1 00:00:01,501 --> 00:00:07,507 {\an8}♪〜 2 00:01:24,876 --> 00:01:30,882 {\an8}〜♪ 3 00:01:35,762 --> 00:01:39,265 (チセの母) あなたなんか… 産まなきゃよかった 4 00:01:47,732 --> 00:01:50,693 (セス) どんな人に売られるか… ですか? 5 00:01:51,069 --> 00:01:52,987 興味がなかったのでは? 6 00:01:53,071 --> 00:01:57,951 (チセ) 痛いのは苦手ですから 覚悟だけはしておこうかと思って 7 00:01:58,076 --> 00:02:00,745 (セス)大丈夫ですよ あなたは 8 00:02:01,037 --> 00:02:02,455 希少ですから 9 00:02:03,039 --> 00:02:04,207 失礼 10 00:02:04,290 --> 00:02:07,669 あなたは 生きるか死ぬかは どうでもいいのでしたね 11 00:02:30,775 --> 00:02:32,610 (ノック) 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,820 (ドアが開く音) 13 00:02:34,529 --> 00:02:35,363 (チセ)あ… 14 00:02:46,499 --> 00:02:48,209 (チセ)えっ! あっ ちょっと… 15 00:02:52,422 --> 00:02:53,715 (エリアス)ご苦労さま 16 00:02:54,924 --> 00:02:56,426 おはよう チセ 17 00:02:56,676 --> 00:02:59,596 お… おはようございます 18 00:03:03,850 --> 00:03:05,351 (チセ)あのヒトは? 19 00:03:05,435 --> 00:03:08,521 (エリアス) この家に住んでる隣人 シルキーだよ 20 00:03:09,188 --> 00:03:14,402 住み着いた屋敷の炊事 洗濯 掃除や火の番までしてくれる妖精 21 00:03:15,111 --> 00:03:17,530 それもシルキーが用意したものだよ 22 00:03:20,241 --> 00:03:25,163 まあ 使用人というか 家の女主人というところかな 23 00:03:26,205 --> 00:03:27,415 (トントン) 24 00:03:30,168 --> 00:03:31,252 あ… 25 00:03:37,258 --> 00:03:38,927 (エリアス)ちょっと知人にね 26 00:03:40,011 --> 00:03:45,183 (チセ) 私は破格の値段で この魔法使いに買われたらしい 27 00:03:47,310 --> 00:03:49,062 彼の弟子として 28 00:03:49,229 --> 00:03:50,063 そして… 29 00:03:50,563 --> 00:03:54,692 (エリアス) 僕は 君を僕の お嫁さんにするつもりでもあるんだ 30 00:03:56,819 --> 00:04:00,823 (チセ) 弟子と 嫁と どっちを真に受ければいいんだろ 31 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 (エリアス) 君 2日も寝てたんだけど 記憶ある? 32 00:04:04,285 --> 00:04:05,286 (チセ)2日? 33 00:04:05,578 --> 00:04:07,747 (エリアス) 気を張って疲れたんだろうね 34 00:04:09,457 --> 00:04:11,668 (チセ) 容姿といい 性格といい 35 00:04:11,751 --> 00:04:14,254 私には まだ よく分からない人だけど… 36 00:04:15,046 --> 00:04:15,880 (エリアス)食べないの? 37 00:04:19,926 --> 00:04:25,682 (チセ) 面倒を見てくれるというのだから 悪いヒトではない… と思う 38 00:04:31,145 --> 00:04:33,856 (エリアス) 目覚めて早速なんだけどね チセ 39 00:04:35,275 --> 00:04:37,610 ハニームーンの準備をしようか 40 00:04:38,027 --> 00:04:38,861 (チセ)へ? 41 00:04:40,113 --> 00:04:45,410 (チセ) ただ ちょっとおかしなヒト… かもしれない 42 00:04:59,507 --> 00:05:03,886 (エリアス) 買い出しついでに 君のこと 知人に紹介しようと思ってね 43 00:05:04,971 --> 00:05:10,393 (チセ) 骨だから顔色が読めなくて 本気か冗談か分からないんだよな… 44 00:05:12,145 --> 00:05:13,146 えっ? 45 00:05:13,396 --> 00:05:15,690 なっ なんで 頭が… 46 00:05:16,065 --> 00:05:19,444 (エリアス) あんな頭で外をうろついてたら 怪しいだろ? 47 00:05:20,028 --> 00:05:20,945 魔法で… 48 00:05:21,988 --> 00:05:23,197 ちょっとさ 49 00:05:24,407 --> 00:05:28,036 どう? ちゃんと触れた感覚も すり替わってるよ 50 00:05:28,119 --> 00:05:30,038 かっこいい? りりしい? 51 00:05:30,705 --> 00:05:31,539 ん? 52 00:05:32,165 --> 00:05:33,499 なんか… 53 00:05:34,167 --> 00:05:35,501 うさんくさいです 54 00:05:36,085 --> 00:05:38,379 えっ… ひどい 55 00:05:39,130 --> 00:05:40,048 (ドアが開く音) 56 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 なじみの店でね 57 00:05:43,051 --> 00:05:45,762 ここに来れば 大抵の道具は そろう 58 00:05:48,556 --> 00:05:50,767 ここ 営業してるんですか? 59 00:05:52,602 --> 00:05:54,312 (エリアス)これは見せかけ 60 00:05:55,229 --> 00:05:56,314 アンジー? 61 00:05:56,397 --> 00:05:57,398 アンジェリカ? 62 00:05:57,732 --> 00:05:58,649 (アンジェリカ)ああ? 63 00:05:59,150 --> 00:06:01,986 なんだい エインズワースじゃないか 64 00:06:02,070 --> 00:06:05,907 あんたが穴蔵から出てくるなんて 珍しいこともあったもんだ 65 00:06:06,282 --> 00:06:09,077 (エリアス) 引きこもってるのは 君だって 一緒だろう? 66 00:06:09,160 --> 00:06:10,119 石切蜂(ジェムズ・ビー) 67 00:06:10,203 --> 00:06:12,455 (アンジェリカ) 私は商売してんでしょ 68 00:06:12,663 --> 00:06:13,498 (エリアス)チセ 69 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 (チセ)はっ はい… 70 00:06:17,919 --> 00:06:21,464 (エリアス) この子に使わせるものを 用意してもらおうと思ってね 71 00:06:22,048 --> 00:06:23,257 (アンジェリカ)あ? 72 00:06:26,511 --> 00:06:28,429 3日前に弟子にした 73 00:06:30,181 --> 00:06:32,642 (アンジェリカ)でっ… 弟子? 74 00:06:36,354 --> 00:06:39,273 (アンジェリカ)へえ〜 日本から 75 00:06:39,482 --> 00:06:41,150 チセっていったっけ? 76 00:06:41,943 --> 00:06:42,777 どうぞ 77 00:06:43,319 --> 00:06:45,029 (チセ)ありがとうございます 78 00:06:45,113 --> 00:06:46,781 かわいい子じゃない 79 00:06:47,240 --> 00:06:49,617 変なルートで 手に入れたんじゃないでしょうね? 80 00:06:49,700 --> 00:06:50,535 (エリアス)ん? 81 00:06:51,119 --> 00:06:53,454 ちゃんと きれいなお金で手に入れたよ 82 00:06:53,538 --> 00:06:55,915 買ってる時点で まっとうじゃないんだよ! 83 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 変なことされてない? 84 00:06:58,084 --> 00:07:00,378 (エリアス) 君は僕を何だと思ってるんだ 85 00:07:00,711 --> 00:07:02,088 変なこと… 86 00:07:03,297 --> 00:07:04,715 (エリアス)チセ チセ 87 00:07:04,924 --> 00:07:07,218 そこは早めに否定してくれないと… 88 00:07:07,301 --> 00:07:09,512 服をむかれて洗われたり 89 00:07:09,595 --> 00:07:12,098 プロポーズは 変なことに入りますか? 90 00:07:12,181 --> 00:07:13,558 (アンジェリカ)ほ〜う… 91 00:07:15,101 --> 00:07:16,060 (ドゴッ!) 92 00:07:16,144 --> 00:07:17,311 (エリアス)ゲボッ… 93 00:07:17,895 --> 00:07:20,064 (アンジェリカ) この変態魔法使いが! 94 00:07:20,148 --> 00:07:22,483 そこら辺 散歩でもしてきな! 95 00:07:23,192 --> 00:07:24,026 フン! 96 00:07:24,110 --> 00:07:26,779 まったく 常識ってもんがなってないんだから 97 00:07:26,863 --> 00:07:27,864 (チセ)あ… 98 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 (アエトニキ)アエ? 99 00:07:38,749 --> 00:07:40,084 (アンジェリカ)しっかし… 100 00:07:40,543 --> 00:07:42,920 あのエインズワースが弟子をねえ 101 00:07:44,297 --> 00:07:46,299 プロポーズって ホント? 102 00:07:49,177 --> 00:07:50,011 あの… 103 00:07:50,761 --> 00:07:51,596 (アンジェリカ)ん? 104 00:07:52,180 --> 00:07:55,683 ああ 挨拶が遅れちゃったね 105 00:07:56,434 --> 00:07:58,519 私はアンジェリカ・バーレイ 106 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 絶滅寸前の魔法使いの一人 107 00:08:01,689 --> 00:08:03,524 魔法機構(マギウス・クラフト)の技師さ 108 00:08:03,816 --> 00:08:05,776 マギウス… クラフト? 109 00:08:07,195 --> 00:08:11,866 電気の代わりに 魔力を動力にする道具や絡繰(からくり) 110 00:08:11,949 --> 00:08:16,287 宝石の加工やら ナイフ作りやら 何でもやってるよ 111 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 (アルシア)ママ! 112 00:08:17,747 --> 00:08:20,249 あ… お客さん? 113 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 (アンジェリカ)アルシア 114 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 (アルシア)見て! 115 00:08:25,588 --> 00:08:27,381 (アンジェリカ)悪いけど 中断 116 00:08:27,465 --> 00:08:29,383 おとなしくしてるんだよ 117 00:08:29,717 --> 00:08:30,635 え〜! 118 00:08:30,718 --> 00:08:34,514 私の修行 見てくれるって 約束だったのに! 119 00:08:34,597 --> 00:08:36,265 いいから さっさと引っ込みな 120 00:08:38,893 --> 00:08:39,727 (アルシア)フン! 121 00:08:40,520 --> 00:08:42,188 (チセ)娘さんですか? 122 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 (アンジェリカ) ああ しつけがなってなくて悪いね 123 00:08:45,399 --> 00:08:48,319 ハア… 運がいいのか悪いのか 124 00:08:48,402 --> 00:08:50,988 あの子にゃ 魔法使いの素質があるんだ 125 00:08:51,822 --> 00:08:53,199 こんなご時世だし 126 00:08:53,282 --> 00:08:55,993 まっとうな職に 就いてほしいんだけどさ 127 00:08:56,994 --> 00:09:00,248 (チセ)あっ あの 魔法使いって… 128 00:09:00,414 --> 00:09:01,332 (アンジェリカ)ん? 129 00:09:03,417 --> 00:09:06,003 まだ エリアスから聞いてないのかい? 130 00:09:06,337 --> 00:09:07,463 あ… はい 131 00:09:08,047 --> 00:09:11,092 この世には 魔法と魔術がある 132 00:09:11,175 --> 00:09:12,885 その違いは分かるかい? 133 00:09:14,178 --> 00:09:19,225 簡単に言うと 魔術師が扱うものは “魔術”って名の科学だ 134 00:09:19,308 --> 00:09:21,102 この世の理(ことわり)を理解し 135 00:09:21,185 --> 00:09:24,730 自分の持つ魔力で それを 組み替えたり 書き換えたりして 136 00:09:24,814 --> 00:09:26,357 結果を起こす 137 00:09:29,402 --> 00:09:32,989 対して 私たち魔法使いが使う “魔法”ってやつは 138 00:09:33,072 --> 00:09:35,616 妖精や精霊の力を借りて 139 00:09:35,700 --> 00:09:39,704 その理に干渉して起こす奇跡のこと 140 00:09:39,996 --> 00:09:41,247 奇跡? 141 00:09:42,248 --> 00:09:44,792 魔法のほうが楽ちんに思えるだろ? 142 00:09:44,875 --> 00:09:48,170 だけど 他人の手足を 借りてるようなもんだから 143 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 加減や操作が難しいんだ 144 00:09:50,381 --> 00:09:54,510 だから 自分が扱える以上のことを やろうとすると… 145 00:09:57,138 --> 00:09:57,972 あ… 146 00:09:59,015 --> 00:10:01,809 (アンジェリカ) 修行中に しょうもない失敗をしてね 147 00:10:01,892 --> 00:10:03,102 このざまさ 148 00:10:04,353 --> 00:10:07,148 魔法にも いろいろと勉強が必要でね 149 00:10:07,315 --> 00:10:10,610 まともにやんないと こういう事態も起きかねないから 150 00:10:10,693 --> 00:10:12,403 真面目にやりなよ 151 00:10:17,199 --> 00:10:18,034 アエ? 152 00:10:22,330 --> 00:10:26,125 私にも 魔法って使えるんでしょうか? 153 00:10:26,626 --> 00:10:27,501 フフ… 154 00:10:27,585 --> 00:10:29,337 なんなら 試してみるかい? 155 00:10:30,338 --> 00:10:31,213 ヒューゴ! 156 00:10:42,558 --> 00:10:43,684 (ヒューゴ)よお 愛し仔(ロビン)! 157 00:10:43,768 --> 00:10:45,895 俺はアンジェリカ 一筋だから 158 00:10:45,978 --> 00:10:48,439 ひいきにしてやれねえけど よろしくな 159 00:10:48,731 --> 00:10:51,484 (アンジェリカ) こいつは 私の使い魔のヒューゴ 160 00:10:51,901 --> 00:10:53,527 水妖ヴォジャノーイ 161 00:10:53,611 --> 00:10:56,155 いたずら好きだけど 仕事はするよ 162 00:10:56,739 --> 00:11:01,160 ヒューゴ 力を貸してあげな 魔法の練習だよ 163 00:11:01,243 --> 00:11:02,328 (チセ)えっ! 164 00:11:02,620 --> 00:11:04,413 でっ でも 私… 165 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 誰にだって最初はあるさ 166 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 (アンジェリカ) 練習用に使う石だよ 167 00:11:14,924 --> 00:11:18,302 自分の望む形になるように干渉する 168 00:11:19,261 --> 00:11:21,430 (チセ)干渉? (アンジェリカ)そう 169 00:11:21,514 --> 00:11:24,350 自分の好きな花でもいいから 思い出してごらん 170 00:11:26,811 --> 00:11:29,063 (チセ)花… ですか 171 00:11:29,939 --> 00:11:34,151 空気は熱い水 自分は圧力 172 00:11:34,443 --> 00:11:37,071 その中で水晶が成長する 173 00:11:37,696 --> 00:11:39,073 そう思い浮かべて 174 00:11:41,158 --> 00:11:42,034 お? 175 00:11:49,041 --> 00:11:53,212 (チセ) 私の… 好きな花って何だろう? 176 00:11:59,927 --> 00:12:00,761 あっ… 177 00:12:01,470 --> 00:12:03,806 (チセ) いつ どこで… 178 00:12:13,941 --> 00:12:16,861 (チセの母)ねえ 見て 智世(ちせ) 179 00:12:17,653 --> 00:12:21,574 ほら 花畑よ きれいね 180 00:12:23,617 --> 00:12:26,078 きれいね 智世 181 00:12:26,287 --> 00:12:27,121 (エリアス) チセ! 182 00:12:32,751 --> 00:12:34,545 (エリアス)困るよ アンジェリカ 183 00:12:34,628 --> 00:12:37,298 ひとの弟子に 勝手に あれこれ教えないでくれ 184 00:12:39,091 --> 00:12:40,217 エリアス? 185 00:12:40,301 --> 00:12:42,928 あっ! えっ… な… 186 00:12:50,686 --> 00:12:53,397 すっ すみません 部屋を こんなに… 187 00:12:53,606 --> 00:12:54,899 エインズワース 188 00:12:55,399 --> 00:12:57,485 その嬢ちゃんは何だい? 189 00:13:07,786 --> 00:13:08,829 アエ〜? 190 00:13:11,373 --> 00:13:13,083 (アンジェリカ)魔法は奇跡だよ 191 00:13:13,834 --> 00:13:15,044 でも 万能じゃない 192 00:13:17,296 --> 00:13:18,506 (エリアス)夜の愛し仔(スレイ・ベガ)だよ 193 00:13:23,928 --> 00:13:25,346 なるほどね 194 00:13:25,971 --> 00:13:27,556 なんで 黙ってた? 195 00:13:27,723 --> 00:13:29,808 (エリアス) 知るヤツは少ないほうがいい 196 00:13:32,770 --> 00:13:34,813 不安そうな顔しないの 197 00:13:36,148 --> 00:13:36,982 ハア… 198 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 ヒューゴ! なんで 言わなかった? 199 00:13:39,860 --> 00:13:41,654 (ヒューゴ) ピエッ! だってさあ… 200 00:13:42,029 --> 00:13:44,615 (エリアス) 妖精にとっては特別な存在なんだ 201 00:13:47,826 --> 00:13:48,661 ん? 202 00:13:50,246 --> 00:13:54,458 ごっ ごめんなさい ここを汚してしまって… 203 00:13:56,168 --> 00:13:57,002 ハア… 204 00:13:59,421 --> 00:14:02,007 あんたが謝る必要なんて ないんだよ 205 00:14:02,758 --> 00:14:03,592 (チセ)え? 206 00:14:04,093 --> 00:14:07,972 いい? 今回 悪いのは あの骨 な〜んも言わなかったクソ! 207 00:14:08,055 --> 00:14:08,889 クソって… 208 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 弟子に何の説明もできない 師匠なんて 209 00:14:11,767 --> 00:14:12,810 ただのクソね! 210 00:14:14,061 --> 00:14:15,437 チセ 悪いけど 211 00:14:15,521 --> 00:14:17,898 奥に ほうきとハンマーあるから 持ってきてくれる? 212 00:14:17,982 --> 00:14:19,024 (チセ)はい 213 00:14:19,984 --> 00:14:21,527 (アンジェリカ) 何よ? エインズ… 214 00:14:25,781 --> 00:14:28,450 (アンジェリカ) チッ… 料金 割り増ししとくからね 215 00:14:34,874 --> 00:14:35,708 (アンジェリカ)チセ 216 00:14:36,166 --> 00:14:37,501 (チセ)は… はい 217 00:14:39,128 --> 00:14:39,962 あ… 218 00:14:40,588 --> 00:14:43,883 (アンジェリカ) 月晶花(げっしょうか)の水で鍛えた海鋼岩(かいこうがん)のナイフ 219 00:14:44,049 --> 00:14:46,635 サンダーバードの羽で織った外套(がいとう) 220 00:14:46,927 --> 00:14:49,638 え〜っと あとは グラシュティンの皮と 221 00:14:49,889 --> 00:14:51,640 ベルト 一式と… 222 00:14:51,849 --> 00:14:56,145 鋼蔦(はがねづた)の糸と蛍石のルーペも 追加しとこうかね 223 00:16:19,561 --> 00:16:22,856 (エリアス) そういえば チセは ポピーが好きなのかい? 224 00:16:23,315 --> 00:16:27,736 (チセ) 好きというか… 何となく思い出して 225 00:16:27,987 --> 00:16:30,990 ずっと昔 あんな花畑を見たことがあって 226 00:16:34,243 --> 00:16:35,369 母と… 227 00:16:39,623 --> 00:16:42,459 (エリアス) 君の両親は? 死んだのかい? 228 00:16:43,085 --> 00:16:44,753 それとも 置いていかれた? 229 00:16:45,295 --> 00:16:48,048 直接的な言い方するんですね 230 00:16:48,924 --> 00:16:51,176 (エリアス) どういう過程や過去があれ 231 00:16:51,260 --> 00:16:54,179 君が今 ここにいる現実は変わらない 232 00:16:58,767 --> 00:17:00,185 そうですね 233 00:17:01,812 --> 00:17:05,482 (チセ) 何の熱も色もない ただの言葉なのに 234 00:17:05,566 --> 00:17:09,445 それが少し 心地よくて優しい 235 00:17:15,200 --> 00:17:17,828 (チセ) 父は何をしてるか知りませんけど 236 00:17:18,996 --> 00:17:20,122 母は… 237 00:17:24,126 --> 00:17:25,586 死にました 238 00:17:28,589 --> 00:17:30,340 私の目の前で 239 00:17:32,092 --> 00:17:33,594 昔のことです 240 00:17:40,934 --> 00:17:41,769 (サイモン)ん? 241 00:17:41,852 --> 00:17:42,686 あっ… 242 00:17:44,146 --> 00:17:46,648 お〜い! エインズワース 243 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 この時間には行くって 手紙を返しただろ! 244 00:17:51,278 --> 00:17:54,406 なんで私が出向くときに限って 出かけるんだよ 245 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 引きこもりのくせに! 246 00:17:55,824 --> 00:17:57,868 (エリアス)僕にも用事くらいある 247 00:17:57,951 --> 00:18:00,996 (サイモン) 私は 君のとこの使用人に嫌われてるから 248 00:18:01,080 --> 00:18:03,207 家にも入れてもらえないし 249 00:18:03,290 --> 00:18:07,086 (エリアス) そもそも お前が 勇んで来るようなことでもないだろ 250 00:18:08,670 --> 00:18:13,175 (サイモン) ああ… 君が彼の弟子になったチセだね? 251 00:18:14,093 --> 00:18:16,762 こんにちは 私はサイモン 252 00:18:16,845 --> 00:18:18,388 サイモン・カラム 253 00:18:18,847 --> 00:18:22,476 今日は 君たちに ちょっとした お使いを頼みに来たんだ 254 00:18:25,104 --> 00:18:26,313 うんうん 255 00:18:32,111 --> 00:18:34,238 2時間も外で待ってたんだよ? 256 00:18:35,155 --> 00:18:36,073 (エリアス)チセ 257 00:18:36,156 --> 00:18:39,326 サイモンは この村の教会の神父だよ 258 00:18:39,535 --> 00:18:43,747 まあ そいつは 神父と牧師 どっちの説教も こなすから 259 00:18:43,831 --> 00:18:45,207 どっちつかずだけどね 260 00:18:45,290 --> 00:18:47,459 勉強家と言ってくれ 261 00:18:47,543 --> 00:18:52,172 (エリアス) チセ 緊張しなくていいよ サイモンは ただの腰抜けなんだ 262 00:18:52,798 --> 00:18:56,009 (サイモン) そう 私は 恐ろしい魔法使いにおびえる 263 00:18:56,135 --> 00:18:57,553 哀れな子羊なのだ 264 00:18:57,636 --> 00:18:58,470 (エリアス)死ね 265 00:18:58,554 --> 00:19:00,055 ストレートすぎだろ 266 00:19:01,598 --> 00:19:05,894 (チセ) 仲が悪い… 特に エリアスの毛嫌いが すごい 267 00:19:06,228 --> 00:19:07,229 シルキーも… 268 00:19:07,312 --> 00:19:08,272 ん? 269 00:19:10,607 --> 00:19:11,441 アエ! 270 00:19:11,859 --> 00:19:12,693 (チセ)えっ… 271 00:19:12,860 --> 00:19:13,777 (サイモン)チセ君 272 00:19:13,861 --> 00:19:16,530 事情は 何となく把握しているつもりだ 273 00:19:17,489 --> 00:19:19,074 よく耐えたね 274 00:19:19,658 --> 00:19:23,829 この人でなしに愛想が尽きたら いつでも教会に来るといい 275 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 相談に乗るよ 276 00:19:25,372 --> 00:19:26,206 (エリアス)おい! 277 00:19:27,916 --> 00:19:28,959 それで? 278 00:19:33,797 --> 00:19:38,343 私たちでは手を出せない案件だけど 君なら簡単にできるだろう? 279 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 (エリアス)3つ? 多いな 280 00:19:41,430 --> 00:19:44,641 君の自由行動へのペナルティーだよ 281 00:19:45,434 --> 00:19:50,731 何十年も大きな動きのなかった君が いきなり弟子を取ったというのは 282 00:19:50,814 --> 00:19:53,609 さすがに 上に報告せざるを得ないんだよ 283 00:19:53,984 --> 00:19:57,529 (エリアス) 僕は 協会なんかに 管理されてるつもりはないが 284 00:19:57,779 --> 00:19:58,906 分かってる 285 00:19:58,989 --> 00:20:01,158 面倒なのは お互いさまだ 286 00:20:01,325 --> 00:20:04,912 私たちも いつから存在するか 分からない魔法使いと 287 00:20:04,995 --> 00:20:07,247 事を構えたくはないからね 288 00:20:08,665 --> 00:20:13,170 (エリアス) 何百年たったら 君の上は見識を改めるのかね 289 00:20:13,754 --> 00:20:14,713 (サイモン)ハア… 290 00:20:14,796 --> 00:20:18,050 神か その息子のご一筆でもあれば いいんだけど 291 00:20:19,384 --> 00:20:22,763 その面倒は 私が ここに来たせいですか? 292 00:20:23,305 --> 00:20:25,974 誓って 君のせいじゃない 293 00:20:26,183 --> 00:20:28,894 いろいろと 面倒なしがらみがあるんだ 294 00:20:31,521 --> 00:20:33,565 いつものを頂いても? 295 00:20:33,649 --> 00:20:34,608 (エリアス)ああ 296 00:20:36,610 --> 00:20:38,820 (サイモン) この村の住民は みんな 297 00:20:38,904 --> 00:20:41,823 エインズワースの作った薬で 治すんだよ 298 00:20:42,074 --> 00:20:46,370 君が魔法を習い 術にのっとり薬を作れば 299 00:20:46,703 --> 00:20:48,038 それは妙薬となる 300 00:20:48,997 --> 00:20:52,542 魔法使いの薬は よく効いて 体にも優しい 301 00:20:54,628 --> 00:20:56,505 よく習うといい 302 00:20:57,297 --> 00:20:58,799 (チセ)神父だっていうから 303 00:20:58,882 --> 00:21:02,052 てっきり よく思われてないと 思っていたんですが… 304 00:21:02,135 --> 00:21:03,011 違うんですか? 305 00:21:03,762 --> 00:21:06,807 (エリアス) まあ ブリテンは古い魔法の国 306 00:21:07,140 --> 00:21:10,519 魔法使いは 生活に根づいた大事な存在なのさ 307 00:21:12,020 --> 00:21:13,563 さて! チセ 308 00:21:16,066 --> 00:21:19,444 お使いがてら ハニームーンに行ってこようか 309 00:21:21,530 --> 00:21:24,866 (チセ) それ… 冗談じゃなかったんですね 310 00:21:33,458 --> 00:21:37,421 (チセ) 北極海に浮かぶ火山島 アイスランド 311 00:21:39,798 --> 00:21:43,385 (エリアス) ドラゴンたちの活動が 活発になっているらしくてね 312 00:21:43,969 --> 00:21:45,721 様子見を頼まれた 313 00:21:46,054 --> 00:21:47,264 (チセ)ドラゴン? 314 00:21:53,395 --> 00:21:54,229 え… 315 00:21:54,563 --> 00:21:55,397 (エリアス)チセ! 316 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 (チセ)あっ… 317 00:22:07,576 --> 00:22:10,537 (リンデル) まだまだ あやつも用心が足りんのう 318 00:22:10,787 --> 00:22:13,957 己(おの)が弟子一人 つかまえておくことができんとは 319 00:22:14,374 --> 00:22:16,626 だっ 誰なんですか? あなた… 320 00:22:17,210 --> 00:22:19,921 (リンデル) それは 我らが国にて語るとしよう 321 00:22:21,548 --> 00:22:24,968 ドラゴンたちの最後の地だ 322 00:22:25,886 --> 00:22:31,892 {\an8}♪〜 323 00:23:49,761 --> 00:23:55,767 {\an8}〜♪ 324 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 (チセ) 引き離された2人 325 00:23:58,478 --> 00:24:01,398 最果ての地で交錯する生と死 326 00:24:01,982 --> 00:24:06,611 ほの暗い記憶の扉が開いたとき 少女が見たものとは… 327 00:24:07,279 --> 00:24:10,240 (ネヴィン) おやすみ 小さな魔法使い