1 00:00:01,501 --> 00:00:07,507 {\an8}♪〜 2 00:01:24,876 --> 00:01:30,882 {\an8}〜♪ 3 00:01:36,304 --> 00:01:38,348 (セス)後悔しませんね? 4 00:01:42,685 --> 00:01:43,686 (チセ)はい 5 00:01:54,781 --> 00:01:56,991 (セス)これで契約は成立です 6 00:01:58,368 --> 00:01:59,828 羽鳥智世(はとりちせ)さん 7 00:02:11,339 --> 00:02:13,466 (セス)息苦しくはありませんか? 8 00:02:30,984 --> 00:02:32,443 (ドアが開く音) 9 00:02:32,986 --> 00:02:34,529 (セス)行きましょうか 10 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 (客A)おお… 11 00:02:45,123 --> 00:02:47,709 (客B) うわさには聞いていたが 初めて見たな 12 00:02:48,793 --> 00:02:52,964 (チセ) 人間や物のほかに 人間じゃないものがいる… 13 00:02:54,048 --> 00:02:56,634 いつも見ているヤツらと違う 14 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 こういうヤツらもいるんだ 15 00:03:12,650 --> 00:03:14,110 (チセ) 何でもいい 16 00:03:14,569 --> 00:03:16,779 ただ 帰れる場所が欲しい 17 00:03:17,697 --> 00:03:20,158 (競売人) こちらが皆様お待ちかねの品 18 00:03:20,241 --> 00:03:23,786 今回 出品された商品の中でも 大変 希少なものです 19 00:03:23,870 --> 00:03:24,871 (客たち)おお! 20 00:03:24,954 --> 00:03:25,788 (競売人)では 50から 21 00:03:26,998 --> 00:03:28,166 (客A)110! 22 00:03:28,499 --> 00:03:29,459 (客B)150 23 00:03:29,542 --> 00:03:30,919 (客C)180! 24 00:03:31,336 --> 00:03:32,170 (客B)200 25 00:03:32,253 --> 00:03:33,755 (客D)おい あれを見ろ 26 00:03:33,838 --> 00:03:35,632 (客E)なんで こんな所に? (客F)225! 27 00:03:35,715 --> 00:03:37,508 (客D) あいつは人嫌いという話だったが… 28 00:03:37,592 --> 00:03:38,843 (競売人)225! 29 00:03:38,927 --> 00:03:41,179 ほかに どなたか いらっしゃいませんか? 30 00:03:42,263 --> 00:03:43,264 (ざわめき) 31 00:03:43,348 --> 00:03:44,724 (競売人)お客様… 32 00:03:50,939 --> 00:03:52,023 (エリアス)500 33 00:03:52,106 --> 00:03:54,609 (どよめき) 34 00:03:57,946 --> 00:03:59,113 (エリアス)決めた 35 00:04:04,410 --> 00:04:05,286 僕の… 36 00:04:06,829 --> 00:04:08,164 弟子にする 37 00:04:14,254 --> 00:04:17,298 (アシスタント) なんだ? あの不気味な野郎は 38 00:04:17,715 --> 00:04:19,008 (セス)影の茨(ソーン)… 39 00:04:19,634 --> 00:04:21,219 応接室の用意を 40 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 (アシスタント)え? ちょ… 41 00:04:23,888 --> 00:04:26,474 (セス) では こちら 500万ポンドのお支払いですね 42 00:04:26,891 --> 00:04:29,477 (チセ) 私なんかに あんな金額を… 43 00:04:29,769 --> 00:04:30,853 このヒトは何なんだろう? 44 00:04:30,937 --> 00:04:33,606 (セス) 攻撃的ではありませんから しつけは簡単でしょう 45 00:04:34,232 --> 00:04:37,485 まさか あなたが この競りに 顔を出すとは思いませんでした 46 00:04:37,568 --> 00:04:41,322 しかし ルールを 守っていただかないと困りますよ 47 00:04:41,447 --> 00:04:42,657 いきなり舞台に… 48 00:04:42,740 --> 00:04:45,451 (エリアス) 小言も世間話もいらないよ 49 00:04:46,953 --> 00:04:48,871 君 おいで 50 00:04:52,333 --> 00:04:54,002 うつむかなくていいよ 51 00:04:54,335 --> 00:04:57,422 背筋を伸ばして しっかり前を見るんだ 52 00:04:57,505 --> 00:04:58,339 いいね? 53 00:04:59,507 --> 00:05:00,508 (チセ)はい 54 00:05:02,343 --> 00:05:04,053 (エリアス)控え室を借りるよ 55 00:05:04,137 --> 00:05:05,179 (セス)どうぞ 56 00:05:13,771 --> 00:05:15,064 (アシスタント)化け物か? 57 00:05:16,816 --> 00:05:17,859 聞こえますよ 58 00:05:17,942 --> 00:05:19,444 口を慎みなさい 59 00:05:20,862 --> 00:05:23,573 あれは詐欺師でも魔術師でもない 60 00:05:23,740 --> 00:05:26,909 今どき珍しい 本物ですよ 61 00:05:49,223 --> 00:05:52,894 (客F) しかし 惜しいものを 競り落とされてしまったな 62 00:05:52,977 --> 00:05:54,228 (客G)あの“夜の愛し仔(スレイ・ベガ)”は… 63 00:05:55,146 --> 00:05:56,689 (チセ) スレイ・ベガ… 64 00:05:58,024 --> 00:06:00,234 (エリアス) やっぱり見えるのかい? それ 65 00:06:07,450 --> 00:06:08,868 (ドアが開く音) 66 00:06:09,744 --> 00:06:12,330 え… わっ 私ですか? 67 00:06:12,914 --> 00:06:16,084 (エリアス) 僕が今 一緒にいるのは 君しかいないだろ 68 00:06:16,417 --> 00:06:17,251 名前は? 69 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 (ドアが閉まる音) 70 00:06:25,426 --> 00:06:26,469 (チセ)チセ… 71 00:06:26,886 --> 00:06:28,387 羽鳥智世です 72 00:06:29,597 --> 00:06:31,265 (エリアス)僕はエリアス 73 00:06:31,974 --> 00:06:34,060 エリアス・エインズワース 74 00:06:35,603 --> 00:06:37,730 よろしくね 僕の子犬(パピー) 75 00:06:48,449 --> 00:06:52,537 (エリアス) どうやら君は きちんと見える目を 持っているようだ 76 00:06:52,662 --> 00:06:53,579 運がいい 77 00:06:54,080 --> 00:06:56,165 (チセ)運が… いい 78 00:06:56,791 --> 00:06:58,501 (晶子) あんなお荷物 引き取れないわよ 79 00:06:58,584 --> 00:07:01,462 (昭次) しかし 施設へやるのも外聞がなあ… 80 00:07:01,546 --> 00:07:04,006 (女性A) また変なとこ見てる 気持ち悪い 81 00:07:04,132 --> 00:07:05,508 (少年)あの子 怖いよ 82 00:07:07,468 --> 00:07:08,511 (女性B)かわいげのない子 83 00:07:15,184 --> 00:07:16,519 (チセ)ない… 84 00:07:18,604 --> 00:07:20,982 よかったことなんて 一度もない! 85 00:07:23,943 --> 00:07:27,280 (エリアス) いつか 君が よかったと思えるようにしよう 86 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 (チセ)え? 87 00:07:32,743 --> 00:07:36,247 (エリアス) 実際 そんな無気力でいられると 僕が困るんだ 88 00:07:38,749 --> 00:07:43,463 人形も悪くないけど せっかく高値で買ったものだもの 89 00:07:45,840 --> 00:07:46,674 (チセ)わっ… 90 00:07:47,175 --> 00:07:49,802 (エリアス) 観察しがいのあるものじゃないと 91 00:07:50,511 --> 00:07:52,472 (チセ)えっと あの… 92 00:07:52,763 --> 00:07:55,558 (エリアス) さあ 目をつぶって僕にくっついて 93 00:07:56,684 --> 00:07:58,227 目が くらむかもよ 94 00:07:58,895 --> 00:07:59,729 (チセ)えっ… 95 00:08:00,980 --> 00:08:01,981 (エリアス)影にイラクサ 96 00:08:04,942 --> 00:08:06,360 ヒイラギの輪 97 00:08:07,361 --> 00:08:13,117 十重(とえ)に 二十重(はたえ)に 蜘蛛(くも)の巣糸を かの枝に紡げ 98 00:08:14,243 --> 00:08:15,286 (チセ)茨(いばら)? 99 00:08:19,457 --> 00:08:21,501 (エリアス)目 開けていいよ 100 00:08:36,516 --> 00:08:39,310 (エリアス) さすがだな ひとっ飛びだ 101 00:08:40,686 --> 00:08:42,355 ここが僕の家 102 00:08:42,980 --> 00:08:46,108 そして 今日から君が暮らす家でもある 103 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 (チセ) ちょ… ちょっと待ってください 104 00:08:48,569 --> 00:08:49,987 ここは どこですか? 105 00:08:50,071 --> 00:08:52,114 建物の中から どうやって ここに… 106 00:08:53,616 --> 00:08:57,995 (エリアス) ここはロンドンの西 イングランドの端っこの田舎 107 00:08:58,079 --> 00:08:59,747 イ… イングランド? 108 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 それに 弟子って何の… 109 00:09:02,250 --> 00:09:04,043 (エリアス)ああ… ほら 110 00:09:04,418 --> 00:09:06,629 もう それは必要ないね 111 00:09:11,467 --> 00:09:15,179 (エリアス) 君は 魔法使いの弟子になったのさ 112 00:09:15,721 --> 00:09:18,558 魔法… 使い? 113 00:09:19,225 --> 00:09:20,893 {\an8}(エリアス) 〝絶滅寸前 〞 114 00:09:21,060 --> 00:09:23,813 {\an8}〝時代遅れの 〞が 付くけどね 115 00:09:27,275 --> 00:09:31,404 君を僕の弟子として歓迎するよ スレイ・ベガ 116 00:09:32,780 --> 00:09:33,614 いや… 117 00:09:35,116 --> 00:09:36,075 チセ 118 00:09:46,335 --> 00:09:47,420 (チセ)いやいやいや… 119 00:09:47,503 --> 00:09:48,921 1人でできます お風呂くらい 1人で… 120 00:09:49,005 --> 00:09:51,173 (エリアス) 使い勝手が分からないだろ? 121 00:09:51,257 --> 00:09:53,884 それに 小汚いから洗ってあげるよ 122 00:09:55,803 --> 00:09:56,887 (チセ)あっ… ああ! 123 00:09:56,971 --> 00:09:59,682 (エリアス) ほら 猫の子みたいに騒がないの 124 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 (チセ)ギニャアアア! 125 00:10:02,226 --> 00:10:04,895 (エリアス) 肩まで つかんないと あったまらないよ 126 00:10:04,979 --> 00:10:06,564 (チセ) 全部 見られた… 127 00:10:07,481 --> 00:10:09,191 (エリアス)あったまったら出てね 128 00:10:12,695 --> 00:10:14,905 (ドアの開閉音) 129 00:10:24,457 --> 00:10:29,587 (チセ) また お風呂に しっかり入れるとは 思わなかったな… 130 00:10:34,550 --> 00:10:35,384 (セス) もし… 131 00:10:35,843 --> 00:10:37,928 生きることを投げ出したいなら 132 00:10:38,012 --> 00:10:42,475 あなたを欲しいと思う誰かに あなたを預けてみますか? 133 00:10:45,353 --> 00:10:46,187 (チセ)ハア… 134 00:10:53,986 --> 00:10:55,488 (笑い声) 135 00:10:55,571 --> 00:10:56,530 (チセ)あ… 136 00:10:57,740 --> 00:10:58,574 (エアリエル)あらン! 137 00:10:58,658 --> 00:11:01,077 何だか おいしそうな匂いがすると思ったら 138 00:11:01,160 --> 00:11:03,329 かわいい ヒトの女の子じゃないのン! 139 00:11:04,038 --> 00:11:05,081 妖精? 140 00:11:05,706 --> 00:11:07,792 あらン? ンフッ 141 00:11:14,548 --> 00:11:18,844 アタシたちは人間の言葉で言うなら 確かに妖精だけどン… 142 00:11:19,053 --> 00:11:22,139 でも そんな無粋な言葉で呼んだら ダメよ 143 00:11:22,223 --> 00:11:24,392 そうそう! “お隣さん”とか… 144 00:11:24,475 --> 00:11:25,559 “いい友達”とか 145 00:11:26,310 --> 00:11:28,604 (エアリエル) ねえ あなた スレイ・ベガよねン? 146 00:11:29,814 --> 00:11:31,982 スレイ・ベガを弟子にするなんて 147 00:11:32,066 --> 00:11:34,819 茨の魔法使いは おかしなまねをするものねン 148 00:11:35,361 --> 00:11:40,157 古(いにしえ)の金貨より 妖精の国に咲く どんな花より 149 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 尊い蜂蜜酒 150 00:11:42,493 --> 00:11:45,913 {\an8}(エアリエルたち) かわいい かわいい アタシたちの愛し仔(ロビン) 151 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 {\an8}(エアリエル) 愛するあなたが 魔法使いになるなら 152 00:11:48,916 --> 00:11:49,750 {\an8}アタシたちは 153 00:11:49,834 --> 00:11:51,877 {\an8}いくらだって 力を貸してあげるわ 154 00:11:54,088 --> 00:11:54,922 ンフッ 155 00:11:55,798 --> 00:11:56,632 (チセ) 愛? 156 00:11:56,715 --> 00:11:57,883 (エリアス)チセ 157 00:11:58,717 --> 00:12:00,761 大丈夫? のぼせてない? 158 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 あっ はい 大丈夫です 159 00:12:03,097 --> 00:12:06,016 だから 入ってこなくて大丈夫です 160 00:12:08,811 --> 00:12:11,522 (チセ) あ… いない? 161 00:12:18,904 --> 00:12:21,657 (エリアス) とりあえず 飲んだり食べたりして落ち着いてよ 162 00:12:41,594 --> 00:12:44,722 (チセ) 本当に歓迎されてるみたい 163 00:12:45,473 --> 00:12:47,933 (エリアス) いろいろと知りたいって顔だ 164 00:12:48,392 --> 00:12:52,146 寝物語の代わりに 答えられることなら答えてあげよう 165 00:12:52,813 --> 00:12:55,191 あの… さっき妖精が 166 00:12:55,441 --> 00:12:57,860 (エリアス) ああ エアリエルかな? 167 00:12:58,152 --> 00:13:03,115 君に挨拶に行ったんだね あいつら 新しいものに敏感だし 168 00:13:03,199 --> 00:13:04,783 そうですか… 169 00:13:05,826 --> 00:13:10,164 あなたが魔法使いというのは 本当ですか? 170 00:13:10,831 --> 00:13:11,999 (エリアス)本当さ 171 00:13:22,510 --> 00:13:24,678 じゃあ 弟子というのは… 172 00:13:25,471 --> 00:13:28,265 (エリアス) 弟子は弟子だよ 僕のパピー 173 00:13:30,559 --> 00:13:35,439 スレイ・ベガは ほとんどいないから 今日は とても幸運だったよ 174 00:13:37,650 --> 00:13:40,945 (チセ) その“スレイ・ベガ”って 何なんですか? 175 00:13:42,404 --> 00:13:45,616 (エリアス) あえて言うなら 女王蜂かな 176 00:13:47,034 --> 00:13:50,955 君は… いや 君たちスレイ・ベガは 177 00:13:51,455 --> 00:13:55,584 あらゆるものを引き付け 捉えることができてしまうんだ 178 00:13:56,335 --> 00:13:58,128 妖精や怪異をね 179 00:13:59,797 --> 00:14:02,633 あれらは 女王蜂が見えようが見えまいが 180 00:14:02,716 --> 00:14:05,386 関係なく寄る働き蜂なのさ 181 00:14:06,011 --> 00:14:07,304 見えまいが… 182 00:14:08,222 --> 00:14:10,140 (エリアス) チセは見えるようだけど 183 00:14:10,599 --> 00:14:13,269 君たちに そういうのは まれなんだよ 184 00:14:14,895 --> 00:14:19,775 そうして 女王蜂のもとに 幸福や不幸を運んでくる 185 00:14:21,277 --> 00:14:22,194 (チセ)不幸も… 186 00:14:22,820 --> 00:14:24,947 (エリアス)彼らの親切と好意が 187 00:14:25,030 --> 00:14:28,200 人間にとって ためになるとは限らないから 188 00:14:28,659 --> 00:14:32,955 けれど 好かれるということは 助けに困らないということでもある 189 00:14:33,873 --> 00:14:37,334 魔法は 彼らの助けを借りる必要があるから 190 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 とても大事な素質なんだ 191 00:14:40,754 --> 00:14:44,884 君は きっと とてもいい魔法使いになれるよ 192 00:14:46,677 --> 00:14:50,139 だからって あれしろ これしろ 言う気はないけど 193 00:14:50,514 --> 00:14:53,851 でも それって はなから拒否権ないですよね? 194 00:14:54,894 --> 00:14:56,812 (エリアス)ハハハ まあね 195 00:14:57,688 --> 00:15:00,649 でも 悩んだってかまわないさ 196 00:15:00,816 --> 00:15:04,486 魔法使いだって 無数にある道のひとつ 197 00:15:06,697 --> 00:15:07,573 {\an8}君は もう 198 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 {\an8}家族のようなもの なんだから 199 00:15:10,075 --> 00:15:11,994 {\an8}甘えてくれてかまわない 200 00:15:13,287 --> 00:15:14,455 {\an8}(チセ)家族… 201 00:15:17,875 --> 00:15:19,835 (エリアス)これは まじないの石 202 00:15:20,294 --> 00:15:23,422 川底で自然に穴の開いたものでね 203 00:15:23,547 --> 00:15:25,424 君を守る石だ 204 00:15:25,925 --> 00:15:26,926 あげるよ 205 00:15:34,600 --> 00:15:35,726 (エリアス)銀の君 206 00:15:38,312 --> 00:15:41,357 疲れたろう? 今夜は もう お休み 207 00:15:42,900 --> 00:15:45,027 彼女を案内してくれるかい? 208 00:15:45,486 --> 00:15:46,320 (シルキー)ん… 209 00:15:46,904 --> 00:15:48,530 (ドアが開く音) 210 00:16:02,711 --> 00:16:05,172 (チセ) ちゃんとした寝床までくれた 211 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 家族… 212 00:16:14,598 --> 00:16:16,433 (チセ) 不思議な香り… 213 00:16:17,226 --> 00:16:20,104 草の匂い… かな 214 00:16:23,399 --> 00:16:24,358 (エアリエル)チセ… 215 00:16:25,317 --> 00:16:28,278 チセ… チセ… 216 00:16:30,739 --> 00:16:32,366 (バン!) (エアリエル)チセ! 217 00:16:36,412 --> 00:16:40,791 さっきの えっと… お隣さん? 218 00:16:40,916 --> 00:16:43,711 (エアリエル) ねえねえン 夜のお散歩に行かない? 219 00:16:43,794 --> 00:16:46,213 この辺りには いい森があるのン 220 00:16:46,672 --> 00:16:47,715 (チセ)でも… 221 00:16:47,798 --> 00:16:49,717 (エアリエル) いいから いいから! 222 00:16:50,009 --> 00:16:51,802 ちょっとぐらい いいじゃない 223 00:16:51,885 --> 00:16:54,680 お散歩して ちょっと疲れて ぐっすり 224 00:16:55,514 --> 00:16:57,057 ほらほら! 225 00:17:09,319 --> 00:17:10,571 (エリアス)しかたのない子だな 226 00:17:11,822 --> 00:17:14,491 まあ いい授業になるかな 227 00:17:24,710 --> 00:17:26,879 (チセ)何だか明るいね (妖精たちの笑い声) 228 00:17:26,962 --> 00:17:29,131 (エアリエル) アタシたちの通った跡よ 229 00:17:29,339 --> 00:17:31,508 チセは これも見えるのね 230 00:17:33,093 --> 00:17:35,304 ねえ チセ 家族は? 231 00:17:36,847 --> 00:17:41,018 (チセ) 誰もいない いろんな親戚に引き取られたよ 232 00:17:41,435 --> 00:17:43,437 そのヒトたちは 優しかった? 233 00:17:47,232 --> 00:17:48,067 チセ? 234 00:17:50,027 --> 00:17:51,820 好きになれてたら 235 00:17:51,904 --> 00:17:54,782 私は今 ここに いなかったかもしれないね 236 00:17:55,199 --> 00:17:56,617 ふ〜ん 237 00:18:08,003 --> 00:18:11,048 ねえ… もう だいぶ歩いたよ 238 00:18:11,298 --> 00:18:13,509 (エアリエル)大丈夫 大丈夫! 239 00:18:13,675 --> 00:18:16,261 むしろ もっと奥に行かなきゃン 240 00:18:16,512 --> 00:18:17,471 あなたは… 241 00:18:17,971 --> 00:18:20,766 もう戻らなくたっていいんだからン 242 00:18:21,183 --> 00:18:22,017 (チセ)えっ? 243 00:18:22,267 --> 00:18:26,313 (エアリエル) せっかく茨の魔法使いを だまくらかせたんだもの 244 00:18:26,688 --> 00:18:27,606 どういうこと? 245 00:18:27,815 --> 00:18:30,734 ちゃんと アタシたちの国に導いてあげないと 246 00:18:30,818 --> 00:18:32,611 ほかの子に怒られちゃうわン 247 00:18:33,487 --> 00:18:36,949 人の世界に暮らすよりも ずっと楽ちんなはずだから 248 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 心配しないで 249 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 あっ ちょうど開いてる 250 00:18:40,619 --> 00:18:42,955 ここから先が妖精の国 251 00:18:43,038 --> 00:18:46,333 楽しい 楽しい アタシたちとあなたの世界 252 00:18:46,416 --> 00:18:47,334 (チセ)ちょ ちょっと… 253 00:18:48,293 --> 00:18:49,670 (妖精たちの笑い声) 254 00:18:49,753 --> 00:18:51,088 (エアリエル)行きましょう? 255 00:18:53,632 --> 00:18:55,509 も… 戻る 256 00:18:55,717 --> 00:18:57,344 (エアリエル)あらン! どこに? 257 00:18:57,427 --> 00:18:59,763 待ってる家族もいないのに 258 00:19:02,850 --> 00:19:07,896 だったら こっち側で 楽しく おかしく 暮らしましょう? 259 00:19:11,483 --> 00:19:15,654 (チセ)そうだね… 誰もいない 260 00:19:18,866 --> 00:19:21,618 (エアリエルたち)フフフ… 261 00:19:23,162 --> 00:19:25,122 (妖精たちの笑い声) 262 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 (エアリエル)あっ… 263 00:19:29,001 --> 00:19:30,294 チセ どうしたのン? 264 00:19:30,878 --> 00:19:31,795 行けない 265 00:19:35,007 --> 00:19:37,301 私は 帰らなきゃ 266 00:19:38,218 --> 00:19:39,219 (エアリエル)どうしてン? 267 00:19:39,303 --> 00:19:41,471 あの家に 帰らなきゃならない理由なんて 268 00:19:41,555 --> 00:19:43,348 あなたにはないでしょ? 269 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 今まで ここにいていいって 言われたことがなかった 270 00:19:47,895 --> 00:19:48,729 でも… 271 00:19:50,063 --> 00:19:51,565 あのヒトは言ってくれたから 272 00:19:52,691 --> 00:19:56,778 おもちゃだと思ってても 飽きたら捨てられるでもいいの 273 00:19:58,530 --> 00:19:59,907 一度だけでも… 274 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 “家族だ”って言ってくれたから 275 00:20:04,828 --> 00:20:05,787 (チセ) だから… 276 00:20:06,163 --> 00:20:07,164 {\an8}(エアリエル)あっ… 277 00:20:07,497 --> 00:20:08,999 {\an8}(エリアス) 僕のパピーは… 278 00:20:10,125 --> 00:20:13,545 {\an8}もう きちんと自分の 巣を覚えたみたいだね 279 00:20:14,796 --> 00:20:15,631 エリアス 280 00:20:15,839 --> 00:20:18,675 ソーン! なんで ここが分かったのン 281 00:20:18,759 --> 00:20:21,094 (エリアス) 首輪と鈴がついてるからね 282 00:20:22,804 --> 00:20:26,016 うせろ 今回は見逃してやる 283 00:20:26,308 --> 00:20:28,352 次はサラマンダーの餌だ 284 00:20:28,560 --> 00:20:31,980 半端者に アタシたちのロビンを守れるかしら 285 00:20:33,565 --> 00:20:35,359 (エリアス)言われるまでもないさ 286 00:20:36,693 --> 00:20:39,613 (エアリエル) 答えは いつでも変えていいからねン 287 00:20:39,696 --> 00:20:40,989 チセ 288 00:20:46,828 --> 00:20:47,663 (エリアス)チセ 289 00:20:50,999 --> 00:20:53,252 これで いい経験になっただろう? 290 00:20:54,253 --> 00:20:55,254 彼らの多くは 291 00:20:55,337 --> 00:20:58,924 甘い言葉で誘惑してくる やっかいなものなんだ 292 00:20:59,216 --> 00:21:01,551 もっと これから 気をつけなね 293 00:21:01,969 --> 00:21:03,887 (チセ)ごっ ごめんなさい… 294 00:21:04,513 --> 00:21:08,809 (エリアス) いや… 僕も真っ先に 教えておくべきだったんだ 295 00:21:09,643 --> 00:21:10,477 (チセ)わっ… 296 00:21:10,852 --> 00:21:14,147 (エリアス) それが 君にとっての僕の役目なんだから 297 00:21:15,565 --> 00:21:19,486 君は もう僕の弟子なんだから 頼りなさいね 298 00:21:19,820 --> 00:21:21,238 (チセ) 温かい… 299 00:21:21,613 --> 00:21:25,409 けど 何だか こわばってるような気がする 300 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 (チセ)な… 何するんですか? 301 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 (エリアス)夜の森は迷いやすい 302 00:21:32,457 --> 00:21:33,500 こうやって帰ろう 303 00:21:34,584 --> 00:21:35,585 僕らの家に 304 00:21:40,340 --> 00:21:43,135 (エリアス) 帰ったら その手を手当てしないとね 305 00:21:43,760 --> 00:21:47,306 未来の僕の奥さんに 傷が残っちゃ大変だ 306 00:21:47,764 --> 00:21:48,765 (チセ)はあ… 307 00:21:50,559 --> 00:21:53,186 ん? 奥さん? 308 00:21:53,478 --> 00:21:55,105 誰が 誰の? 309 00:21:55,188 --> 00:21:57,190 (エリアス) あれ? 言ってなかったっけ 310 00:21:57,858 --> 00:22:02,070 君を買ったのは もちろん 弟子にするつもりでもあるけど 311 00:22:06,783 --> 00:22:07,617 (チセ)うわ… 312 00:22:09,536 --> 00:22:14,583 (エリアス) 僕は 君を僕の お嫁さんにするつもりでもあるんだ 313 00:22:19,463 --> 00:22:20,964 (チセ)はい? 314 00:22:25,927 --> 00:22:31,933 {\an8}♪〜 315 00:23:49,803 --> 00:23:55,809 {\an8}〜♪ 316 00:23:56,434 --> 00:23:58,979 (エリアス) ハニームーンの準備をしようか 317 00:23:59,187 --> 00:24:00,021 (チセ)へ? 318 00:24:00,313 --> 00:24:03,358 (チセ) 魔法使いと共に ロンドンへ向かう少女 319 00:24:03,441 --> 00:24:06,027 見知らぬ街 見知らぬ人 320 00:24:06,111 --> 00:24:10,448 孤独だった少女に 世界は優しく手を差し伸べるが…