1 00:00:02,002 --> 00:00:05,339 (ユリア)初めまして。 私の名前は ユリア・オクターブ。 2 00:00:05,339 --> 00:00:08,342 (エルトリア)私の名は エルトリア・オクターブ。 3 00:00:08,342 --> 00:00:10,844 通商連合の代表だ。 4 00:00:10,844 --> 00:00:14,681 時間がないから 単刀直入に聞くが…。 5 00:00:14,681 --> 00:00:18,518 魔王軍のあなたが 私に なんの用だ? 6 00:00:18,518 --> 00:00:20,854 私は 本気です! 7 00:00:20,854 --> 00:00:24,191 (アイク)え~? あっ… 出会って まだ半日ですよ? 8 00:00:24,191 --> 00:00:26,360 俺のこと 何も知らないのに。 9 00:00:26,360 --> 00:00:29,863 ごめんなさい 困らせて。 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,668 (サティ)うぅ… うぅ… うっ…。 11 00:00:39,373 --> 00:00:42,542 ハハハハハハハ… アハハハハ…。 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,711 (サティ)ハァハァ ハァハァ ハァハァ…。 13 00:00:44,711 --> 00:00:46,713 あっ…。 14 00:00:46,713 --> 00:00:48,715 ここは…。 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,559 ハァ…。 16 00:01:05,666 --> 00:01:08,569 (カロッサ)あれか? ハッ… あっ…。 17 00:01:12,839 --> 00:01:17,544 やりやしたぜ! ゼノビア代表の娘でさあ。 18 00:01:22,015 --> 00:01:24,017 んっ…。 19 00:01:27,020 --> 00:01:29,022 違えな。 20 00:01:29,022 --> 00:01:31,858 えっ… そんな まさか…。 21 00:01:31,858 --> 00:01:34,695 あっ…。 んっ…。 22 00:01:34,695 --> 00:01:39,199 まあ いいさ。 ちょうど メイドが欲しかったところだしな。 23 00:01:39,199 --> 00:01:41,201 ヘッ…。 24 00:01:41,201 --> 00:01:43,537 ハッ…。 25 00:01:43,537 --> 00:01:47,140 あっ… ご主人様…。 26 00:01:53,547 --> 00:01:55,549 んっ…。 27 00:03:42,856 --> 00:03:48,028 申し訳ございません。 私の油断のせいで あの娘が…。 28 00:03:48,028 --> 00:03:51,364 恐らく 海賊の仕業だと思われますが➡ 29 00:03:51,364 --> 00:03:54,201 すでに 沖合に逃げたものかと。 30 00:03:54,201 --> 00:03:56,870 捜すのは 困難か。 31 00:03:56,870 --> 00:04:00,140 私が捜します。 んっ? 32 00:04:00,140 --> 00:04:03,143 あっ…。 33 00:04:03,143 --> 00:04:05,145 船を貸してください。 34 00:04:08,982 --> 00:04:10,984 いいだろう。 35 00:04:10,984 --> 00:04:12,986 ヴェディーネ号を使うといい。 36 00:04:12,986 --> 00:04:33,006 ♬~ 37 00:04:33,006 --> 00:04:48,688 ♬~ 38 00:04:48,688 --> 00:04:51,024 《サティ…。 39 00:04:51,024 --> 00:04:53,360 少しだけ待っていろ。 40 00:04:53,360 --> 00:04:55,362 今 助けに行くからな》 41 00:05:00,133 --> 00:05:02,636 (カロッサ)よく似合ってるぞ。 42 00:05:02,636 --> 00:05:04,838 フン…。 43 00:05:09,309 --> 00:05:12,145 んっ…。 44 00:05:12,145 --> 00:05:14,848 俺の好みに ぴったりだ。 45 00:05:17,317 --> 00:05:19,486 うっ…。 46 00:05:19,486 --> 00:05:22,489 プハー! 47 00:05:22,489 --> 00:05:25,659 どっ… どうして こんな格好を? 48 00:05:25,659 --> 00:05:28,495 メイドの仕事は ご奉仕だろう。 49 00:05:28,495 --> 00:05:32,666 主人を喜ばせることなら なんでもするってことだ。 50 00:05:32,666 --> 00:05:36,503 お前は 俺の言うことだけ 聞いていればいい。 51 00:05:36,503 --> 00:05:39,506 うっ…。 52 00:05:39,506 --> 00:05:42,509 ⦅今日から 俺のメイドになり➡ 53 00:05:42,509 --> 00:05:46,179 掃除 料理など 仕事をしてもらう。 54 00:05:46,179 --> 00:05:48,181 あっ はい。 55 00:05:48,181 --> 00:05:51,351 そのかわり➡ 56 00:05:51,351 --> 00:05:54,354 お前のことは 俺が守ってやる。 57 00:05:54,354 --> 00:05:56,356 あっ…。 58 00:05:56,356 --> 00:05:59,860 どうだ? 悪くない条件だと思うが。 59 00:06:02,128 --> 00:06:04,965 ハッ…⦆ 60 00:06:04,965 --> 00:06:07,300 でも…。 61 00:06:07,300 --> 00:06:10,136 メイドとしての仕事をしたいです。 62 00:06:10,136 --> 00:06:12,138 んっ? 63 00:06:12,138 --> 00:06:14,641 お料理など いかがですか? 64 00:06:14,641 --> 00:06:16,643 んっ…。 65 00:06:22,482 --> 00:06:25,652 うっ… そうだな…。 66 00:06:25,652 --> 00:06:28,154 んっ…。 (カロッサ)悪くねえ。 67 00:06:39,666 --> 00:06:41,668 んっ…。 68 00:06:44,671 --> 00:06:46,673 あっ…。 69 00:06:46,673 --> 00:06:58,685 ♬~ 70 00:06:58,685 --> 00:07:00,620 ハッ! 71 00:07:00,620 --> 00:07:03,623 あっ… あの…。 んっ? 72 00:07:03,623 --> 00:07:06,626 お酒 ありませんか? 73 00:07:06,626 --> 00:07:09,629 できるだけ 強いのがいいんですけど。 74 00:07:09,629 --> 00:07:14,301 お前が飲むのか? いえ 味付けに。 75 00:07:14,301 --> 00:07:16,803 とっても おいしくなるんですよ。 76 00:07:16,803 --> 00:07:19,139 んっ…。 77 00:07:19,139 --> 00:07:21,975 ほらよ。 78 00:07:21,975 --> 00:07:24,644 ありがとうございます。 79 00:07:24,644 --> 00:07:40,660 ♬~ 80 00:07:40,660 --> 00:07:42,996 んっ…。 81 00:07:42,996 --> 00:07:44,998 うわっ! 82 00:07:44,998 --> 00:07:47,167 あっ! あっ おい! 何やってんだ! 83 00:07:47,167 --> 00:07:49,169 どけ! あっ… あっ ごめんなさい! 84 00:07:49,169 --> 00:07:52,005 うわっ! うっ うっ…。 85 00:07:52,005 --> 00:07:54,341 うわっ! あ~! 熱っ! 熱つ! 熱っ! あっ…。 86 00:07:54,341 --> 00:07:57,177 ばか! 動くな! フン! 87 00:07:57,177 --> 00:07:59,179 (叫び声) 88 00:07:59,179 --> 00:08:01,948 んっ…。 ハァハァ…。 89 00:08:01,948 --> 00:08:06,286 ハァハァ… 死ぬかと思った。 90 00:08:06,286 --> 00:08:09,489 ったく… おい すぐに片づけ…。 91 00:08:12,125 --> 00:08:14,127 (2人)えっ? 92 00:08:14,127 --> 00:08:16,129 ハァハァ ハァハァ ハァハァハァ…。 93 00:08:16,129 --> 00:08:18,131 んっ… あっ…。 94 00:08:18,131 --> 00:08:20,467 炊事場が騒がしいな。 95 00:08:20,467 --> 00:08:22,969 どうせ 食い物で もめてるんだろ。 ハッ…。 96 00:08:22,969 --> 00:08:25,638 違えねえ。 フフフ…。 97 00:08:25,638 --> 00:08:29,309 全く どいつもこいつも 食い物が絡むと…。 98 00:08:29,309 --> 00:08:31,311 いや~ ほんとだぜ。 99 00:08:33,646 --> 00:08:35,648 あっ…。 100 00:08:38,985 --> 00:08:42,322 これ 街から盗まれた物。 101 00:08:42,322 --> 00:08:45,825 ご主人様に お知らせしないと。 102 00:08:45,825 --> 00:08:47,827 あっ…。 103 00:08:51,498 --> 00:08:55,101 だめ。 いくら ご主人様でも…。 104 00:08:58,505 --> 00:09:00,507 んっ…。 105 00:09:02,442 --> 00:09:04,444 ⦅やつらは 神出鬼没で➡ 106 00:09:04,444 --> 00:09:07,781 思いも寄らないタイミングで 急襲してくるのです。 107 00:09:07,781 --> 00:09:11,084 せめて 居場所が わかれば…⦆ 108 00:09:15,622 --> 00:09:17,624 あっ! 109 00:09:23,797 --> 00:09:27,300 エッヘヘヘヘヘヘヘ…。 110 00:09:27,300 --> 00:09:29,969 カッ… カロッサ様! 111 00:09:29,969 --> 00:09:31,971 なんだ? 112 00:09:31,971 --> 00:09:34,974 大変です! ふっ… 船に…。 113 00:09:36,976 --> 00:09:40,146 船に 火が! なっ! 114 00:09:40,146 --> 00:09:42,649 うわっ… くそ! なんだ? こりゃ。 115 00:09:42,649 --> 00:09:51,991 (ざわめき) 116 00:09:51,991 --> 00:09:56,329 ご主人様 気付いてください。 117 00:09:56,329 --> 00:10:06,339 ♬~ 118 00:10:06,339 --> 00:10:08,508 あのあま どこ行きやがった? 119 00:10:08,508 --> 00:10:11,010 見つけたら ただじゃおかねえ! 120 00:10:11,010 --> 00:10:13,513 ⚟おい! 1人で楽しむんじゃねえぞ。 121 00:10:13,513 --> 00:10:15,515 ⚟ああ 早い者勝ちだ。 122 00:10:15,515 --> 00:10:18,852 ⚟とにかく 捜すぞ。 ⚟わかってるよ。 123 00:10:18,852 --> 00:10:21,554 ⚟んっ… こっちにはいねえな。 124 00:10:23,857 --> 00:10:25,859 あっ…。 125 00:10:27,861 --> 00:10:32,031 ハッ…。 ヘヘヘヘヘヘ… ハハッ! 驚いたか? 126 00:10:32,031 --> 00:10:36,870 俺の鼻はな 女のにおいなら すぐ わかるんだぜ。 127 00:10:36,870 --> 00:10:39,205 おら! 出てこい! キャー! 128 00:10:39,205 --> 00:10:42,542 あっ…。 ガッハハハ…。 おとなしくしやがれ。 129 00:10:42,542 --> 00:10:45,044 あっ… 嫌…。 130 00:10:45,044 --> 00:10:48,047 ウヘヘヘ…。 フフフフフフフフ…。 131 00:10:48,047 --> 00:10:51,551 んっ…。 ハッ…。 132 00:10:51,551 --> 00:10:54,053 えい! うっ! うわっ…。 133 00:10:54,053 --> 00:10:58,057 くっ… んっ…。 うわ~…。 この くそ女! 134 00:10:58,057 --> 00:11:00,326 《きっと 来る! 来てくださる!》 135 00:11:00,326 --> 00:11:02,662 アイク様! 136 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 あっ…。 137 00:11:04,664 --> 00:11:07,500 うっ! 138 00:11:07,500 --> 00:11:10,003 あっ… ハァ… んっ…。 139 00:11:10,003 --> 00:11:12,172 (カロッサ)殺しはしねえ。 あっ…。 140 00:11:12,172 --> 00:11:14,674 だが…。 141 00:11:14,674 --> 00:11:18,678 悪いメイドには お仕置きしねえとな。 142 00:11:18,678 --> 00:11:22,682 今日は 足だけにしてやるよ。 フフフフ… ハハハハハ…。 143 00:11:22,682 --> 00:11:24,851 ハッ…。 144 00:11:24,851 --> 00:11:27,187 フン… フフフフフフフ…。 145 00:11:27,187 --> 00:11:29,689 ハッ…。 146 00:11:29,689 --> 00:11:31,691 うっ! や~! 147 00:11:31,691 --> 00:11:34,193 嫌~! 148 00:11:34,193 --> 00:11:36,196 ぐわ~! 149 00:11:36,196 --> 00:11:38,197 んっ? あっ! 150 00:11:38,197 --> 00:11:40,366 うわ~! 151 00:11:40,366 --> 00:11:42,569 うわっ…。 152 00:11:44,537 --> 00:11:46,539 なんだ? てめえ。 153 00:11:51,377 --> 00:11:54,047 あっ… ハッ…。 154 00:11:54,047 --> 00:11:58,051 (アイク)俺は この子を守ると約束したんだ。 155 00:11:58,051 --> 00:12:01,654 お前らは ただじゃおかない! 156 00:12:08,494 --> 00:12:10,496 んっ…。 157 00:12:10,496 --> 00:12:14,500 ごっ… ご主人様。 サティ もう大丈夫だ。 158 00:12:17,003 --> 00:12:19,005 殺せ! 159 00:12:19,005 --> 00:12:21,007 (海賊たち)うお~! 160 00:12:21,007 --> 00:12:25,178 ブリッソ シュラーク! 161 00:12:25,178 --> 00:12:27,347 うぎゃ~! うわ~! 162 00:12:27,347 --> 00:12:29,849 うお~! この野郎~! 163 00:12:29,849 --> 00:12:32,685 バリエーレ! 164 00:12:32,685 --> 00:12:35,688 やっ! うわっ…。 165 00:12:35,688 --> 00:12:39,359 ヴィントブレイカー! 166 00:12:39,359 --> 00:12:45,531 (叫び声) 167 00:12:45,531 --> 00:12:50,136 あ~… あっ… うっ うっ…。 うっ… うっ…。 168 00:12:54,207 --> 00:12:56,209 終わりましたか? 169 00:12:56,209 --> 00:12:59,045 ああ 無事か? 170 00:12:59,045 --> 00:13:01,314 はい 大丈夫です。 171 00:13:01,314 --> 00:13:04,984 本当か? けがはないな? ちゃんと歩けるな? 172 00:13:04,984 --> 00:13:08,655 あっ…。 あの…。 173 00:13:08,655 --> 00:13:12,325 んっ? 本当に大丈夫です。 174 00:13:12,325 --> 00:13:15,328 ありがとうございます。 私なんかを…。 175 00:13:15,328 --> 00:13:22,001 いつ見捨てられても おかしくない 奴隷なのに…。 176 00:13:22,001 --> 00:13:25,004 お前は 俺のメイドだ。 えっ? 177 00:13:25,004 --> 00:13:28,675 主人が メイドを見捨てるわけないだろ。 178 00:13:28,675 --> 00:13:31,678 ご主人様…。 179 00:13:31,678 --> 00:13:33,680 ちゃんと見えたよ。 180 00:13:41,854 --> 00:13:44,857 ⦅ハッ!⦆ 181 00:13:44,857 --> 00:13:48,361 (アイク) 俺を信じている お前の思いが。 182 00:13:50,530 --> 00:13:53,199 ⦅んっ…⦆ 183 00:13:53,199 --> 00:13:56,202 よく頑張ったな サティ。 184 00:13:56,202 --> 00:13:58,371 はっ… はい! 185 00:13:58,371 --> 00:14:01,307 ただの魔術師ではないようだな。 186 00:14:01,307 --> 00:14:03,309 んっ…。 ハッ! あっ! 187 00:14:03,309 --> 00:14:05,978 ヘルブラオポート。 188 00:14:05,978 --> 00:14:07,980 何? ご主人様! 189 00:14:07,980 --> 00:14:18,157 ♬~ 190 00:14:18,157 --> 00:14:22,328 この船を見つけたのは 褒めてやろう。 191 00:14:22,328 --> 00:14:25,331 だが その娘は 俺のものだ。 192 00:14:28,000 --> 00:14:31,170 邪魔者は消えろ! 193 00:14:31,170 --> 00:14:33,506 んっ… てい! 194 00:14:33,506 --> 00:14:36,175 くっ…。 195 00:14:36,175 --> 00:14:39,178 キャー! くっ…。 196 00:14:39,178 --> 00:14:41,180 バリエーレ! 197 00:14:46,185 --> 00:14:49,188 くっ…。 198 00:14:49,188 --> 00:14:53,192 どこまで逃げるつもりだ? 199 00:14:53,192 --> 00:14:55,695 ここは 海の上だぞ。 200 00:14:55,695 --> 00:14:57,697 諦めて 死ね! 201 00:14:57,697 --> 00:15:00,900 ヘルブラオボール! 202 00:15:05,138 --> 00:15:07,140 くっ…。 あっ…。 203 00:15:16,983 --> 00:15:18,985 やり過ぎたか。 204 00:15:21,154 --> 00:15:23,156 んっ? 205 00:15:29,328 --> 00:15:31,330 うっ…。 206 00:15:33,499 --> 00:15:37,670 言ったろ? ただじゃおかないと。 207 00:15:37,670 --> 00:15:39,672 んっ… うぅ…。 208 00:15:39,672 --> 00:15:43,843 二度と 海賊なんか できなくしてやろう。 209 00:15:43,843 --> 00:15:46,846 なっ… 何を…。 210 00:15:46,846 --> 00:15:49,649 メイルシュトローム! 211 00:15:58,191 --> 00:16:01,294 一体 何が? 212 00:16:01,294 --> 00:16:03,296 (3人)あっ…。 213 00:16:06,299 --> 00:16:08,801 うっ! ぐわっ…。 214 00:16:08,801 --> 00:16:11,971 あっ…。 うっ…。 カロッサ? 215 00:16:11,971 --> 00:16:15,475 フゥ… さあ 帰りましょう。 216 00:16:15,475 --> 00:16:20,146 ライクさん? えっ? あれ…。 217 00:16:20,146 --> 00:16:22,548 すべて 終わりました。 218 00:16:25,651 --> 00:16:37,163 ♬~ 219 00:16:37,163 --> 00:16:40,166 サティのおかげだ。 えっ? 220 00:16:40,166 --> 00:16:42,501 サティが 船の位置を 知らせてくれたから➡ 221 00:16:42,501 --> 00:16:47,173 やつらを倒し 盗まれた物も取り戻せた。 222 00:16:47,173 --> 00:16:49,175 大手柄だ。 223 00:16:49,175 --> 00:16:52,011 はい! エヘヘ…。 224 00:16:52,011 --> 00:16:54,680 (エルトリア)まさか➡ 225 00:16:54,680 --> 00:16:57,850 生きたまま捕らえるとは 思ってなかったよ。 226 00:16:57,850 --> 00:16:59,952 余計な殺生はしないので。 227 00:16:59,952 --> 00:17:02,121 ウフフフ…。 228 00:17:02,121 --> 00:17:05,625 魔王軍のくせに おもしろいことを言うな。 229 00:17:05,625 --> 00:17:08,127 約束どおり➡ 230 00:17:08,127 --> 00:17:11,631 通商条約を結ぶことにしよう。 では…。 231 00:17:11,631 --> 00:17:15,134 ただし この条約は 内密にしておく。 232 00:17:15,134 --> 00:17:18,471 諸王連合に知られて いいことはないだろう。 233 00:17:18,471 --> 00:17:21,307 秘密裏でも 取り引きしていただけるだけで➡ 234 00:17:21,307 --> 00:17:23,309 ありがたいです。 235 00:17:23,309 --> 00:17:26,145 フッ… なら よかった。 236 00:17:26,145 --> 00:17:31,050 さて 条約の内容について 詳しく話そうか。 237 00:17:33,319 --> 00:17:49,835 ♬~ 238 00:17:49,835 --> 00:17:52,838 (セフィーロ) 食料は どれくらい残っておる? 239 00:17:52,838 --> 00:17:55,341 (フィオレンティーナ)もって 3日分です。 240 00:17:55,341 --> 00:17:59,011 場内に 食料は ほとんど残っておらず➡ 241 00:17:59,011 --> 00:18:02,615 ここを攻め落とさせること自体が わなだったのかと。 242 00:18:04,951 --> 00:18:07,787 (セフィーロ) 我らを餓死させるつもりじゃな。 243 00:18:07,787 --> 00:18:10,289 打って出るぞ。 244 00:18:10,289 --> 00:18:12,792 しかし その お体では…。 245 00:18:12,792 --> 00:18:16,295 待って 事態が好転するのか? 246 00:18:16,295 --> 00:18:18,798 んっ… それは…。 247 00:18:18,798 --> 00:18:22,134 座して死を待つのは 性に合わぬ。 248 00:18:22,134 --> 00:18:25,137 1人でも多く 屠ってやろうぞ。 249 00:18:38,985 --> 00:18:42,154 あっ…。 250 00:18:42,154 --> 00:18:44,657 (サティ)ご主人様。 んっ? 251 00:18:44,657 --> 00:18:47,660 ハァハァ ハァハァ…。 252 00:18:47,660 --> 00:18:51,163 その服 よく お似合いです。 253 00:18:51,163 --> 00:18:54,667 そうか? サティも似合っているよ。 254 00:18:54,667 --> 00:18:57,003 フフフ… うれしいです。 255 00:18:57,003 --> 00:19:00,272 まだ休んでいたほうが いいんじゃないか? 256 00:19:00,272 --> 00:19:03,109 私たちのために パーティーを開いてくれたのに➡ 257 00:19:03,109 --> 00:19:05,444 来ないと 損です。 258 00:19:05,444 --> 00:19:08,781 エルトリア様から ドレスも頂きましたし。 259 00:19:08,781 --> 00:19:12,118 (ユリア)ライク様! えっ… あっ…。 260 00:19:12,118 --> 00:19:16,122 私を1人にして どこに行ってたんですか? 261 00:19:16,122 --> 00:19:18,290 ちょっと… 離れて。 262 00:19:18,290 --> 00:19:21,794 私 さみしかったです! 263 00:19:21,794 --> 00:19:24,463 (アイク/ユリア)んっ? 皆さんが見ています。 264 00:19:24,463 --> 00:19:26,465 はしたないのでは? 265 00:19:29,301 --> 00:19:31,303 あっ…。 266 00:19:31,303 --> 00:19:33,639 乱れていますね。 267 00:19:33,639 --> 00:19:36,142 ああ…。 268 00:19:36,142 --> 00:19:38,144 あっ…。 269 00:19:41,480 --> 00:19:43,983 行きましょうか。 母が待っています。 270 00:19:43,983 --> 00:19:45,985 はい。 271 00:19:55,494 --> 00:19:57,496 んっ? んっ? 272 00:20:00,166 --> 00:20:04,170 あれが ユリア嬢の心を射止めた 幸運な男か。 273 00:20:04,170 --> 00:20:06,172 案外 普通の男ね。 274 00:20:06,172 --> 00:20:08,841 でも なんだか かわいいわ。 275 00:20:08,841 --> 00:20:12,678 気にしなくていいですよ。 276 00:20:12,678 --> 00:20:16,849 ライク様は 私にとって 世界一の美男子ですから。 277 00:20:16,849 --> 00:20:19,151 あっ… ありがとうございます。 278 00:20:23,522 --> 00:20:25,858 ユリア おいで。 279 00:20:25,858 --> 00:20:27,860 母上。 280 00:20:27,860 --> 00:20:32,531 お前は 今日も かわいいな。 はい。 281 00:20:32,531 --> 00:20:35,367 それに 見る目もある。 282 00:20:35,367 --> 00:20:38,037 母上の娘ですから。 283 00:20:38,037 --> 00:20:42,041 では ユリアを頼んだぞ。 284 00:20:42,041 --> 00:20:44,210 えっ? 285 00:20:44,210 --> 00:20:47,046 頼むって 何を? 286 00:20:47,046 --> 00:20:50,549 あっ… ですから それは…。 287 00:20:50,549 --> 00:20:52,551 条約は 結んだし➡ 288 00:20:52,551 --> 00:20:55,554 もう1つの条件も 果たしてもらわないとね。 289 00:20:55,554 --> 00:20:59,391 はい? んっ…。 290 00:20:59,391 --> 00:21:01,827 お忙しいところ お越しいただき➡ 291 00:21:01,827 --> 00:21:04,830 ありがとうございます! 292 00:21:04,830 --> 00:21:10,336 これより ユリア様とアイク様の婚約式を 始めます! 293 00:21:10,336 --> 00:21:13,339 えっ! えっ? ウフッ! 294 00:21:13,339 --> 00:21:15,841 あっ… え~っと… あの…。 295 00:21:15,841 --> 00:21:20,012 もし断るなら 通商条約も なかったことにするから。 296 00:21:20,012 --> 00:21:23,115 なっ… でも いきなり これは…。 297 00:21:26,685 --> 00:21:28,687 なっ…。 298 00:21:28,687 --> 00:21:30,856 あっ! あっ…。 299 00:21:30,856 --> 00:21:35,694 キャー! なんだ? これは。 300 00:21:35,694 --> 00:21:37,696 みんな 外へ出ろ! 301 00:21:37,696 --> 00:21:41,700 (悲鳴) 302 00:21:41,700 --> 00:21:44,203 あっ…。 ハッ! 303 00:21:44,203 --> 00:21:48,040 (ダイロクテン)邪魔するぞ。 304 00:21:48,040 --> 00:21:50,876 まっ… 魔王様…。 305 00:21:50,876 --> 00:21:54,880 アイクよ 今すぐ戻れ。 306 00:21:54,880 --> 00:21:56,882 えっ? 307 00:22:02,988 --> 00:22:04,990 んっ…。 308 00:22:04,990 --> 00:22:07,793 (ダイロクテン)セフィーロが危ない。