家のことなんか どうでもよかった。 158 00:13:17,163 --> 00:13:19,999 そしたら今度は 真面目なジャスミンに群がって➡ 159 00:13:19,999 --> 00:13:22,835 あれこれ言い出した。 160 00:13:22,835 --> 00:13:26,172 あの子は 伸ばしてた髪を切った。 161 00:13:26,172 --> 00:13:30,009 振る舞いだって 男らしくしだしたの。 162 00:13:30,009 --> 00:13:33,513 まるで 私の代わりみたいに。 163 00:13:35,515 --> 00:13:38,017 そういうふうに いろんなことから逃げられない➡ 164 00:13:38,017 --> 00:13:43,022 真面目な子どもがいるってこと 考えたことないでしょ? 165 00:13:43,022 --> 00:13:45,625 アイザックとフィロメラが そうだと? 166 00:13:48,695 --> 00:13:52,865 リアン どんな鳥も 最初からは飛べないんだ。 167 00:13:52,865 --> 00:13:57,036 守ってくれる存在から 教えてもらわなきゃ。 168 00:13:57,036 --> 00:14:00,640 だけど人間の中には 教えられるどころか➡ 169 00:14:00,640 --> 00:14:04,644 羽をむしられ 石で埋められたようなのもいる。 170 00:14:04,644 --> 00:14:08,815 そんな巣から抜け出せる 幸運だとか力だとかは➡ 171 00:14:08,815 --> 00:14:11,617 ほとんどのひなは 持ってやしないんだ。 172 00:14:14,153 --> 00:14:18,658 全部 教えられて 許されてきた お前とは違ってね。 173 00:14:22,495 --> 00:14:28,000 お前は 俺と同じ立場なのに そんなことまで考えてるのか。 174 00:14:28,000 --> 00:14:30,503 お前が考えてなさすぎるの! 175 00:14:30,503 --> 00:14:34,507 面倒を見てるアイザックは 賞をもらうべきね。 176 00:14:34,507 --> 00:14:39,846 はい 話は終わり。 スタンプも終わり。 177 00:14:39,846 --> 00:14:44,016 俺は どうなればいいと思ってるんだ。 178 00:14:44,016 --> 00:14:49,622 リアン リアン…。 んっ? 179 00:14:51,691 --> 00:14:53,860 リアン。 180 00:14:53,860 --> 00:14:55,862 フィロメ…。 リアン? 181 00:14:55,862 --> 00:14:57,864 (悲鳴) 182 00:14:59,866 --> 00:15:02,301 (ケヴィン)何すんだよ! (ジャスミン)ハハハハ! ビビりすぎ。 183 00:15:02,301 --> 00:15:04,804 なんだ ケヴィンたちか。 184 00:15:17,483 --> 00:15:20,653 この窓だ。 185 00:15:20,653 --> 00:15:24,824 のぞいた人の死にざまが 時々 映ってしまうんだってさ。 186 00:15:24,824 --> 00:15:27,994 本当かな? 187 00:15:27,994 --> 00:15:33,666 見えないね。 見えたら それは… 大変。 188 00:15:33,666 --> 00:15:36,169 フフッ 確かにそうだ。 189 00:15:42,008 --> 00:15:45,678 気が乗らないなら 途中で抜けてもいいんだからね。 190 00:15:45,678 --> 00:15:48,181 ゴールで僕が断っておくからさ。 191 00:15:50,183 --> 00:15:56,856 あなたは この間から 私をかばってくれるけど なぜ? 192 00:15:56,856 --> 00:15:59,559 何かメリットがあるの? 193 00:16:02,128 --> 00:16:04,797 君は リアンに… というか➡ 194 00:16:04,797 --> 00:16:07,967 いろんなことに劣等感を 持っているみたいだから➡ 195 00:16:07,967 --> 00:16:11,804 仲間だって思うと 放っておけなくて。 196 00:16:11,804 --> 00:16:14,807 あなたは リアンの友達で…。 197 00:16:14,807 --> 00:16:17,643 それに ファウラー家は➡ 198 00:16:17,643 --> 00:16:23,316 代々 スクリム=ジョーに頼りにされてる 鍛冶の家ではないの? 199 00:16:23,316 --> 00:16:26,986 少なくとも サージェントみたいに使われる➡ 200 00:16:26,986 --> 00:16:29,322 影じゃない。 201 00:16:29,322 --> 00:16:32,825 幼なじみの同性っていうのは やっかいでさ➡ 202 00:16:32,825 --> 00:16:35,995 悪気はなくても みんなが比べる。 203 00:16:35,995 --> 00:16:40,166 なまじ 僕は 失敗してから覚えるたちで。 204 00:16:40,166 --> 00:16:43,836 同じことでも リアンに全然 勝てなくて➡ 205 00:16:43,836 --> 00:16:46,672 落ち込んだり 気が散ったりすると➡ 206 00:16:46,672 --> 00:16:50,076 家業にも身が入らなくなったりさ。 207 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 うちは火を扱うから➡ 208 00:16:54,847 --> 00:16:58,184 ちょっとの油断で 大惨事になるし…。 209 00:16:58,184 --> 00:17:03,389 君に投げられたような言葉も ちょっとだけ経験してる。 210 00:17:06,125 --> 00:17:09,795 リアンは 自分のこと 器用じゃないって思ってる。 211 00:17:09,795 --> 00:17:13,799 だから 自分ができることは 他人もできるってね。 212 00:17:13,799 --> 00:17:17,637 できないやつの… 動き出せないやつの気持ちが➡ 213 00:17:17,637 --> 00:17:21,807 わからないところあるよ。 そう思わない? 214 00:17:21,807 --> 00:17:25,144 そう 思う。 だろ? 215 00:17:25,144 --> 00:17:28,481 これは フィロメラから 言ってやったほうがいいかも。 216 00:17:28,481 --> 00:17:32,318 あなたは… あなたはリアンに言わないの? 217 00:17:32,318 --> 00:17:37,823 どうして つらい思いをしたのに 一緒にいられるの? 218 00:17:37,823 --> 00:17:41,494 僕は あいつのライバルでもなんでもない。 219 00:17:41,494 --> 00:17:44,163 だから 何を言ったって響かないよ。 220 00:17:44,163 --> 00:17:46,165 だけど…。 221 00:17:48,668 --> 00:17:52,672 だけど いいやつだから 全部を嫌いにはなれない。 222 00:17:52,672 --> 00:17:55,508 だから 一緒にいるのかもね。 223 00:17:55,508 --> 00:17:57,843 うん…。 224 00:17:57,843 --> 00:18:02,648 まっすぐで 人の裏を見るのが得意じゃなくて。 225 00:18:04,617 --> 00:18:06,619 嫌になる。 226 00:18:10,623 --> 00:18:13,626 さぁ 次は上の階みたいだね。 227 00:18:17,129 --> 00:18:22,134 《アイザック:縛られている。 外の世界に。 自分に。 228 00:18:22,134 --> 00:18:28,474 身動きが取れなくて 息苦しくて。 だから…》 229 00:18:28,474 --> 00:18:31,477 ねぇ フィロメラ。 230 00:18:31,477 --> 00:18:36,282 愚痴ぐらい吐かないと やってられないよ 僕たち。 231 00:18:38,985 --> 00:18:40,987 《アイザック:ここから進むには➡ 232 00:18:40,987 --> 00:18:43,990 まだ少し いろいろなものが必要だから》 233 00:18:46,993 --> 00:18:50,296 (ヴェロニカ) ここが最後の場所の天文台よ。 234 00:18:54,667 --> 00:18:59,372 星空? プラネタリウムみたいなものよ。 235 00:19:01,607 --> 00:19:04,777 マーティン 今回の映画って どんなの? 236 00:19:04,777 --> 00:19:06,779 (マーティン)今年出た最新作だ! 237 00:19:06,779 --> 00:19:09,782 吹雪の雪山で襲いくるサメ雪崩! 238 00:19:09,782 --> 00:19:14,620 (ソフィア)ホラー映画は? 雪山に… サメ? 239 00:19:14,620 --> 00:19:25,464 (英語) 240 00:19:25,464 --> 00:19:28,467 あれ? どうして においが? 241 00:19:28,467 --> 00:19:30,469 📺What is that? 242 00:19:30,469 --> 00:19:33,139 ハハハ! きたきた! 243 00:19:33,139 --> 00:19:35,641 (悲鳴) 244 00:19:35,641 --> 00:19:39,979 アイザック… その…。 245 00:19:39,979 --> 00:19:43,983 僕は 彼女が許してくれるかは 別として➡ 246 00:19:43,983 --> 00:19:47,486 君は フィロメラに謝るべきだと思う。 247 00:19:47,486 --> 00:19:52,992 それに 僕は君に言ったことを 取り下げないし 謝らない。 248 00:19:52,992 --> 00:19:57,663 本当に直してもらいたいと 思ってるから。 249 00:19:57,663 --> 00:20:00,666 わかった。 気をつける。 250 00:20:00,666 --> 00:20:02,668 (悲鳴) 251 00:20:02,668 --> 00:20:05,337 ヴァイオレットにも言われた。 252 00:20:05,337 --> 00:20:08,174 あのさぁ…。 ん? 253 00:20:08,174 --> 00:20:12,511 《僕が言っても直す気なかった みたいなことだよ それは》 254 00:20:12,511 --> 00:20:14,680 (叫び声) 255 00:20:14,680 --> 00:20:17,683 いや いいよ。 256 00:20:17,683 --> 00:20:23,389 《ホント 変に真面目で 鈍いやつ》 257 00:20:25,357 --> 00:20:27,526 (ロイ)なかなか時間を無駄にしたな。 258 00:20:27,526 --> 00:20:29,528 (マーティン) すっきりするシナリオだったろ? 259 00:20:29,528 --> 00:20:32,031 (ケヴィン) ビックリするぐらい全滅なのに? 260 00:20:32,031 --> 00:20:34,700 (トーリー)ずいぶん みんな 夜更かしじゃないか? 261 00:20:34,700 --> 00:20:36,702 (ケヴィン/マーティン/ロイ)げっ! 262 00:20:36,702 --> 00:20:40,039 (トーリー)映画鑑賞会は 楽しかったかな? 諸君。 263 00:20:40,039 --> 00:20:45,211 (ターリク)悪ガキども 宿舎まで連行だ。 は~い。 264 00:20:45,211 --> 00:20:48,414 フフッ。 フフッ。 265 00:20:51,050 --> 00:20:54,386 んっ? 266 00:20:54,386 --> 00:20:57,389 どうしたの? 元気なさげだね。 267 00:20:57,389 --> 00:21:00,092 なんでもないです。 268 00:21:03,829 --> 00:21:05,998 (ジャスミン)ヴァイオレット。 269 00:21:05,998 --> 00:21:08,000 んっ? 270 00:21:10,503 --> 00:21:13,672 すごく楽しかったよ 今夜のこと。 271 00:21:13,672 --> 00:21:17,009 みんなで はしゃいで。 うん。 272 00:21:17,009 --> 00:21:19,678 なんだよ よそよそしいな。 273 00:21:19,678 --> 00:21:22,515 (ベアトリス)まだ何かするの? (ラザラス)もう寝ようぜ。 274 00:21:22,515 --> 00:21:25,351 楽しんでくれたなら よかった。 275 00:21:25,351 --> 00:21:28,020 あなたが誰かは知らないけど。 276 00:21:28,020 --> 00:21:30,022 (一同)はぁ? 277 00:21:30,022 --> 00:21:35,694 フフフ… フフッ フフフフ…。 278 00:21:35,694 --> 00:21:41,200 (笑い声) 279 00:21:41,200 --> 00:21:43,602 また遊んでね。 280 00:21:46,038 --> 00:21:49,542 (一同)あぁ…。 281 00:21:49,542 --> 00:21:53,379 肝試し。 成功したね。 282 00:21:53,379 --> 00:21:55,381 (一同)言えよ! 283 00:21:55,381 --> 00:21:58,717 やぁ ずいぶん きれいに化ける ゴーストだったな~。 284 00:21:58,717 --> 00:22:03,122 あれは たしか 30年ほど前の生徒だったな。 285 00:22:06,992 --> 00:22:10,329 (ラザラス)重いって ケヴィン! 自分で歩けよ! 286 00:22:10,329 --> 00:22:13,666 (エリアス)チセ。 287 00:22:13,666 --> 00:22:17,169 アレクサンドラが救護室に来てくれと。 288 00:22:20,673 --> 00:22:23,075 なるべく急いで。