1 00:00:05,005 --> 00:00:08,842 <オーフェンは レジボーン温泉郷から麓にある→ 2 00:00:08,842 --> 00:00:11,545 ナッシュウォータにやってきた> 3 00:00:18,018 --> 00:00:20,020 ((アザリー:見ないで。 4 00:00:24,358 --> 00:00:28,195 (オーフェン)やめろ! 絶対にさせない! 俺はアンタを! 5 00:00:28,195 --> 00:00:32,099 アンタを止められる 唯一の人間なんだからな! 6 00:00:34,034 --> 00:00:36,703 ハッ! 7 00:00:36,703 --> 00:00:39,706 アザリー! 8 00:00:39,706 --> 00:00:45,712 (アザリー)もう あなたはオーフェン… なんでしょう? 9 00:00:48,048 --> 00:00:50,851 がはっ! あっ!)) 10 00:01:12,839 --> 00:01:15,842 < そこでも アザリーを追う手がかりは→ 11 00:01:15,842 --> 00:01:18,045 見つからなかった> 12 00:01:32,526 --> 00:01:38,031 う~ん… どうしたもんか。 13 00:01:38,031 --> 00:01:40,867 (マジク)アーバンラマに 行くんじゃないんですか? 14 00:01:40,867 --> 00:01:45,372 いっそのこと アーバンラマから タフレムに戻っちまおうか。 15 00:01:45,372 --> 00:01:49,876 クリーオウ 王都に行くの 楽しみにしているみたいですよ。 16 00:01:49,876 --> 00:01:54,047 う~ん 王都か。 17 00:01:54,047 --> 00:01:59,219 あんまり いい思いをした場所とは 言えねえからな。 18 00:01:59,219 --> 00:02:02,823 目的地がなくなったなら 出発点に戻るか。 19 00:02:02,823 --> 00:02:07,995 戻るって トトカンタですか? もうちょい手前だ。 20 00:02:07,995 --> 00:02:14,167 (鼻歌) 21 00:02:14,167 --> 00:02:18,071 (クリーオウ)ヘヘッ。 さぁ 出かけるわよ レキ! 22 00:04:03,977 --> 00:04:06,980 (鼻歌) 23 00:04:06,980 --> 00:04:10,584 ねぇレキ 新しいスカートだけど 似合う? 24 00:04:14,654 --> 00:04:16,656 もう。 25 00:04:22,996 --> 00:04:24,998 んっ。 26 00:04:47,187 --> 00:04:51,858 オーフェン いつまで この街にいるつもりなんだろ。 27 00:04:51,858 --> 00:04:54,161 うわ~! あっ。 28 00:04:57,364 --> 00:05:00,967 テメエの腕前が どの程度かわかっただろ。 29 00:05:00,967 --> 00:05:05,805 出かける時は 俺たちと違う通りを 選ぶことだな。 30 00:05:05,805 --> 00:05:08,141 ヘッ ざまあねえや。 31 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 これで3人だ。 32 00:05:10,143 --> 00:05:13,547 ロッテーシャのヤツも もう 黙っちゃいられねえだろう。 33 00:05:15,482 --> 00:05:17,817 何なの? ケンカ? 34 00:05:17,817 --> 00:05:21,488 弱いの相手にするのも飽きたしな。 35 00:05:21,488 --> 00:05:24,324 これで決着がつくなら ちょうどいいぜ。 36 00:05:24,324 --> 00:05:27,661 うぅっ! あっ! 37 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 ちょっと! やめなさいよ! 38 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 あぁん? なんだ? 姉ちゃん。 39 00:05:33,834 --> 00:05:38,171 (エド)俺はエド。 何か用か? 40 00:05:38,171 --> 00:05:43,009 何かじゃないでしょ! 何やってんのよ アンタたち! 41 00:05:43,009 --> 00:05:45,178 (エド)何をしてたと思う? 42 00:05:45,178 --> 00:05:47,180 何って…。 43 00:05:47,180 --> 00:05:49,182 すぐわかるさ。 44 00:05:49,182 --> 00:05:52,018 これからたっぷりと解説してやる。 45 00:05:52,018 --> 00:05:55,355 いろいろとな。 46 00:05:55,355 --> 00:05:57,357 あっ ない!? 47 00:05:57,357 --> 00:06:00,460 (3人)うお~! 48 00:06:00,460 --> 00:06:04,297 ぐわぁ! 49 00:06:04,297 --> 00:06:06,800 うっ…。 50 00:06:14,307 --> 00:06:16,810 (クリーオウ)レキが作ってくれたんだ。 51 00:06:20,146 --> 00:06:22,649 どこに剣なんて持ってやがった。 52 00:06:22,649 --> 00:06:25,352 このアマ もう手加減せんぞ! 53 00:06:29,990 --> 00:06:33,493 おぉ~! 54 00:06:33,493 --> 00:06:35,495 はぁ~! ぐわぁ~! 55 00:06:37,497 --> 00:06:40,166 ほう 大したものだな。 56 00:06:40,166 --> 00:06:43,336 ロッテーシャの仲間か? 57 00:06:43,336 --> 00:06:47,340 ロッテーシャ? 58 00:06:47,340 --> 00:06:49,676 ふっ! 59 00:06:49,676 --> 00:06:52,679 《速い!》 60 00:06:52,679 --> 00:06:54,681 あぁっ! 61 00:06:57,684 --> 00:06:59,686 えぇい! 62 00:07:01,621 --> 00:07:04,291 あっ! 63 00:07:04,291 --> 00:07:06,960 ふんっ! キャー! 64 00:07:06,960 --> 00:07:08,962 うっ…。 65 00:07:12,465 --> 00:07:17,971 ロッテーシャの仲間でないなら なぜ 俺に突っかかってきた? 66 00:07:17,971 --> 00:07:24,644 倒れてる人を痛めつけているのを 見過ごせるはずないでしょ! 67 00:07:24,644 --> 00:07:27,814 フッ おせっかいというわけか。 68 00:07:27,814 --> 00:07:30,150 何がおかしいのよ! 69 00:07:30,150 --> 00:07:34,654 確かに おもしろくはないな。 つまらんことだ。 70 00:07:34,654 --> 00:07:37,991 こんなことをして まさか無事に帰れると→ 71 00:07:37,991 --> 00:07:40,327 思っているわけではないだろうな。 72 00:07:40,327 --> 00:07:45,665 私は… 私は 私のやりたいようにしただけよ! 73 00:07:45,665 --> 00:07:50,837 そうか。 なら俺たちは 俺たちのしたいようにする! 74 00:07:50,837 --> 00:07:52,839 あっ! いいな。 75 00:07:52,839 --> 00:07:54,841 (ライアン)待ちたまえ! 76 00:07:58,345 --> 00:08:01,147 オーフェ… ン? 77 00:08:04,284 --> 00:08:10,457 お前は… ライアン。 78 00:08:10,457 --> 00:08:14,294 (ライアン)フッ 君たちが うちの練習生たちを狙って→ 79 00:08:14,294 --> 00:08:17,797 狩りをしているというウワサ 信じたくはなかったよ。 80 00:08:17,797 --> 00:08:19,966 うるせぇ! 81 00:08:19,966 --> 00:08:25,972 (ライアン)ハァ 剣の道を志す者同士 些末な対立はあっても→ 82 00:08:25,972 --> 00:08:30,276 深奥ではわかり合えるもの と思っている。 83 00:08:32,312 --> 00:08:35,148 (エド)ライアン。 (ライアン)なんだね エド? 84 00:08:35,148 --> 00:08:40,653 (エド)些末な対立だけが 剣の存在価値だと 俺は思うよ。 85 00:08:40,653 --> 00:08:45,658 ロッテーシャは 協調を何度も 呼びかけたじゃないか。 86 00:08:45,658 --> 00:08:50,997 俺も ある意味では 協調しようとしたはずだが? 87 00:08:50,997 --> 00:08:54,667 残念だが 彼女は頑固なんだ。 88 00:08:54,667 --> 00:08:59,172 君たちに 剣は渡せないと言っているよ。 89 00:08:59,172 --> 00:09:01,941 お前も同意見か? 90 00:09:01,941 --> 00:09:06,279 僕は無論 ロッテーシャの意に従う。 91 00:09:06,279 --> 00:09:09,449 そうか。 92 00:09:09,449 --> 00:09:12,619 問答無用というわけか。 93 00:09:12,619 --> 00:09:16,956 残念だ。 君たちのような 才能のある若者を→ 94 00:09:16,956 --> 00:09:19,959 殺してしまうかもしれないとは。 95 00:09:19,959 --> 00:09:22,796 このライアン・スプーンが おとといくらいに→ 96 00:09:22,796 --> 00:09:27,133 身につけた奥義… 味わうがいい。 97 00:09:27,133 --> 00:09:31,471 秘剣 猿人殺法! 98 00:09:31,471 --> 00:09:33,473 (3人)うお~! 99 00:09:35,975 --> 00:09:38,278 うぅ~。 100 00:09:41,481 --> 00:09:45,285 フン! 相変わらず口ほどにもねえ。 101 00:09:49,989 --> 00:09:51,991 (エド)行くぞ。 102 00:10:01,000 --> 00:10:04,838 どうやら 助かったようだね。 103 00:10:04,838 --> 00:10:09,843 うん まぁ 助かりはしたけど アンタこそ大丈夫? 104 00:10:09,843 --> 00:10:13,346 なんの このくらい。 ハッハッハッハッハッハッ! 105 00:10:13,346 --> 00:10:16,015 アンタ いったい何者なの? 106 00:10:16,015 --> 00:10:21,020 名乗るほどの ライアン・スプーン 剣術競技者! 107 00:10:21,020 --> 00:10:23,189 ではありませんよ。 108 00:10:23,189 --> 00:10:25,692 あぁ そう。 109 00:10:25,692 --> 00:10:28,695 私は クリーオウ。 こっちは レキ。 110 00:10:28,695 --> 00:10:33,199 いい名だ。 あたかも 少女と黒い子犬のような…。 111 00:10:33,199 --> 00:10:37,871 いや まさに少女と黒い子犬に ぴったりの名だ! 112 00:10:37,871 --> 00:10:41,374 あっ ありがとう。 113 00:10:41,374 --> 00:10:45,044 あぁ 彼も大丈夫そうだな。 114 00:10:45,044 --> 00:10:47,547 この子が治してくれたのよ。 115 00:10:47,547 --> 00:10:49,716 さっきは ひどいケガだったわ。 116 00:10:49,716 --> 00:10:51,718 ほほう 見かけによらず→ 117 00:10:51,718 --> 00:10:54,387 お医者もびっくりな 便利ペットなのだね。 118 00:10:54,387 --> 00:10:56,556 ペットじゃないわよ。 友達。 119 00:10:56,556 --> 00:11:01,327 僕の負傷も治してくれると うれしいです。 120 00:11:01,327 --> 00:11:03,496 なんかやだな~。 121 00:11:03,496 --> 00:11:08,668 って 汚れてるけど ケガなんてしてないじゃない。 122 00:11:08,668 --> 00:11:12,839 ハッ この僕とて奥義を授かった身。 123 00:11:12,839 --> 00:11:18,178 ロッテーシャにはかなわずとも 鍛えに鍛えた この体。 124 00:11:18,178 --> 00:11:24,183 多少ばかり傷ついたとて くじけるものではないのだよ。 125 00:11:24,183 --> 00:11:30,023 ねぇ さっきから言ってる そのロッテーシャって 誰なの? 126 00:11:30,023 --> 00:11:32,692 剣の女神。 えっ? 127 00:11:32,692 --> 00:11:35,361 どうやらあなた 興味を持ったようだね? 128 00:11:35,361 --> 00:11:37,363 ま まぁ。 129 00:11:37,363 --> 00:11:41,367 では 彼を道場まで運ぶのを 手伝っていただければ→ 130 00:11:41,367 --> 00:11:45,672 我が剣の精髄 じっくりとお見せしましょう。 131 00:11:48,041 --> 00:11:53,046 (ヘルパート)ああ わかってるさ。 例のものは取り返す。 132 00:11:55,048 --> 00:11:59,218 (ヘルパート)それでいいだろう。 俺は役目をわかっているし→ 133 00:11:59,218 --> 00:12:02,155 仕事をしくじったことは 一度もない。 134 00:12:02,155 --> 00:12:07,160 アンタたちが動き出すと 何もかもメチャクチャになっちまう。 135 00:12:07,160 --> 00:12:10,830 俺だって この大陸を失いたくない。 136 00:12:10,830 --> 00:12:13,533 一蓮托生だからな。 137 00:12:17,003 --> 00:12:19,339 再び力を。 138 00:12:19,339 --> 00:12:21,541 悲願だな。 139 00:12:24,844 --> 00:12:30,016 いませんね。 どこ行ったんですかね? クリーオウ。 140 00:12:30,016 --> 00:12:34,020 まぁ 心配もいらないと思うけどな。 141 00:12:39,859 --> 00:12:42,195 痛っ! 142 00:12:42,195 --> 00:12:45,698 どうしたんですか お師様? 143 00:12:45,698 --> 00:12:49,035 ん? お師様? 144 00:12:49,035 --> 00:12:51,371 まさか…。 145 00:12:51,371 --> 00:12:54,040 ちょっとやぼ用ができた。 行ってくる。 146 00:12:54,040 --> 00:12:56,042 行くって どこにですか? 147 00:12:56,042 --> 00:12:59,212 わからない。 お前は適当に戻ってろ! 148 00:12:59,212 --> 00:13:02,115 はぁ? お師様! 149 00:13:08,988 --> 00:13:13,493 ここが このナッシュウォータ随一の剣術教練場→ 150 00:13:13,493 --> 00:13:16,329 通称 ボラの穴というわけさ。 151 00:13:16,329 --> 00:13:19,499 通称はウソでしょ。 はい。 152 00:13:19,499 --> 00:13:24,837 随一って この街ってそんなに 剣の教練場なんてあるの? 153 00:13:24,837 --> 00:13:28,341 いや さっきのエドが率いている道場と→ 154 00:13:28,341 --> 00:13:30,677 2つっきり。 155 00:13:30,677 --> 00:13:33,513 何というか目の上のコブ。 156 00:13:33,513 --> 00:13:35,682 つまり負けてるってことね。 157 00:13:35,682 --> 00:13:39,018 しか~し! 我々にはロッテーシャがいる。 158 00:13:39,018 --> 00:13:42,522 これからも 彼女に頼りっきりの楽な人生を→ 159 00:13:42,522 --> 00:13:45,525 生きていきたいと 思っているのだよ。 160 00:13:45,525 --> 00:13:49,362 そんなこと私に言われても 困るんだけど。 161 00:13:49,362 --> 00:13:53,566 で ロッテーシャっていう人が ここにいるわけね? 162 00:14:00,473 --> 00:14:03,476 チッ! 見失ったか。 163 00:14:03,476 --> 00:14:07,280 我はおどる! 天の楼閣! 164 00:14:13,986 --> 00:14:15,988 ん? 165 00:14:20,827 --> 00:14:24,130 違うな 人違いか。 166 00:14:27,834 --> 00:14:30,837 どうせ人違いだ。 167 00:14:30,837 --> 00:14:32,839 ん? 168 00:14:37,510 --> 00:14:41,681 《あの男 見覚えがある。 169 00:14:41,681 --> 00:14:45,017 はて 誰だったか? 170 00:14:45,017 --> 00:14:47,820 確認する価値はあるか》 171 00:14:53,526 --> 00:14:56,696 どうしたんだ? ケガしてるのか? 172 00:14:56,696 --> 00:14:58,865 心配はいらない。 173 00:14:58,865 --> 00:15:03,469 エドのヤツは この僕が しっかりと話をつけておいた。 174 00:15:03,469 --> 00:15:06,472 エド? じゃあ これはヤツらが? 175 00:15:06,472 --> 00:15:08,474 ウワサは本当だったのか! 176 00:15:08,474 --> 00:15:11,811 クソ! これで3人目だぞ! 177 00:15:11,811 --> 00:15:16,816 もう放ってはおけないな。 でも ロッテーシャは逆らうなって。 178 00:15:16,816 --> 00:15:21,320 確かに あのエドは 軍隊仕込みの剣を使うらしいが。 179 00:15:21,320 --> 00:15:24,824 俺たちの腕を 信用してないだけだろ。 180 00:15:24,824 --> 00:15:27,994 それに 彼女が エドを放っておくのは→ 181 00:15:27,994 --> 00:15:29,996 他に理由があるんだ。 182 00:15:31,998 --> 00:15:33,100 (ロッテーシャ)人を非難するなら→ 183 00:15:33,100 --> 00:15:38,171 当人の前で言ってくれませんか? 184 00:15:38,171 --> 00:15:41,007 (ライアン)ロッテーシャ。 185 00:15:41,007 --> 00:15:44,343 私と同い年くらいじゃない。 186 00:15:44,343 --> 00:15:47,180 (ロッテーシャ)余計な詮索する 暇があるなら→ 187 00:15:47,180 --> 00:15:49,582 練習を続けなさい。 188 00:15:57,523 --> 00:15:59,692 お客様の前で→ 189 00:15:59,692 --> 00:16:02,695 みっともないところを 見せちゃったわね。 190 00:16:07,633 --> 00:16:12,638 ロッテーシャ・クリューブスターです。 ロッテと呼んでください。 191 00:16:12,638 --> 00:16:16,142 ロッテ! そっちのほうがいいと思うわ。 192 00:16:16,142 --> 00:16:18,144 フフッ ありがと。 193 00:16:18,144 --> 00:16:20,980 まず お礼を言わせてください。 194 00:16:20,980 --> 00:16:25,318 うちの者の危ないところを 助けていただいたそうですね。 195 00:16:25,318 --> 00:16:28,487 あっ 別に 大したことはしてないのよ。 196 00:16:28,487 --> 00:16:31,657 通りがかって 悲鳴が聞こえたもんだから→ 197 00:16:31,657 --> 00:16:33,659 あとは成り行きで…。 198 00:16:33,659 --> 00:16:37,830 でも あなた とても 危険なところだったんですよ。 199 00:16:37,830 --> 00:16:42,835 この道場の最初の被害者は 女の子だったんです。 200 00:16:42,835 --> 00:16:45,505 あなたと同じくらいの。 201 00:16:45,505 --> 00:16:49,008 彼女はもう 私にも会おうとしません。 202 00:16:51,010 --> 00:16:53,012 クリーオウさん。 203 00:16:53,012 --> 00:16:56,015 あなたは ここの地元の人ではないから→ 204 00:16:56,015 --> 00:16:58,184 知らないでしょうけれど→ 205 00:16:58,184 --> 00:17:01,454 アイツらは いざとなれば 何でもやるんです。 206 00:17:01,454 --> 00:17:04,123 警察まで襲撃したことも。 207 00:17:04,123 --> 00:17:07,627 だから もし今日みたいなことが あったとしても→ 208 00:17:07,627 --> 00:17:10,630 決して近寄ったりしないで 自分の身の安全を…。 209 00:17:10,630 --> 00:17:13,299 それじゃあ まるっきり 無法地帯じゃない! 210 00:17:13,299 --> 00:17:17,970 そんなヤツらを 放っておいていいの? 211 00:17:17,970 --> 00:17:20,640 警察が監視しています。 212 00:17:20,640 --> 00:17:23,476 私たちがすることなんて ないでしょう? 213 00:17:23,476 --> 00:17:25,645 あなたは何もしないの? 214 00:17:25,645 --> 00:17:29,482 こんなことをされて 黙っているの? 私なら…。 215 00:17:29,482 --> 00:17:34,320 リンチも私闘も 私の父は望みませんでした。 216 00:17:34,320 --> 00:17:38,157 お父さん? ここの道場の元あるじです。 217 00:17:38,157 --> 00:17:40,159 偉大な剣士でした。 218 00:17:40,159 --> 00:17:42,161 弟子が何人も→ 219 00:17:42,161 --> 00:17:44,664 叩きのめされているのを 黙認してたら→ 220 00:17:44,664 --> 00:17:47,500 偉大も何もないんじゃないかしら。 221 00:17:47,500 --> 00:17:49,835 父を侮辱しないでください! 222 00:17:49,835 --> 00:17:55,508 あなたのお父さんのことを 悪く言うつもりなんてないわよ。 223 00:17:55,508 --> 00:17:59,011 あなたのお父さんは 偉大だったかもしれないけど→ 224 00:17:59,011 --> 00:18:01,447 あなたはお父さんじゃないし→ 225 00:18:01,447 --> 00:18:03,950 ただ その言葉を守っているだけで→ 226 00:18:03,950 --> 00:18:06,452 降りかかる火の粉を 払わないなら→ 227 00:18:06,452 --> 00:18:09,956 その偉大さは 誰にも伝わらないわ。 228 00:18:09,956 --> 00:18:13,960 襲撃があったのは あなたの代に なってからでしょう? 229 00:18:13,960 --> 00:18:17,129 今は あなたが 争うなって言ってるんだから→ 230 00:18:17,129 --> 00:18:19,465 それはあなたの言葉でしょ? 231 00:18:19,465 --> 00:18:25,137 何ていうか… ひと事に ずいぶん本気で怒るんだねぇ→ 232 00:18:25,137 --> 00:18:27,306 君は。 えっ? 233 00:18:27,306 --> 00:18:30,977 でも 人には人の 事情というものがあるんだよ。 234 00:18:30,977 --> 00:18:33,646 (ロッテーシャ)ライアン! 235 00:18:33,646 --> 00:18:36,482 取り乱してすみません。 236 00:18:36,482 --> 00:18:38,985 あなたは恩人なのに。 237 00:18:38,985 --> 00:18:41,821 私も ごめんなさい。 238 00:18:41,821 --> 00:18:45,324 ライアンの言うとおり 事情があります。 239 00:18:45,324 --> 00:18:48,327 でも それは…。 240 00:18:48,327 --> 00:18:50,329 (ボルカン)ワーハハハハッ! 241 00:18:50,329 --> 00:18:54,166 ワーハハッ! 我が弟子よ 我が弟子はいるか? 242 00:18:54,166 --> 00:18:56,836 お~! あの声は! 243 00:18:56,836 --> 00:18:58,838 うえっ。 244 00:19:01,607 --> 00:19:03,609 ハァ。 245 00:19:03,609 --> 00:19:07,947 師匠! (ボルカン)お~! 弟子よ! 246 00:19:07,947 --> 00:19:11,117 これはご機嫌うるわしゅう。 247 00:19:11,117 --> 00:19:15,454 本日もライアン・スプーン 教えを乞いたく思います。 248 00:19:15,454 --> 00:19:17,456 うむ 結構。 249 00:19:17,456 --> 00:19:20,459 おととい授けた奥義は 会得したか? 250 00:19:20,459 --> 00:19:24,463 それが師匠 奥義として賜った 秘剣 猿人殺法は→ 251 00:19:24,463 --> 00:19:26,799 もろくも敗れましてございます。 252 00:19:26,799 --> 00:19:28,968 なに? またか? 253 00:19:28,968 --> 00:19:33,806 う~む 野には 恐るべき剣客がいるものよ。 254 00:19:33,806 --> 00:19:37,143 では 今日もまた 新たなる奥義→ 255 00:19:37,143 --> 00:19:41,313 覇王沈殿骨髄液! を授けるゆえ→ 256 00:19:41,313 --> 00:19:43,816 準備をするがよい。 はっ! 257 00:19:43,816 --> 00:19:46,318 何やってんのよ アンタたち! 258 00:19:46,318 --> 00:19:49,989 ゲゲッ! なぜ悪魔の搾りカスがここに? 259 00:19:49,989 --> 00:19:52,658 誰が悪魔の搾りカスよ! 260 00:19:52,658 --> 00:19:56,162 アンタって つくづく 人の名前覚えないわね。 261 00:19:56,162 --> 00:19:59,999 で? ライアンが弟子って どういうこと? 262 00:19:59,999 --> 00:20:02,001 ふん! 知れたこと! 263 00:20:02,001 --> 00:20:05,337 1週間前 ある大義により この俺様は→ 264 00:20:05,337 --> 00:20:08,140 この道場へ忍び込んだ。 265 00:20:10,509 --> 00:20:13,345 だが このマスマテュリアの闘犬→ 266 00:20:13,345 --> 00:20:18,050 ボルカノ・ボルカン様の前に 立ち塞がった この男! 267 00:20:20,019 --> 00:20:25,357 かくして 優れた剣士しか わからない激闘を通じて→ 268 00:20:25,357 --> 00:20:29,061 我々は 師弟関係になったのだ! 269 00:20:31,030 --> 00:20:33,866 なんか 気が合っちゃったらしいです。 270 00:20:33,866 --> 00:20:37,369 奥義っぽいのを教えると ご飯食べさせてくれるし。 271 00:20:37,369 --> 00:20:39,872 うんうん。 272 00:20:39,872 --> 00:20:43,042 まぁ だいたいわかったけど…。 273 00:20:43,042 --> 00:20:46,378 どっちもどっちって いうことなのかしら。 274 00:20:46,378 --> 00:20:50,382 だいたい コイツらに師事して 得るものとかあるわけ? 275 00:20:50,382 --> 00:20:53,385 この方は おとといも 僕の必殺剣を→ 276 00:20:53,385 --> 00:20:56,555 87回くらって ピンピンしていた。 277 00:20:56,555 --> 00:20:59,391 まさしく強者オブ強者ズ。 278 00:20:59,391 --> 00:21:03,496 なすすべなく 87回もくらってた時点で→ 279 00:21:03,496 --> 00:21:06,332 かなり弱いと思うけど。 280 00:21:06,332 --> 00:21:09,835 ライアン 今日の稽古はもういいわ。 281 00:21:09,835 --> 00:21:14,173 その人たちを連れて 外で食事してきたらどうですか? 282 00:21:14,173 --> 00:21:16,842 アッハッハッ! 他人が聞いたら→ 283 00:21:16,842 --> 00:21:18,844 やっかい払い されているかのように→ 284 00:21:18,844 --> 00:21:22,348 誤解されかねないですが 行ってまいるです。 285 00:21:22,348 --> 00:21:27,019 弟子よ 今日は豪勢に ステーキといこうじゃないか! 286 00:21:27,019 --> 00:21:31,190 そのかわり とっておきの奥義を 2つお前に授けようぞ。 287 00:21:31,190 --> 00:21:33,192 (ライアン)はい 師匠。 288 00:21:33,192 --> 00:21:38,364 相変わらずな連中だけど どうにも放っておけないのよね。 289 00:21:38,364 --> 00:21:41,367 フフッ。 何がおかしいの? 290 00:21:41,367 --> 00:21:45,571 あなたって 何にでも 首を突っ込みたがるのね。 291 00:21:51,043 --> 00:21:53,546 あなたには負けたわ。 292 00:21:53,546 --> 00:21:56,048 ロッテ。 293 00:21:56,048 --> 00:21:58,651 力を貸してくれる? 294 00:22:04,490 --> 00:22:06,992 よろしくね。