1 00:00:00,637 --> 00:00:03,949 (ユリア)初めまして。私の名前は ユリア・オクターブ。 2 00:00:03,973 --> 00:00:06,952 (エルトリア)私の名は エルトリア・オクターブ。 3 00:00:06,976 --> 00:00:09,455 通商連合の代表だ。 4 00:00:09,479 --> 00:00:13,292 時間がないから単刀直入に聞くが…。 5 00:00:13,316 --> 00:00:17,129 魔王軍のあなたが私に なんの用だ? 6 00:00:17,153 --> 00:00:19,465 私は 本気です! 7 00:00:19,489 --> 00:00:22,801 (アイク)え〜? あっ…出会って まだ半日ですよ? 8 00:00:22,825 --> 00:00:24,970 俺のこと 何も知らないのに。 9 00:00:24,994 --> 00:00:28,494 ごめんなさい 困らせて。 10 00:00:31,000 --> 00:00:33,300 (サティ)うぅ… うぅ… うっ…。 11 00:00:38,007 --> 00:00:41,153 ハハハハハハハ… アハハハハ…。 12 00:00:41,177 --> 00:00:43,322 (サティ)ハァハァ ハァハァ ハァハァ…。 13 00:00:43,346 --> 00:00:45,324 あっ…。 14 00:00:45,348 --> 00:00:47,348 ここは…。 15 00:00:55,191 --> 00:00:57,191 ハァ…。 16 00:01:04,300 --> 00:01:07,200 (カロッサ)あれか?ハッ… あっ…。 17 00:01:11,474 --> 00:01:16,174 やりやしたぜ!ゼノビア代表の娘でさあ。 18 00:01:20,650 --> 00:01:22,650 んっ…。 19 00:01:25,655 --> 00:01:27,633 違えな。 20 00:01:27,657 --> 00:01:30,469 えっ… そんな まさか…。 21 00:01:30,493 --> 00:01:33,305 あっ…。んっ…。 22 00:01:33,329 --> 00:01:37,810 まあ いいさ。 ちょうどメイドが欲しかったところだしな。 23 00:01:37,834 --> 00:01:39,812 ヘッ…。 24 00:01:39,836 --> 00:01:42,147 ハッ…。 25 00:01:42,171 --> 00:01:45,771 あっ… ご主人様…。 26 00:01:52,181 --> 00:01:54,181 んっ…。 27 00:03:41,491 --> 00:03:46,638 申し訳ございません。私の油断のせいで あの娘が…。 28 00:03:46,662 --> 00:03:49,975 恐らく海賊の仕業だと思われますが➡ 29 00:03:49,999 --> 00:03:52,811 すでに 沖合に逃げたものかと。 30 00:03:52,835 --> 00:03:55,481 捜すのは 困難か。 31 00:03:55,505 --> 00:03:58,751 私が捜します。んっ? 32 00:03:58,775 --> 00:04:01,754 あっ…。 33 00:04:01,778 --> 00:04:03,778 船を貸してください。 34 00:04:07,617 --> 00:04:09,595 いいだろう。 35 00:04:09,619 --> 00:04:11,597 ヴェディーネ号を使うといい。 36 00:04:11,621 --> 00:04:31,617 ♬〜 37 00:04:31,641 --> 00:04:47,299 ♬〜 38 00:04:47,323 --> 00:04:49,635 《サティ…。 39 00:04:49,659 --> 00:04:51,970 少しだけ待っていろ。 40 00:04:51,994 --> 00:04:53,994 今 助けに行くからな》 41 00:04:58,768 --> 00:05:01,246 (カロッサ)よく似合ってるぞ。 42 00:05:01,270 --> 00:05:03,470 フン…。 43 00:05:07,944 --> 00:05:10,756 んっ…。 44 00:05:10,780 --> 00:05:13,480 俺の好みに ぴったりだ。 45 00:05:15,952 --> 00:05:18,096 うっ…。 46 00:05:18,120 --> 00:05:21,099 プハー! 47 00:05:21,123 --> 00:05:24,269 どっ… どうして こんな格好を? 48 00:05:24,293 --> 00:05:27,105 メイドの仕事は ご奉仕だろう。 49 00:05:27,129 --> 00:05:31,276 主人を喜ばせることならなんでもするってことだ。 50 00:05:31,300 --> 00:05:35,113 お前は 俺の言うことだけ聞いていればいい。 51 00:05:35,137 --> 00:05:38,116 うっ…。 52 00:05:38,140 --> 00:05:41,119 ⦅今日から 俺のメイドになり➡ 53 00:05:41,143 --> 00:05:44,790 掃除 料理など 仕事をしてもらう。 54 00:05:44,814 --> 00:05:46,792 あっ はい。 55 00:05:46,816 --> 00:05:49,962 そのかわり➡ 56 00:05:49,986 --> 00:05:52,965 お前のことは 俺が守ってやる。 57 00:05:52,989 --> 00:05:54,967 あっ…。 58 00:05:54,991 --> 00:05:58,491 どうだ?悪くない条件だと思うが。 59 00:06:00,763 --> 00:06:03,575 ハッ…⦆ 60 00:06:03,599 --> 00:06:05,911 でも…。 61 00:06:05,935 --> 00:06:08,747 メイドとしての仕事をしたいです。 62 00:06:08,771 --> 00:06:10,749 んっ? 63 00:06:10,773 --> 00:06:13,252 お料理など いかがですか? 64 00:06:13,276 --> 00:06:15,276 んっ…。 65 00:06:21,117 --> 00:06:24,263 うっ… そうだな…。 66 00:06:24,287 --> 00:06:26,787 んっ…。(カロッサ)悪くねえ。 67 00:06:38,301 --> 00:06:40,301 んっ…。 68 00:06:43,306 --> 00:06:45,284 あっ…。 69 00:06:45,308 --> 00:06:57,296 ♬〜 70 00:06:57,320 --> 00:06:59,231 ハッ! 71 00:06:59,255 --> 00:07:02,234 あっ… あの…。んっ? 72 00:07:02,258 --> 00:07:05,237 お酒 ありませんか? 73 00:07:05,261 --> 00:07:08,240 できるだけ強いのがいいんですけど。 74 00:07:08,264 --> 00:07:12,911 お前が飲むのか?いえ 味付けに。 75 00:07:12,935 --> 00:07:15,414 とっても おいしくなるんですよ。 76 00:07:15,438 --> 00:07:17,749 んっ…。 77 00:07:17,773 --> 00:07:20,585 ほらよ。 78 00:07:20,609 --> 00:07:23,255 ありがとうございます。 79 00:07:23,279 --> 00:07:39,271 ♬〜 80 00:07:39,295 --> 00:07:41,606 んっ…。 81 00:07:41,630 --> 00:07:43,608 うわっ! 82 00:07:43,632 --> 00:07:45,777 あっ!あっ おい! 何やってんだ! 83 00:07:45,801 --> 00:07:47,779 どけ!あっ… あっ ごめんなさい! 84 00:07:47,803 --> 00:07:50,615 うわっ! うっ うっ…。 85 00:07:50,639 --> 00:07:52,951 うわっ! あ〜!熱っ! 熱つ! 熱っ!あっ…。 86 00:07:52,975 --> 00:07:55,787 ばか! 動くな! フン! 87 00:07:55,811 --> 00:07:57,789 (叫び声) 88 00:07:57,813 --> 00:08:00,559 んっ…。ハァハァ…。 89 00:08:00,583 --> 00:08:04,896 ハァハァ… 死ぬかと思った。 90 00:08:04,920 --> 00:08:08,120 ったく… おい すぐに片づけ…。 91 00:08:10,760 --> 00:08:12,738 (2人)えっ? 92 00:08:12,762 --> 00:08:14,740 ハァハァ ハァハァ ハァハァハァ…。 93 00:08:14,764 --> 00:08:16,742 んっ… あっ…。 94 00:08:16,766 --> 00:08:19,077 炊事場が騒がしいな。 95 00:08:19,101 --> 00:08:21,580 どうせ 食い物で もめてるんだろ。ハッ…。 96 00:08:21,604 --> 00:08:24,249 違えねえ。 フフフ…。 97 00:08:24,273 --> 00:08:27,919 全く どいつもこいつも食い物が絡むと…。 98 00:08:27,943 --> 00:08:29,943 いや〜 ほんとだぜ。 99 00:08:32,281 --> 00:08:34,281 あっ…。 100 00:08:37,620 --> 00:08:40,932 これ 街から盗まれた物。 101 00:08:40,956 --> 00:08:44,436 ご主人様に お知らせしないと。 102 00:08:44,460 --> 00:08:46,460 あっ…。 103 00:08:50,132 --> 00:08:53,732 だめ。 いくら ご主人様でも…。 104 00:08:57,139 --> 00:08:59,139 んっ…。 105 00:09:01,077 --> 00:09:03,055 ⦅やつらは 神出鬼没で➡ 106 00:09:03,079 --> 00:09:06,391 思いも寄らないタイミングで急襲してくるのです。 107 00:09:06,415 --> 00:09:09,715 せめて 居場所が わかれば…⦆ 108 00:09:14,256 --> 00:09:16,256 あっ! 109 00:09:22,431 --> 00:09:25,911 エッヘヘヘヘヘヘヘ…。 110 00:09:25,935 --> 00:09:28,580 カッ… カロッサ様! 111 00:09:28,604 --> 00:09:30,582 なんだ? 112 00:09:30,606 --> 00:09:33,606 大変です! ふっ… 船に…。 113 00:09:35,611 --> 00:09:38,757 船に 火が!なっ! 114 00:09:38,781 --> 00:09:41,259 うわっ…くそ! なんだ? こりゃ。 115 00:09:41,283 --> 00:09:50,602 (ざわめき) 116 00:09:50,626 --> 00:09:54,940 ご主人様 気付いてください。 117 00:09:54,964 --> 00:10:04,950 ♬〜 118 00:10:04,974 --> 00:10:07,119 あのあま どこ行きやがった? 119 00:10:07,143 --> 00:10:09,621 見つけたら ただじゃおかねえ! 120 00:10:09,645 --> 00:10:12,124 ⚟おい!1人で楽しむんじゃねえぞ。 121 00:10:12,148 --> 00:10:14,126 ⚟ああ 早い者勝ちだ。 122 00:10:14,150 --> 00:10:17,462 ⚟とにかく 捜すぞ。⚟わかってるよ。 123 00:10:17,486 --> 00:10:20,186 ⚟んっ… こっちにはいねえな。 124 00:10:22,491 --> 00:10:24,491 あっ…。 125 00:10:26,495 --> 00:10:30,642 ハッ…。ヘヘヘヘヘヘ… ハハッ! 驚いたか? 126 00:10:30,666 --> 00:10:35,480 俺の鼻はな 女のにおいならすぐ わかるんだぜ。 127 00:10:35,504 --> 00:10:37,816 おら! 出てこい!キャー! 128 00:10:37,840 --> 00:10:41,153 あっ…。ガッハハハ…。おとなしくしやがれ。 129 00:10:41,177 --> 00:10:43,655 あっ… 嫌…。 130 00:10:43,679 --> 00:10:46,658 ウヘヘヘ…。フフフフフフフフ…。 131 00:10:46,682 --> 00:10:50,162 んっ…。 ハッ…。 132 00:10:50,186 --> 00:10:52,664 えい!うっ!うわっ…。 133 00:10:52,688 --> 00:10:56,668 くっ… んっ…。うわ〜…。この くそ女! 134 00:10:56,692 --> 00:10:58,937 《きっと 来る!来てくださる!》 135 00:10:58,961 --> 00:11:01,273 アイク様! 136 00:11:01,297 --> 00:11:03,275 あっ…。 137 00:11:03,299 --> 00:11:06,111 うっ! 138 00:11:06,135 --> 00:11:08,613 あっ… ハァ… んっ…。 139 00:11:08,637 --> 00:11:10,782 (カロッサ)殺しはしねえ。あっ…。 140 00:11:10,806 --> 00:11:13,285 だが…。 141 00:11:13,309 --> 00:11:17,289 悪いメイドには お仕置きしねえとな。 142 00:11:17,313 --> 00:11:21,293 今日は 足だけにしてやるよ。フフフフ… ハハハハハ…。 143 00:11:21,317 --> 00:11:23,461 ハッ…。 144 00:11:23,485 --> 00:11:25,797 フン… フフフフフフフ…。 145 00:11:25,821 --> 00:11:28,300 ハッ…。 146 00:11:28,324 --> 00:11:30,302 うっ! や〜! 147 00:11:30,326 --> 00:11:32,804 嫌〜! 148 00:11:32,828 --> 00:11:34,806 ぐわ〜! 149 00:11:34,830 --> 00:11:36,808 んっ?あっ! 150 00:11:36,832 --> 00:11:38,977 うわ〜! 151 00:11:39,001 --> 00:11:41,201 うわっ…。 152 00:11:43,172 --> 00:11:45,172 なんだ? てめえ。 153 00:11:50,012 --> 00:11:52,657 あっ… ハッ…。 154 00:11:52,681 --> 00:11:56,661 (アイク)俺はこの子を守ると約束したんだ。 155 00:11:56,685 --> 00:12:00,285 お前らは ただじゃおかない! 156 00:12:07,129 --> 00:12:09,107 んっ…。 157 00:12:09,131 --> 00:12:13,131 ごっ… ご主人様。サティ もう大丈夫だ。 158 00:12:15,638 --> 00:12:17,616 殺せ! 159 00:12:17,640 --> 00:12:19,618 (海賊たち)うお〜! 160 00:12:19,642 --> 00:12:23,788 ブリッソ シュラーク! 161 00:12:23,812 --> 00:12:25,957 うぎゃ〜!うわ〜! 162 00:12:25,981 --> 00:12:28,460 うお〜!この野郎〜! 163 00:12:28,484 --> 00:12:31,296 バリエーレ! 164 00:12:31,320 --> 00:12:34,299 やっ!うわっ…。 165 00:12:34,323 --> 00:12:37,969 ヴィントブレイカー! 166 00:12:37,993 --> 00:12:44,142 (叫び声) 167 00:12:44,166 --> 00:12:48,766 あ〜… あっ… うっ うっ…。うっ… うっ…。 168 00:12:52,841 --> 00:12:54,819 終わりましたか? 169 00:12:54,843 --> 00:12:57,656 ああ 無事か? 170 00:12:57,680 --> 00:12:59,924 はい 大丈夫です。 171 00:12:59,948 --> 00:13:03,595 本当か? けがはないな?ちゃんと歩けるな? 172 00:13:03,619 --> 00:13:07,265 あっ…。 あの…。 173 00:13:07,289 --> 00:13:10,935 んっ?本当に大丈夫です。 174 00:13:10,959 --> 00:13:13,938 ありがとうございます。私なんかを…。 175 00:13:13,962 --> 00:13:20,612 いつ見捨てられてもおかしくない 奴隷なのに…。 176 00:13:20,636 --> 00:13:23,615 お前は 俺のメイドだ。えっ? 177 00:13:23,639 --> 00:13:27,285 主人がメイドを見捨てるわけないだろ。 178 00:13:27,309 --> 00:13:30,288 ご主人様…。 179 00:13:30,312 --> 00:13:32,312 ちゃんと見えたよ。 180 00:13:40,489 --> 00:13:43,468 ⦅ハッ!⦆ 181 00:13:43,492 --> 00:13:46,992 (アイク)俺を信じている お前の思いが。 182 00:13:49,164 --> 00:13:51,810 ⦅んっ…⦆ 183 00:13:51,834 --> 00:13:54,813 よく頑張ったな サティ。 184 00:13:54,837 --> 00:13:56,981 はっ… はい! 185 00:13:57,005 --> 00:13:59,918 ただの魔術師ではないようだな。 186 00:13:59,942 --> 00:14:01,920 んっ…。 ハッ!あっ! 187 00:14:01,944 --> 00:14:04,589 ヘルブラオポート。 188 00:14:04,613 --> 00:14:06,591 何?ご主人様! 189 00:14:06,615 --> 00:14:16,768 ♬〜 190 00:14:16,792 --> 00:14:20,939 この船を見つけたのは褒めてやろう。 191 00:14:20,963 --> 00:14:23,963 だが その娘は 俺のものだ。 192 00:14:26,635 --> 00:14:29,781 邪魔者は消えろ! 193 00:14:29,805 --> 00:14:32,117 んっ… てい! 194 00:14:32,141 --> 00:14:34,786 くっ…。 195 00:14:34,810 --> 00:14:37,789 キャー!くっ…。 196 00:14:37,813 --> 00:14:39,813 バリエーレ! 197 00:14:44,820 --> 00:14:47,799 くっ…。 198 00:14:47,823 --> 00:14:51,803 どこまで逃げるつもりだ? 199 00:14:51,827 --> 00:14:54,305 ここは 海の上だぞ。 200 00:14:54,329 --> 00:14:56,307 諦めて 死ね! 201 00:14:56,331 --> 00:14:59,531 ヘルブラオボール! 202 00:15:03,772 --> 00:15:05,772 くっ…。あっ…。 203 00:15:15,617 --> 00:15:17,617 やり過ぎたか。 204 00:15:19,788 --> 00:15:21,788 んっ? 205 00:15:27,963 --> 00:15:29,963 うっ…。 206 00:15:32,134 --> 00:15:36,281 言ったろ? ただじゃおかないと。 207 00:15:36,305 --> 00:15:38,283 んっ… うぅ…。 208 00:15:38,307 --> 00:15:42,454 二度と海賊なんか できなくしてやろう。 209 00:15:42,478 --> 00:15:45,457 なっ… 何を…。 210 00:15:45,481 --> 00:15:48,281 メイルシュトローム! 211 00:15:56,825 --> 00:15:59,904 一体 何が? 212 00:15:59,928 --> 00:16:01,928 (3人)あっ…。 213 00:16:04,933 --> 00:16:07,412 うっ! ぐわっ…。 214 00:16:07,436 --> 00:16:10,582 あっ…。うっ…。カロッサ? 215 00:16:10,606 --> 00:16:14,085 フゥ… さあ 帰りましょう。 216 00:16:14,109 --> 00:16:18,756 ライクさん? えっ? あれ…。 217 00:16:18,780 --> 00:16:21,180 すべて 終わりました。 218 00:16:24,286 --> 00:16:35,773 ♬〜 219 00:16:35,797 --> 00:16:38,776 サティのおかげだ。えっ? 220 00:16:38,800 --> 00:16:41,112 サティが 船の位置を知らせてくれたから➡ 221 00:16:41,136 --> 00:16:45,783 やつらを倒し盗まれた物も取り戻せた。 222 00:16:45,807 --> 00:16:47,785 大手柄だ。 223 00:16:47,809 --> 00:16:50,622 はい! エヘヘ…。 224 00:16:50,646 --> 00:16:53,291 (エルトリア)まさか➡ 225 00:16:53,315 --> 00:16:56,461 生きたまま捕らえるとは思ってなかったよ。 226 00:16:56,485 --> 00:16:58,563 余計な殺生はしないので。 227 00:16:58,587 --> 00:17:00,732 ウフフフ…。 228 00:17:00,756 --> 00:17:04,235 魔王軍のくせにおもしろいことを言うな。 229 00:17:04,259 --> 00:17:06,738 約束どおり➡ 230 00:17:06,762 --> 00:17:10,241 通商条約を結ぶことにしよう。では…。 231 00:17:10,265 --> 00:17:13,745 ただしこの条約は 内密にしておく。 232 00:17:13,769 --> 00:17:17,081 諸王連合に知られていいことはないだろう。 233 00:17:17,105 --> 00:17:19,918 秘密裏でも取り引きしていただけるだけで➡ 234 00:17:19,942 --> 00:17:21,920 ありがたいです。 235 00:17:21,944 --> 00:17:24,756 フッ… なら よかった。 236 00:17:24,780 --> 00:17:29,680 さて 条約の内容について詳しく話そうか。 237 00:17:31,954 --> 00:17:48,446 ♬〜 238 00:17:48,470 --> 00:17:51,449 (セフィーロ)食料は どれくらい残っておる? 239 00:17:51,473 --> 00:17:53,952 (フィオレンティーナ)もって 3日分です。 240 00:17:53,976 --> 00:17:57,622 場内に食料は ほとんど残っておらず➡ 241 00:17:57,646 --> 00:18:01,246 ここを攻め落とさせること自体がわなだったのかと。 242 00:18:03,585 --> 00:18:06,397 (セフィーロ)我らを餓死させるつもりじゃな。 243 00:18:06,421 --> 00:18:08,900 打って出るぞ。 244 00:18:08,924 --> 00:18:11,402 しかし その お体では…。 245 00:18:11,426 --> 00:18:14,906 待って 事態が好転するのか? 246 00:18:14,930 --> 00:18:17,408 んっ… それは…。 247 00:18:17,432 --> 00:18:20,745 座して死を待つのは 性に合わぬ。 248 00:18:20,769 --> 00:18:23,769 ほふ1人でも多く 屠ってやろうぞ。 249 00:18:37,619 --> 00:18:40,765 あっ…。 250 00:18:40,789 --> 00:18:43,267 (サティ)ご主人様。んっ? 251 00:18:43,291 --> 00:18:46,270 ハァハァ ハァハァ…。 252 00:18:46,294 --> 00:18:49,774 その服 よく お似合いです。 253 00:18:49,798 --> 00:18:53,277 そうか? サティも似合っているよ。 254 00:18:53,301 --> 00:18:55,613 フフフ… うれしいです。 255 00:18:55,637 --> 00:18:58,883 まだ休んでいたほうがいいんじゃないか? 256 00:18:58,907 --> 00:19:01,719 私たちのためにパーティーを開いてくれたのに➡ 257 00:19:01,743 --> 00:19:04,055 来ないと 損です。 258 00:19:04,079 --> 00:19:07,392 エルトリア様から ドレスも頂きましたし。 259 00:19:07,416 --> 00:19:10,728 (ユリア)ライク様!えっ… あっ…。 260 00:19:10,752 --> 00:19:14,732 私を1人にしてどこに行ってたんですか? 261 00:19:14,756 --> 00:19:16,901 ちょっと… 離れて。 262 00:19:16,925 --> 00:19:20,405 私 さみしかったです! 263 00:19:20,429 --> 00:19:23,074 (アイク/ユリア)んっ?皆さんが見ています。 264 00:19:23,098 --> 00:19:25,098 はしたないのでは? 265 00:19:27,936 --> 00:19:29,914 あっ…。 266 00:19:29,938 --> 00:19:32,250 乱れていますね。 267 00:19:32,274 --> 00:19:34,752 ああ…。 268 00:19:34,776 --> 00:19:36,776 あっ…。 269 00:19:40,115 --> 00:19:42,593 行きましょうか。母が待っています。 270 00:19:42,617 --> 00:19:44,617 はい。 271 00:19:54,129 --> 00:19:56,129 んっ?んっ? 272 00:19:58,800 --> 00:20:02,780 あれが ユリア嬢の心を射止めた幸運な男か。 273 00:20:02,804 --> 00:20:04,782 案外 普通の男ね。 274 00:20:04,806 --> 00:20:07,452 でも なんだか かわいいわ。 275 00:20:07,476 --> 00:20:11,289 気にしなくていいですよ。 276 00:20:11,313 --> 00:20:15,460 ライク様は 私にとって世界一の美男子ですから。 277 00:20:15,484 --> 00:20:17,784 あっ… ありがとうございます。 278 00:20:22,157 --> 00:20:24,469 ユリア おいで。 279 00:20:24,493 --> 00:20:26,471 母上。 280 00:20:26,495 --> 00:20:31,142 お前は 今日も かわいいな。はい。 281 00:20:31,166 --> 00:20:33,978 それに 見る目もある。 282 00:20:34,002 --> 00:20:36,647 母上の娘ですから。 283 00:20:36,671 --> 00:20:40,651 では ユリアを頼んだぞ。 284 00:20:40,675 --> 00:20:42,820 えっ? 285 00:20:42,844 --> 00:20:45,656 頼むって 何を? 286 00:20:45,680 --> 00:20:49,160 あっ… ですから それは…。 287 00:20:49,184 --> 00:20:51,162 条約は 結んだし➡ 288 00:20:51,186 --> 00:20:54,165 もう1つの条件も果たしてもらわないとね。 289 00:20:54,189 --> 00:20:58,002 はい?んっ…。 290 00:20:58,026 --> 00:21:00,438 お忙しいところ お越しいただき➡ 291 00:21:00,462 --> 00:21:03,441 ありがとうございます! 292 00:21:03,465 --> 00:21:08,946 これより ユリア様とアイク様の婚約式を始めます! 293 00:21:08,970 --> 00:21:11,949 えっ!えっ?ウフッ! 294 00:21:11,973 --> 00:21:14,452 あっ… え〜っと… あの…。 295 00:21:14,476 --> 00:21:18,623 もし断るなら 通商条約もなかったことにするから。 296 00:21:18,647 --> 00:21:21,747 なっ… でも いきなり これは…。 297 00:21:25,320 --> 00:21:27,298 なっ…。 298 00:21:27,322 --> 00:21:29,467 あっ!あっ…。 299 00:21:29,491 --> 00:21:34,305 キャー!なんだ? これは。 300 00:21:34,329 --> 00:21:36,307 みんな 外へ出ろ! 301 00:21:36,331 --> 00:21:40,311 (悲鳴) 302 00:21:40,335 --> 00:21:42,814 あっ…。 ハッ! 303 00:21:42,838 --> 00:21:46,651 (ダイロクテン)邪魔するぞ。 304 00:21:46,675 --> 00:21:49,487 まっ… 魔王様…。 305 00:21:49,511 --> 00:21:53,491 アイクよ 今すぐ戻れ。 306 00:21:53,515 --> 00:21:55,515 えっ? 307 00:22:01,623 --> 00:22:03,601 んっ…。 308 00:22:03,625 --> 00:22:06,425 (ダイロクテン)セフィーロが危ない。