1 00:00:04,337 --> 00:00:06,840 (サヤ)ずいぶん古い物ですね… 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,633 なんです? これ? 3 00:00:08,758 --> 00:00:10,176 (シーラ)知らん 4 00:00:10,301 --> 00:00:13,722 昔 何かの事件で 押収された品らしい 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,432 (サヤ)はあ… 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,350 で… これをどうしろと? 7 00:00:17,475 --> 00:00:18,268 (シーラ)ぼっ 8 00:00:19,394 --> 00:00:22,856 ここから海を越えて 西にずっと進んだ先に― 9 00:00:22,981 --> 00:00:26,025 “自由の街クノーツ”ってとこが あるんだがなあ 10 00:00:26,735 --> 00:00:31,865 そこの魔法統括協会の支部まで 箱を届けてくれっていう依頼だ 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,199 (サヤ)はあ 12 00:00:33,324 --> 00:00:35,994 (シーラ)それを届けて 金をもらえばいいんだ 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,162 チョロいだろ 14 00:00:37,412 --> 00:00:39,873 え? それだけですか? 15 00:00:39,998 --> 00:00:43,418 こんなチョロい仕事を どうして師匠がやらないんですか? 16 00:00:44,002 --> 00:00:46,337 私は これから休暇だからな 17 00:00:46,463 --> 00:00:47,714 (サヤ)休暇? 18 00:00:47,922 --> 00:00:50,175 働きすぎて疲れてよ 19 00:00:50,550 --> 00:00:52,177 はあ… 20 00:00:53,094 --> 00:00:56,431 (シーラ)くれぐれも その箱を 開いたりすんなって話だ 21 00:00:56,556 --> 00:00:58,683 なんかヤバいもんでも 入ってんのかもな 22 00:00:59,059 --> 00:01:02,228 あいあいさ~ 絶対に開きません! 23 00:01:02,353 --> 00:01:05,774 じゃ 行ってきま~す! 24 00:01:05,899 --> 00:01:07,025 うっふ~ 25 00:01:07,650 --> 00:01:12,447 さてと じゃあ 私も行くとするかな 26 00:01:12,989 --> 00:01:17,994 ♪~ 27 00:02:37,949 --> 00:02:42,954 ~♪ 28 00:02:49,836 --> 00:02:53,339 (シーラ)相変わらず 堅苦しいところで働いてんなあ 29 00:02:53,715 --> 00:02:56,050 (フラン)もう1年たったんですね 30 00:02:56,175 --> 00:02:58,136 光陰人を待たず 31 00:02:58,261 --> 00:03:00,847 月日のたつのは 早いものですね 32 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 ババアかよ 33 00:03:03,308 --> 00:03:05,768 で? 準備はできてんのか? 34 00:03:05,894 --> 00:03:08,313 できてねえんだろうな どうせ 35 00:03:08,813 --> 00:03:10,565 (フラン)少し待ってください 36 00:03:10,690 --> 00:03:11,941 すぐに 37 00:03:15,778 --> 00:03:19,490 (ユウト)フラン先生 何か急なお仕事ですか? 38 00:03:19,866 --> 00:03:21,826 いいえ 休暇です 39 00:03:22,160 --> 00:03:23,578 (3人)ん? (ユウト)休暇? 40 00:03:24,203 --> 00:03:25,246 (フラン)では 41 00:03:28,583 --> 00:03:30,209 (4人)うわあ 42 00:03:32,211 --> 00:03:35,673 お前ら しっかり 魔法の練習しとけよ 43 00:03:36,132 --> 00:03:37,550 (4人)うわっ 44 00:03:38,718 --> 00:03:40,136 わあ~ 45 00:03:41,804 --> 00:03:44,390 (フラン)え? 弟子を取ったんですか? 46 00:03:44,515 --> 00:03:46,267 (シーラ)サヤって名前だ 47 00:03:46,392 --> 00:03:48,645 あんたの弟子と知り合いらしいぜ 48 00:03:48,770 --> 00:03:49,604 (フラン)サヤ… 49 00:03:50,939 --> 00:03:55,652 魔女見習いになるために イレイナが協力してあげた子ですね 50 00:03:55,777 --> 00:03:57,403 世間は狭いですねえ 51 00:03:59,906 --> 00:04:01,658 まったくだな 52 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 イレイナにも会ったぜ 53 00:04:03,451 --> 00:04:04,786 (フラン)あらあら 54 00:04:04,911 --> 00:04:06,746 その話をサヤにしたら 55 00:04:06,871 --> 00:04:09,207 死にそうになるレベルで 悔しがってた 56 00:04:09,415 --> 00:04:10,500 (フラン)フッ… 57 00:04:12,877 --> 00:04:14,963 それにしても 不思議ですね 58 00:04:15,088 --> 00:04:16,047 (シーラ)あん? 59 00:04:16,172 --> 00:04:17,799 (フラン)あなたと私が― 60 00:04:17,924 --> 00:04:21,261 こうやって 毎年一緒に 旅行するようになるなんて 61 00:04:21,386 --> 00:04:24,722 (シーラ)そうだなあ フランはイヤなヤツだったからな 62 00:04:25,098 --> 00:04:27,308 あなたもですよ シーラ 63 00:04:27,600 --> 00:04:29,769 ハハハハ… 64 00:04:31,020 --> 00:04:31,854 ぷは~ 65 00:04:31,980 --> 00:04:35,358 (フラン)それは まだ 魔女見習いだった私が― 66 00:04:35,483 --> 00:04:39,028 師匠と共に 旅をしていたころの物語 67 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 んっ! え? 68 00:04:41,155 --> 00:04:43,825 師匠 今なんと おっしゃいました? 69 00:04:44,367 --> 00:04:47,328 (ヴィクトリカ)私 弟子を取りたいと思うのよ 70 00:04:47,996 --> 00:04:51,416 (フラン)あの 私は 弟子ではないのですか? 71 00:04:51,541 --> 00:04:53,543 (ヴィクトリカ)もう1人 欲しいかなあって 72 00:04:53,793 --> 00:04:55,044 ハァ… 73 00:04:55,169 --> 00:04:59,007 そういったことは 師匠が 決めればよろしいかと存じます 74 00:04:59,132 --> 00:05:01,759 (ヴィクトリカ)でも 私が 勝手に決めてしまったら― 75 00:05:01,884 --> 00:05:03,511 あなた怒るでしょう? 76 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 もう1人の弟子って 77 00:05:05,638 --> 00:05:07,765 実は もう 決まっているんじゃないですか? 78 00:05:08,308 --> 00:05:09,225 正解 79 00:05:09,684 --> 00:05:11,102 やっぱり… 80 00:05:11,644 --> 00:05:13,187 (ヴィクトリカ)大丈夫よ フラン 81 00:05:13,313 --> 00:05:14,689 何がですか? 82 00:05:15,148 --> 00:05:16,357 いい子だから 83 00:05:16,482 --> 00:05:18,568 きっと あなたも気に入ると思うわ 84 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 (フラン)ん… 85 00:05:25,908 --> 00:05:28,202 (シーラ)おう ここだぜ (ヴィクトリカ・フラン)ん? 86 00:05:29,078 --> 00:05:30,955 (フラン) 遅かったじゃねえか 師匠 87 00:05:31,998 --> 00:05:34,542 私を待たせるとは いい度胸だぜ 88 00:05:34,667 --> 00:05:35,418 よっ 89 00:05:36,294 --> 00:05:37,628 (ヴィクトリカ)ごめんなさいね 90 00:05:37,754 --> 00:05:41,090 ちょっと弟子を説得するのに 時間がかかっちゃって 91 00:05:41,215 --> 00:05:43,885 (フラン)さりげなくウソつくの やめてもらえますか? 92 00:05:46,471 --> 00:05:47,555 へえ… 93 00:05:48,264 --> 00:05:51,059 こいつが 私の姉弟子ねえ… 94 00:05:51,184 --> 00:05:52,852 ずいぶんと弱そうだけど 95 00:05:52,977 --> 00:05:53,811 (フラン)むっ… 96 00:05:54,062 --> 00:05:55,063 あ? 97 00:05:55,188 --> 00:05:57,815 なんだよ てめえ 見てんじゃねえよ 98 00:05:57,940 --> 00:05:59,192 やんのか こら 99 00:06:00,610 --> 00:06:03,613 (フラン)師匠 どこが いい子なんですか? 100 00:06:03,738 --> 00:06:07,075 出会い頭にガンつけて 毒吐いてくるんですけど 101 00:06:07,200 --> 00:06:08,743 なんだと てめえ 102 00:06:08,868 --> 00:06:10,411 (シーラ・フラン)んん… 103 00:06:10,578 --> 00:06:11,829 (ヴィクトリカ)まあまあ 104 00:06:11,954 --> 00:06:14,540 姉妹弟子なんだから 仲よくするのよ 105 00:06:14,665 --> 00:06:15,583 ウフフ… 106 00:06:16,084 --> 00:06:17,293 (フラン)フゥ… 107 00:06:17,710 --> 00:06:18,711 分かりました 108 00:06:19,212 --> 00:06:20,254 (シーラ)んっ… 109 00:06:21,380 --> 00:06:23,257 よろしく 名前は? 110 00:06:23,382 --> 00:06:25,551 てめえに名乗る名前はねえ! 111 00:06:25,676 --> 00:06:27,095 (フラン)むっ… 112 00:06:27,512 --> 00:06:28,471 (シーラ)チッ… 113 00:06:29,222 --> 00:06:30,848 (ヴィクトリカ)ウフフ… 114 00:06:30,973 --> 00:06:34,018 この子はフラン こっちはシーラ 115 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 2人とも 仲よくね 116 00:06:37,146 --> 00:06:38,397 ぷは~ 117 00:06:38,523 --> 00:06:39,273 (フラン)んっ! 118 00:06:39,482 --> 00:06:41,234 (せき込み) 119 00:06:41,359 --> 00:06:42,235 くっ! 120 00:06:42,735 --> 00:06:44,529 師匠 無理そうです! 121 00:06:44,654 --> 00:06:45,905 (ヴィクトリカ)ウフフフ… 122 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 (シーラ)あ? 123 00:06:47,281 --> 00:06:49,283 ハァ… 124 00:06:49,992 --> 00:06:55,039 (フラン)こうして 師匠と私 そしてシーラの3人の旅路が― 125 00:06:55,164 --> 00:06:57,166 幕を開けたのです 126 00:06:57,583 --> 00:07:01,003 私たちは 単純に 馬が合いませんでした 127 00:07:01,963 --> 00:07:03,297 (フラン)ハァ… 128 00:07:04,882 --> 00:07:07,343 (ヴィクトリカ)夕食は 何がいいかしらね? 129 00:07:07,718 --> 00:07:09,762 フィッシュ? オア ビーフ? 130 00:07:10,179 --> 00:07:11,222 魚がいいです 131 00:07:11,973 --> 00:07:13,224 肉料理だろ 132 00:07:13,433 --> 00:07:14,308 はあ? 133 00:07:14,434 --> 00:07:16,769 (シーラ)ああ? やんのか こら 134 00:07:16,894 --> 00:07:19,063 あなた それしか 言えないんですか? 135 00:07:19,188 --> 00:07:22,066 バカなんですか? アホなんですか? 136 00:07:22,191 --> 00:07:24,193 てめえこそ それしか 言えねえのかよ 137 00:07:24,861 --> 00:07:25,486 ボキャブラリーが 貧弱なんじゃねえの? 138 00:07:25,486 --> 00:07:27,280 ボキャブラリーが 貧弱なんじゃねえの? 139 00:07:25,486 --> 00:07:27,280 (ヴィクトリカ)う~ん 140 00:07:27,405 --> 00:07:28,531 ああ? 141 00:07:28,698 --> 00:07:31,200 じゃあ 間を取って パンにしましょう 142 00:07:31,701 --> 00:07:32,660 (シーラ・フラン)へ? 143 00:07:33,953 --> 00:07:35,997 (ヴィクトリカ)炎魔法と氷魔法 144 00:07:36,122 --> 00:07:38,291 今日は どちらを 教えたらいいかしら? 145 00:07:38,416 --> 00:07:39,667 (フラン)氷魔法がいいです 146 00:07:39,792 --> 00:07:42,628 (シーラ)はあ? 炎だろ ふざけんな! 147 00:07:43,254 --> 00:07:47,300 じゃあ 間を取って 今日は お休みにしましょうか 148 00:07:48,134 --> 00:07:49,719 (3人)ん~ 149 00:07:56,017 --> 00:07:58,519 (ヴィクトリカ)もしも 杖(つえ)を取り上げられてしまったら― 150 00:07:58,644 --> 00:08:00,062 どうやって戦います? 151 00:08:00,188 --> 00:08:02,899 (シーラ)体術だ 体術を教えてくれよ! 152 00:08:03,024 --> 00:08:05,151 (フラン)弓の使い方を 教えてください 153 00:08:05,526 --> 00:08:07,278 (シーラ)ああ? (フラン)はあ? 154 00:08:07,403 --> 00:08:11,365 じゃあ 間を取って ナイフの扱い方を教えてあげる 155 00:08:11,866 --> 00:08:13,159 (フラン・シーラ)ナイフ? 156 00:08:13,993 --> 00:08:16,204 こうやって隠すのよ 157 00:08:17,330 --> 00:08:18,581 抜くときは… 158 00:08:22,043 --> 00:08:23,169 こう 159 00:08:24,170 --> 00:08:26,088 セクシーな感じにね 160 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 (フラン・シーラ)あ… ああ… 161 00:08:32,303 --> 00:08:36,057 (シーラ) この先も絶対に てめえとだけは 仲よくなれねえと思うわ 162 00:08:36,307 --> 00:08:38,226 (フラン)あらあら 奇遇ですね 163 00:08:38,351 --> 00:08:42,063 私も あなたとだけは 仲よくなれる気がしません 164 00:08:42,355 --> 00:08:44,065 (ヴィクトリカ)ウフフ… 165 00:08:44,690 --> 00:08:47,318 (フラン) 何か月にもわたる旅の途中で― 166 00:08:47,443 --> 00:08:51,656 私たちは 魔法統括協会からの 依頼を受け― 167 00:08:51,781 --> 00:08:54,951 自由の街クノーツに 立ち寄りました 168 00:08:57,036 --> 00:08:59,080 (シーラ)“魔法使い反対” 169 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 “魔法使いなど 恐れるに足らず” 170 00:09:02,041 --> 00:09:04,252 “魔法使いは 悪魔の子である” 171 00:09:05,044 --> 00:09:08,047 なんだよ 私たちに ケンカ売ってんのか? 172 00:09:08,214 --> 00:09:10,049 (フラン)私たち魔法使いは― 173 00:09:10,174 --> 00:09:12,927 この国では 歓迎されていないようですね 174 00:09:13,052 --> 00:09:14,303 どうかしらね 175 00:09:14,428 --> 00:09:15,263 (シーラ・フラン)ん? 176 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 こんなものがあるとはいえ 177 00:09:17,932 --> 00:09:21,852 この国そのものを 拒絶する理由にはならないわ 178 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 そんな程度では 179 00:09:23,479 --> 00:09:26,607 貼り紙や看板を 立てている連中と同じよ 180 00:09:26,732 --> 00:09:27,984 (フラン・シーラ)あ… 181 00:09:28,651 --> 00:09:29,777 フン! 182 00:09:32,572 --> 00:09:36,284 (役員)ようこそ 首を長くして お待ちしておりました 183 00:09:36,409 --> 00:09:39,620 魔女様 早速ですが 依頼というのはですね… 184 00:09:39,745 --> 00:09:40,955 報酬はいくら? 185 00:09:43,916 --> 00:09:47,461 (役員)依頼の内容を 先に聞いていただきたいのですが… 186 00:09:48,004 --> 00:09:48,963 いくら? 187 00:09:49,380 --> 00:09:52,717 えー 金貨10枚になります 188 00:09:53,050 --> 00:09:54,510 (ヴィクトリカ)うーん 189 00:09:54,635 --> 00:09:57,263 (フラン)あ… すごく喜んでる 190 00:09:57,847 --> 00:09:59,473 で… 内容は? 191 00:10:00,141 --> 00:10:01,142 はい 192 00:10:02,310 --> 00:10:03,436 この街では 現在― 193 00:10:04,020 --> 00:10:07,898 骨董堂(こっとうどう)と名乗る怪しい組織が 暗躍しておりまして 194 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 (ヴィクトリカ)ふむふむ 骨董堂 195 00:10:10,276 --> 00:10:14,113 (役員)街で 魔法使いを ひぼう中傷するような― 196 00:10:14,238 --> 00:10:17,033 貼り紙や看板を見たと思いますが 197 00:10:17,325 --> 00:10:18,159 ああ 198 00:10:18,284 --> 00:10:19,535 あれか 199 00:10:20,328 --> 00:10:24,790 (役員) 骨董堂は 魔法を使えない者たちが 集まった強盗団です 200 00:10:25,291 --> 00:10:27,251 魔法を使えない故に― 201 00:10:27,376 --> 00:10:31,839 自分たちの邪魔をする魔法使いを 心底 毛嫌いして― 202 00:10:32,506 --> 00:10:36,677 あのような嫌がらせや ひぼう中傷を行っています 203 00:10:39,513 --> 00:10:42,350 あんたらが捕まえりゃ いいじゃねえか 204 00:10:42,475 --> 00:10:45,269 魔法使いなんだから 余裕だろ? 205 00:10:45,561 --> 00:10:48,189 (フラン)わざわざ旅人に 大金を払ってまで― 206 00:10:48,314 --> 00:10:51,734 事態を収束させる必要が あるのでしょうか? 207 00:10:51,859 --> 00:10:53,569 それは ごもっともですが… 208 00:10:53,694 --> 00:10:54,737 (せき込み) 209 00:10:55,446 --> 00:10:57,239 何か事情があるのね? 210 00:10:57,782 --> 00:11:01,994 ええ 骨董堂の連中は 不思議な道具を持っているのです 211 00:11:02,662 --> 00:11:04,246 不思議な道具? 212 00:11:07,458 --> 00:11:10,252 (役員)なんでも斬ることができる 剣であったり 213 00:11:10,378 --> 00:11:13,464 何百発でも撃つことができる 銃であったり 214 00:11:14,173 --> 00:11:16,717 幻獣を見せるマッチであったり 215 00:11:17,468 --> 00:11:20,429 魔法を使わずとも 魔法と同等 216 00:11:20,554 --> 00:11:24,016 あるいは それ以上の特殊な力を 引き出すことができる― 217 00:11:24,141 --> 00:11:25,684 不思議な物なのです 218 00:11:25,810 --> 00:11:27,395 (シーラ)そんな道具が… 219 00:11:27,520 --> 00:11:28,437 (役員)ええ 220 00:11:28,979 --> 00:11:31,148 そのような物を巧みに操るので― 221 00:11:31,816 --> 00:11:36,445 魔法使いたちは 翻弄され ヤツらに逃げられっぱなしで… 222 00:11:37,113 --> 00:11:42,284 この街では 魔法使いの信頼は 地に落ちてしまっているのです 223 00:11:42,743 --> 00:11:44,078 うん… 224 00:11:44,912 --> 00:11:46,914 (ヴィクトリカ)分かりました (シーラ)ん? 225 00:11:47,039 --> 00:11:50,543 この件 必ず解決することを 約束するわ 226 00:11:51,085 --> 00:11:53,295 ありがとうございます! 227 00:11:53,504 --> 00:11:57,133 あなたのような高尚な魔女様の 手にかかれば 連中など… 228 00:11:57,258 --> 00:11:58,509 (ヴィクトリカ)ああ いえ 229 00:11:58,634 --> 00:12:00,177 私ではなく… 230 00:12:01,262 --> 00:12:02,930 この2人が ね? 231 00:12:03,055 --> 00:12:03,889 (シーラ・フラン)え? 232 00:12:04,432 --> 00:12:07,393 2人で 骨董堂の連中を 捕まえなさいな 233 00:12:07,935 --> 00:12:10,187 やっかいな道具を 持っているとしても 234 00:12:10,312 --> 00:12:14,358 私の弟子のあなたたちなら 問題はないわよね? 235 00:12:15,276 --> 00:12:18,154 しくじったら 破門よ 236 00:12:18,529 --> 00:12:20,030 (シーラ・フラン)破門… 237 00:12:20,489 --> 00:12:24,994 (フラン)あのときの私たちは 同じことを考えていたと思います 238 00:12:25,494 --> 00:12:25,786 (シーラとフランの 笑い声) 239 00:12:25,786 --> 00:12:28,914 (シーラとフランの 笑い声) 240 00:12:25,786 --> 00:12:28,914 “自分が 骨董堂の連中を 捕らえて―” 241 00:12:29,039 --> 00:12:31,667 “こいつを破門にしてみせる”と 242 00:12:35,671 --> 00:12:36,797 (手下)ひい~ 243 00:12:36,922 --> 00:12:39,133 まっ 待て 待ってくれ! 244 00:12:39,216 --> 00:12:42,595 悪かった! 俺が悪かったから 命だけは… 245 00:12:42,928 --> 00:12:44,430 (手下)うわあ! (しりもちをつく音) 246 00:12:44,555 --> 00:12:46,182 命までは取りません 247 00:12:46,307 --> 00:12:49,393 私が取りたいのは あなたの その道具だけです 248 00:12:49,935 --> 00:12:51,145 剣? 249 00:12:51,270 --> 00:12:54,190 分かった この剣はくれてやるから 250 00:12:55,483 --> 00:12:56,692 あっ! 251 00:12:57,485 --> 00:12:59,737 それから 聞きたいことが いくつか… 252 00:12:59,862 --> 00:13:01,280 (シーラ)おい ちょっと待て 253 00:13:01,405 --> 00:13:02,239 (手下)あ… 254 00:13:02,364 --> 00:13:04,283 (シーラ)先に目をつけたのは私だ 255 00:13:05,284 --> 00:13:07,286 その獲物は 私がいただく 256 00:13:07,620 --> 00:13:09,997 この男を追い詰めたのは私です 257 00:13:10,122 --> 00:13:13,751 いや 私がお前を利用して 追い詰めさせたんだ 258 00:13:13,876 --> 00:13:17,379 つまり 私のほうが立場は上 分かるか? 259 00:13:17,505 --> 00:13:20,341 分かりませんし 分かったとしても 渡しません 260 00:13:20,466 --> 00:13:22,051 (シーラ)ああ? (フラン)はあ? 261 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 (シーラ・フラン)あ… 262 00:13:26,680 --> 00:13:30,100 なんなんですか? 私の邪魔がしたいんですか? 263 00:13:30,226 --> 00:13:32,520 それとも 師匠に 認められたいんですか? 264 00:13:32,728 --> 00:13:35,856 うっせえな お前には 関係ねえだろうが! 265 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 (シーラ・フラン)フン! 266 00:13:40,236 --> 00:13:44,907 (フラン)こんなふうに 私たちは 互いの足を引っ張るばかりで… 267 00:13:48,202 --> 00:13:50,579 結局 何日たっても― 268 00:13:50,579 --> 00:13:51,247 結局 何日たっても― 269 00:13:50,579 --> 00:13:51,247 (店員) お待たせしました 270 00:13:51,247 --> 00:13:51,372 (店員) お待たせしました 271 00:13:51,372 --> 00:13:51,997 (店員) お待たせしました 272 00:13:51,372 --> 00:13:51,997 骨董堂の連中を 1人として 捕まえることはできませんでした 273 00:13:51,997 --> 00:13:52,498 骨董堂の連中を 1人として 捕まえることはできませんでした 274 00:13:52,498 --> 00:13:53,791 骨董堂の連中を 1人として 捕まえることはできませんでした 275 00:13:52,498 --> 00:13:53,791 (フラン)ありがとう 276 00:13:53,791 --> 00:13:56,418 骨董堂の連中を 1人として 捕まえることはできませんでした 277 00:14:01,215 --> 00:14:04,552 (八重歯)お主が フランとやらいう魔法使いだな? 278 00:14:05,344 --> 00:14:06,887 (フラン)私の名前を どこで? 279 00:14:07,012 --> 00:14:09,181 (八重歯) 細かいことは どうでもよい 280 00:14:09,306 --> 00:14:12,059 それより 仕事は順調か? 281 00:14:12,184 --> 00:14:14,436 順調そうに見えます? 282 00:14:15,062 --> 00:14:16,146 (八重歯)ふむ… 283 00:14:16,272 --> 00:14:18,941 “骨董堂のリーダー 仲間を襲っている―” 284 00:14:19,066 --> 00:14:22,570 “魔法使いの首をはねると 宣言”か 285 00:14:22,945 --> 00:14:24,029 ヒヒヒ… 286 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 ずいぶんと 物騒な事態に なっておるようじゃの 287 00:14:28,200 --> 00:14:30,911 いえ これに関しては好都合です 288 00:14:31,245 --> 00:14:34,832 なぜじゃ? 命を狙われておるのじゃぞ? 289 00:14:34,957 --> 00:14:36,250 つまり それって 290 00:14:36,375 --> 00:14:39,086 向こうから来てくれる ということでしょう? 291 00:14:39,211 --> 00:14:41,672 捜す手間が省けて 助かりますね 292 00:14:41,797 --> 00:14:45,050 ほう… ずいぶんな自信じゃな 293 00:14:45,384 --> 00:14:47,553 ええ だって 294 00:14:47,678 --> 00:14:50,139 実際 こうやって 来てくれましたからね 295 00:14:52,099 --> 00:14:54,268 あなたが骨董堂のボスですか? 296 00:14:56,478 --> 00:14:58,230 (八重歯)ん… フッ… 297 00:15:03,986 --> 00:15:06,113 (席を立つ音) 298 00:15:06,822 --> 00:15:08,782 (手下たち)ヘヘヘ… 299 00:15:09,074 --> 00:15:10,659 (店員)ウフフフ… 300 00:15:11,160 --> 00:15:12,620 (八重歯)フン… 301 00:15:12,912 --> 00:15:13,954 (フラン)ん… 302 00:15:14,079 --> 00:15:16,957 (八重歯)おっと! 抵抗しようなどと思うなよ? 303 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 おかしな動きをすれば 304 00:15:19,084 --> 00:15:23,130 新聞の見出しどおり お主の首を ここで はねてやるからな 305 00:15:23,547 --> 00:15:24,757 (フラン)ん… 306 00:15:24,882 --> 00:15:26,800 (席を立つ音) 307 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 連れて行け こやつを始末するぞ 308 00:15:30,888 --> 00:15:31,722 (手下)へい 309 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 (八重歯)フフン 310 00:15:38,437 --> 00:15:39,980 (フラン)くっ ん… 311 00:15:42,733 --> 00:15:44,360 あ… んっ… 312 00:15:45,235 --> 00:15:46,320 んっ 313 00:15:46,528 --> 00:15:47,780 んっ! 314 00:15:47,905 --> 00:15:50,908 (シーラ)んだよ あっさり 捕まってんじゃねえよ 315 00:15:51,033 --> 00:15:52,660 使えねえ姉弟子だな 316 00:15:52,785 --> 00:15:54,745 あなたも捕まっていたんですか 317 00:15:55,287 --> 00:15:58,832 本当に つくづく使えない 妹弟子ですね 318 00:15:59,166 --> 00:16:01,752 (八重歯)お主ら魔法使いは いつもそうじゃ 319 00:16:02,336 --> 00:16:06,423 我ら 骨頭堂の仕事を ことごとく邪魔しおって 320 00:16:06,548 --> 00:16:08,092 お主らのせいで 321 00:16:08,217 --> 00:16:12,179 我らの仕事は いつも 失敗ばかりじゃった 322 00:16:12,304 --> 00:16:15,057 気に食わん 実に気に食わん 323 00:16:15,182 --> 00:16:16,558 お前たちもだ 324 00:16:16,809 --> 00:16:18,769 こんな ちんちくりんの 魔女見習い2人に― 325 00:16:18,894 --> 00:16:21,021 後れを取るとはのう 326 00:16:21,146 --> 00:16:21,522 せっかく地に落ちた 魔法使いの評判が― 327 00:16:21,522 --> 00:16:23,816 せっかく地に落ちた 魔法使いの評判が― 328 00:16:21,522 --> 00:16:23,816 (シーラのヒソヒソ声) 329 00:16:23,816 --> 00:16:23,941 (シーラのヒソヒソ声) 330 00:16:23,941 --> 00:16:25,609 (シーラのヒソヒソ声) 331 00:16:23,941 --> 00:16:25,609 また元に戻ってしまうじゃろうが 332 00:16:25,609 --> 00:16:26,527 また元に戻ってしまうじゃろうが 333 00:16:26,902 --> 00:16:29,989 今までの苦労を 水の泡にするつもりか? 334 00:16:30,114 --> 00:16:33,158 それでよく骨頭堂を 名乗れたもんだ 335 00:16:33,283 --> 00:16:34,994 もっと気を引き締めな! 336 00:16:35,119 --> 00:16:35,953 (手下たち)へい! 337 00:16:36,078 --> 00:16:37,079 (シーラ)んっ! う… 338 00:16:37,204 --> 00:16:38,163 (八重歯)ん? 339 00:16:38,372 --> 00:16:39,957 ヘヘヘ… 340 00:16:43,752 --> 00:16:47,798 師匠がどうだの 話は全部 こちらに筒抜けじゃったぞ? 341 00:16:48,424 --> 00:16:49,383 なんじゃ? 342 00:16:49,508 --> 00:16:52,302 お遊びで 我らの仕事を 邪魔しておったんか? 343 00:16:53,303 --> 00:16:57,474 遊びにもなんねえよ お前らを ぶっ倒すことくらい 344 00:16:57,683 --> 00:16:59,184 (八重歯)んっ! おっ お主… 345 00:17:00,602 --> 00:17:02,146 (シーラ)ふんっ! (八重歯)ぐあっ 346 00:17:02,479 --> 00:17:03,313 (手下たち)お頭! 347 00:17:03,731 --> 00:17:04,648 (八重歯)うっ… 348 00:17:04,773 --> 00:17:07,317 こやつらを始末しろ! 今すぐな! 349 00:17:07,568 --> 00:17:08,527 (手下たち)へい! 350 00:17:08,652 --> 00:17:12,531 ヘヘヘヘヘ… 351 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 (フラン・シーラ)フッ… 352 00:17:17,202 --> 00:17:18,078 へ? 353 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 (フラン)フッ 354 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 (シーラ)フン 355 00:17:30,549 --> 00:17:32,885 (手下たち)あっ ああ… 356 00:17:33,427 --> 00:17:35,054 (八重歯)あああ… 357 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 (シーラ)おらあ! 358 00:17:37,014 --> 00:17:38,140 (八重歯)キャッ! 359 00:17:38,515 --> 00:17:39,349 (フラン)フッ! 360 00:17:39,558 --> 00:17:40,476 (手下)うわっ (手下)ひゃあ! 361 00:17:40,601 --> 00:17:41,393 (シーラ)おらあ! 362 00:17:41,894 --> 00:17:43,395 (八重歯)ぐええ… 363 00:17:43,729 --> 00:17:45,564 あっ ああ… 364 00:17:47,608 --> 00:17:48,942 そらよ! 365 00:17:49,068 --> 00:17:50,944 (八重歯)ああ あっ… 366 00:17:51,278 --> 00:17:52,654 (手下たち)ああ (手下)おっ お頭! 367 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 この! 368 00:17:53,989 --> 00:17:56,575 (手下たち)うおー! 369 00:17:56,950 --> 00:17:58,285 うわあー! 370 00:18:00,037 --> 00:18:01,121 (手下たち)ひい… うわあ! 371 00:18:01,371 --> 00:18:03,207 なっ 何をしておる! 372 00:18:03,332 --> 00:18:05,334 そやつらを さっさとしとめろ! 373 00:18:05,542 --> 00:18:06,335 (手下たち)へい! 374 00:18:06,460 --> 00:18:07,294 うっ うお! 375 00:18:07,586 --> 00:18:09,129 ぐあっ! うっ… 376 00:18:11,507 --> 00:18:12,674 (手下)うおー! 377 00:18:12,800 --> 00:18:14,009 どわあ! 378 00:18:15,385 --> 00:18:17,554 (手下たち)ヒヒヒ… 379 00:18:22,726 --> 00:18:24,394 (手下)くっ うう… 380 00:18:24,520 --> 00:18:25,354 (手下たち)ぐわあ! 381 00:18:28,482 --> 00:18:29,566 (フラン)んっ! 382 00:18:29,942 --> 00:18:30,776 (手下)うお! 383 00:18:30,901 --> 00:18:32,402 ぐああ… 384 00:18:32,820 --> 00:18:36,198 もしかして あなたも わざと捕まったんですか? 385 00:18:36,323 --> 00:18:37,449 (手下たち)うわあ! 386 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 ケッ 潜入して 一網打尽にしてやろうと思ってな 387 00:18:41,161 --> 00:18:41,954 (手下)やああ! 388 00:18:42,079 --> 00:18:42,955 (手下)ぐあ! (フラン)ムチャですよ 389 00:18:44,957 --> 00:18:46,166 お前もだろ 390 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 フフフ… 391 00:18:47,251 --> 00:18:48,335 (手下)うあ… 392 00:18:52,548 --> 00:18:54,967 (フラン・シーラ) ハァ ハァ ハァ… 393 00:18:55,092 --> 00:18:56,343 (立ち上がる音) 394 00:18:56,927 --> 00:18:58,971 (八重歯)ヒヒヒ… 395 00:18:59,304 --> 00:19:01,557 さすがは魔法使い様 396 00:19:02,015 --> 00:19:04,143 まだまだ我らでは 歯が立たぬの… 397 00:19:04,268 --> 00:19:06,562 (八重歯)ぎゃあーっ! (ガラスが割れる音) 398 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 (フラン・シーラ)ハァ… 399 00:19:10,691 --> 00:19:13,861 (フラン)少し休んでから 協会に連絡しましょうか 400 00:19:13,986 --> 00:19:15,654 (シーラ)賛成だ 401 00:19:19,199 --> 00:19:23,912 あなたは どうして師匠に 魔法を学ぼうと思ったんですか? 402 00:19:24,121 --> 00:19:25,164 (シーラ)フッ… 403 00:19:25,664 --> 00:19:28,167 別に 大した理由じゃねえよ 404 00:19:30,460 --> 00:19:32,796 私は 独学で魔法を覚えてな 405 00:19:32,921 --> 00:19:35,841 (男性)おっ おい ちょっと! 406 00:19:37,217 --> 00:19:39,678 (シーラ)それを使って 生活してたんだけど 407 00:19:41,054 --> 00:19:43,932 ある日 財布を 盗もうとした相手が師匠でな 408 00:19:44,808 --> 00:19:47,186 あっさり捕まえられちまった 409 00:19:48,020 --> 00:19:49,813 そんときに 初めて知ったんだ 410 00:19:49,813 --> 00:19:50,564 そんときに 初めて知ったんだ 411 00:19:49,813 --> 00:19:50,564 (ヴィクトリカ)ウフッ 412 00:19:50,689 --> 00:19:52,441 魔女というものの存在を 413 00:19:53,984 --> 00:19:56,195 (フラン)それまで 知らなかったんですか? 414 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 (シーラ)ふ~ 415 00:19:58,447 --> 00:20:01,533 誰も教えてくれなかったからな 416 00:20:01,742 --> 00:20:04,203 だけど 師匠は教えてくれた 417 00:20:04,328 --> 00:20:08,457 魔女が どれほど強くて 人々に尊敬されているかを 418 00:20:09,124 --> 00:20:10,334 魔女になれば 419 00:20:10,459 --> 00:20:14,379 こんな野良猫みてえな生活を しなくて済むって思った 420 00:20:14,588 --> 00:20:17,216 だから 弟子にしてくれって頼んだ 421 00:20:17,341 --> 00:20:20,886 な? 大した理由じゃねえだろ? 422 00:20:21,553 --> 00:20:23,222 で… あんたは? 423 00:20:24,723 --> 00:20:28,644 私のほうが よっぽど 大した理由じゃありませんよ 424 00:20:28,894 --> 00:20:31,855 私の故郷には魔女がいないんです 425 00:20:32,147 --> 00:20:33,690 だから 魔女になれば 426 00:20:33,815 --> 00:20:36,235 それは国で ただ1人ということ 427 00:20:36,902 --> 00:20:40,322 そしたら 一生食いっぱぐれることが ないじゃないですか 428 00:20:40,697 --> 00:20:41,990 だからです 429 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 (シーラ)フッ… 430 00:20:43,909 --> 00:20:47,412 打算的に 魔女になろうと 思ったってわけか 431 00:20:47,537 --> 00:20:49,790 (フラン)まっ 要約すると 432 00:20:50,290 --> 00:20:54,002 (シーラ)プッ… なんだよ 私と同じじゃねえか 433 00:20:54,127 --> 00:20:55,504 (フラン)ですね 434 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 フッ… 435 00:20:57,422 --> 00:20:58,423 (八重歯)うう… 436 00:20:58,548 --> 00:21:03,804 (フラン)私とシーラは 骨董堂一味を 一網打尽にしました 437 00:21:03,929 --> 00:21:06,014 クソ! この恨み― 438 00:21:06,556 --> 00:21:09,768 晴らしてみせるからな! 439 00:21:11,561 --> 00:21:14,940 (フラン)出てきたら また何かしでかすのでは? 440 00:21:15,065 --> 00:21:16,066 (ヴィクトリカ)かもね 441 00:21:17,901 --> 00:21:20,946 2人とも 本当にご苦労さまでした 442 00:21:22,114 --> 00:21:25,575 (フラン)私たちは それからも 師匠と共に旅をして― 443 00:21:26,576 --> 00:21:29,454 師匠が故郷へと戻ったときに… 444 00:21:33,125 --> 00:21:35,335 やったぜ ついに! 445 00:21:35,460 --> 00:21:36,920 ありがとうございます! 446 00:21:37,296 --> 00:21:38,964 よく似合っているわ 447 00:21:39,089 --> 00:21:41,967 これで 2人とも 一人前の魔女よ 448 00:21:42,092 --> 00:21:42,926 (フラン)はい! (シーラ)おう! 449 00:21:43,427 --> 00:21:46,096 それでね 魔女名だけど 450 00:21:46,221 --> 00:21:47,681 う~ん 451 00:21:48,307 --> 00:21:50,517 フランは 髪が黒いわよね 452 00:21:50,642 --> 00:21:52,602 だから“星屑(ほしくず)の魔女ね” 453 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 え? 454 00:21:53,979 --> 00:21:56,606 (ヴィクトリカ)シーラは 髪が輝いてるわよね 455 00:21:56,732 --> 00:21:58,483 だから“夜闇の魔女”ね 456 00:21:58,608 --> 00:21:59,443 え? 457 00:21:59,776 --> 00:22:03,071 黒いのなら 私が 夜闇の魔女では? 458 00:22:03,196 --> 00:22:06,575 輝いているなら 私が 星屑の魔女では? 459 00:22:07,117 --> 00:22:09,578 夜闇と星屑は 460 00:22:09,703 --> 00:22:11,663 共にあるからこそ 映えるのよ 461 00:22:11,997 --> 00:22:13,415 (フラン・シーラ)あ… 462 00:22:13,582 --> 00:22:15,417 ちょっと 意味分かんないっす 463 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 (ヴィクトリカ)う~ん 464 00:22:17,502 --> 00:22:19,046 む~ 465 00:22:19,254 --> 00:22:20,088 (フラン・シーラ) あっ あ… 466 00:22:20,213 --> 00:22:21,631 あ~! つまり 467 00:22:21,757 --> 00:22:24,676 私たちが 離れていても 一緒ですよとか 468 00:22:24,801 --> 00:22:27,429 そんなメッセージを 込めました的なことを 469 00:22:27,554 --> 00:22:29,222 言いてえんじゃねえの? 470 00:22:29,347 --> 00:22:30,182 (フラン)あ… 471 00:22:31,641 --> 00:22:33,143 (ヴィクトリカ)フフ… 472 00:22:33,268 --> 00:22:35,812 (シーラ)ハァ… (フラン)当たったみたいですね 473 00:22:36,229 --> 00:22:39,316 でも どうして髪の色が 由来なんです? 474 00:22:40,275 --> 00:22:41,818 カッコいいからよ 475 00:22:42,235 --> 00:22:45,280 (フラン)こうして 師匠との旅は終わり― 476 00:22:45,405 --> 00:22:48,617 私は 故郷に戻って 先生になり 477 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 シーラは 意外にも 478 00:22:50,327 --> 00:22:54,122 魔法統括協会で 働くことになったのでした 479 00:22:54,247 --> 00:22:56,166 (フラン) あなた 変わりましたよね 480 00:22:56,291 --> 00:22:57,626 別に 481 00:22:57,751 --> 00:22:58,585 まあ でも 482 00:22:58,710 --> 00:23:00,378 ケンカばかりしてたころよりは 483 00:23:00,504 --> 00:23:02,380 今の関係のほうが好きかな 484 00:23:02,506 --> 00:23:03,340 楽だし 485 00:23:03,965 --> 00:23:05,842 ホントに変わりましたね 486 00:23:06,635 --> 00:23:09,513 お互い 大人に なったってことだろ 487 00:23:09,638 --> 00:23:12,265 さて 日が暮れちまう 急ぐぞ 488 00:23:12,390 --> 00:23:13,391 (フラン)ええ 489 00:23:13,767 --> 00:23:14,726 (シーラ)ん? 490 00:23:18,730 --> 00:23:22,150 あの小箱… あれは! 491 00:23:22,776 --> 00:23:24,402 行き先変更だ! 492 00:23:24,528 --> 00:23:26,071 ちょっと どうしたんです 493 00:23:26,196 --> 00:23:28,323 (シーラ) いいから ついて来いって! 494 00:23:28,448 --> 00:23:31,618 (フラン) もう勝手ですねえ 相変わらず 495 00:23:32,285 --> 00:23:34,037 待ってください 496 00:23:38,333 --> 00:23:42,671 (イレイナ)その日 私は ある街へと向かっていました 497 00:23:42,838 --> 00:23:44,631 そこは 私の愛読書― 498 00:23:44,756 --> 00:23:47,425 「ニケの冒険譚(ぼうけんたん)」 第4巻において 499 00:23:47,551 --> 00:23:50,345 ニケの弟子の フーラとシレンが活躍し 500 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 友情が芽生えた ニケファンの聖地― 501 00:23:53,974 --> 00:23:57,853 そう 自由の街 クノーツです