1 00:00:06,089 --> 00:00:08,174 (フォル)私の名前はウォルフォレ 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,261 この日記を もう書くことはないと思ったが 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,304 生きて この城に帰ってきた 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,141 私は 元気だ 5 00:00:16,224 --> 00:00:20,979 私の家出は あっけなく終わった 魔王からは逃げられないらしい 6 00:00:21,646 --> 00:00:24,190 前のページを 破り捨ててしまいたいところだが 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,735 自戒を込めて 残しておく 8 00:00:27,235 --> 00:00:31,614 ザガンが助けに来てくれたとき 情けないくらいホッとした 9 00:00:31,698 --> 00:00:35,368 私は守られていたのだ ザガンとネフィに 10 00:00:35,452 --> 00:00:38,872 そればかりか 敵(かたき)と思っていた相手にも 11 00:00:38,955 --> 00:00:43,418 あと多分 微妙に しっぽ頭にも助けられた… 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,754 (フォル)…ような気がする 13 00:00:46,254 --> 00:00:49,716 (フォル)今の私が 彼らに何か返せるか分からない 14 00:00:49,799 --> 00:00:52,343 でも 少しずつでも返していきたい 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,472 そのためにも 私は きっと強くなってみせる 16 00:00:55,555 --> 00:00:57,057 それが私の意思だ 17 00:00:57,474 --> 00:01:01,144 そして この日記も しばらく つづっていこうと思う 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,856 まずは 新しい住人のことを 書いておこう 19 00:01:04,939 --> 00:01:06,983 彼の名はラーファエル 20 00:01:07,066 --> 00:01:11,696 忌まわしい聖剣の持ち主であり 父の敵(かたき)であるはずだったが 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,616 実は 父を敬愛してくれた男であり 22 00:01:14,699 --> 00:01:17,869 私を守って 片腕を失った恩人でもある 23 00:01:18,953 --> 00:01:23,291 正直 この男に どんな感情を 抱けばいいのか分からない 24 00:01:23,875 --> 00:01:26,503 ラーファエルの作るご飯は おいしい 25 00:01:26,586 --> 00:01:28,671 ネフィのご飯に匹敵するが 26 00:01:28,755 --> 00:01:32,008 甘い物のレパートリーは ネフィをはるかに しのぐ 27 00:01:32,092 --> 00:01:35,678 それに いつも私に 先に試食させてくれる 28 00:01:36,346 --> 00:01:38,681 ただ ひとつだけ問題がある 29 00:01:38,765 --> 00:01:41,184 私が ザガンとネフィの つがいとしての営みを— 30 00:01:41,267 --> 00:01:44,771 観察していると 必ずジャマしてくるのだ 31 00:01:45,313 --> 00:01:48,650 これは 我々の間で ひそかな戦いとなっている 32 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 例えば 先日… 33 00:01:50,568 --> 00:01:53,780 (ネフィ)ラーファエルさまに レシピを教わって作りました 34 00:01:53,863 --> 00:01:55,448 マカロンというお菓子です 35 00:01:55,532 --> 00:01:57,117 (フォル)私もお手伝いした 36 00:01:57,200 --> 00:02:00,495 (ザガン)そうか なかなか愛らしい菓子だな 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,957 (ラーファエル)名の由来は パスタのマカロニだそうで 38 00:02:04,040 --> 00:02:08,419 全く異なる料理だが 作り方を マカロニに ならったらしい 39 00:02:08,878 --> 00:02:11,756 (ラーファエル)古代の魔術師 “食王”シーザー・カルディアの 40 00:02:11,840 --> 00:02:15,134 弟子 ナンシー・ド・ロレーヌが 考案したものだ 41 00:02:15,218 --> 00:02:19,514 ほう… 聖騎士なのに 魔術師の料理に詳しいのか 42 00:02:19,597 --> 00:02:21,140 (ラーファエル)はっ… 恐れ入る 43 00:02:21,224 --> 00:02:23,560 …で どうやって食べるのだ? 44 00:02:23,643 --> 00:02:26,521 そのまま 手でつかんで お召し上がりください 45 00:02:26,604 --> 00:02:29,065 -(ザガン)なるほど -(ネフィ)あっ ザガンさま 46 00:02:29,149 --> 00:02:32,777 このお菓子は とても繊細ですので そうっとお持ちください 47 00:02:32,861 --> 00:02:35,488 うむ そうっとだな? 48 00:02:36,114 --> 00:02:37,448 ンッ… 49 00:02:37,532 --> 00:02:38,449 ンン… 50 00:02:38,533 --> 00:02:39,450 ンン… 51 00:02:40,410 --> 00:02:42,495 ネフィ この菓子を持つのだ! 52 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 (3人)えっ? 53 00:02:44,539 --> 00:02:46,624 (ネフィ)持つ …と おっしゃいますと? 54 00:02:46,708 --> 00:02:48,126 あっ… 55 00:02:48,209 --> 00:02:49,377 いや いい 56 00:02:49,460 --> 00:02:52,380 ハッ… いえ お持ちいたします! 57 00:02:52,463 --> 00:02:53,381 ハッ… 58 00:02:56,009 --> 00:02:57,927 ンン… 59 00:02:58,011 --> 00:02:59,304 アッ アア… 60 00:03:00,430 --> 00:03:01,472 あ~… 61 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 あ~… 62 00:03:03,516 --> 00:03:07,270 (フォル)そのとき 彼は 完全に気配を消して 背後に来る 63 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 常人のなせる業ではない 64 00:03:09,898 --> 00:03:12,400 だが 私も素早く身をかわす 65 00:03:12,483 --> 00:03:14,736 もちろん ザガンとネフィに 気づかれぬよう— 66 00:03:14,819 --> 00:03:18,781 気配を消してであるから こちらも至難の業だ 67 00:03:20,742 --> 00:03:22,619 私の1勝だ 68 00:03:22,702 --> 00:03:26,289 胸の中がポカポカするような いい気分を味わえた 69 00:03:26,372 --> 00:03:29,125 い… いかがですか? ザガンさま 70 00:03:29,209 --> 00:03:33,296 世界は広いな こんな食感の食べ物があるのか 71 00:03:33,379 --> 00:03:36,966 表面はサクッとしているのに 中は しっとりしていて— 72 00:03:37,050 --> 00:03:38,301 何より 甘い 73 00:03:38,384 --> 00:03:42,388 あっと… ネフィも どうだ? 次は 俺が菓子を持つ 74 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 えっ… 75 00:03:43,723 --> 00:03:45,350 おおっ… 76 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 どうしてジャマするの? 77 00:03:47,560 --> 00:03:50,605 言っておるだろう 貴様には まだ早いと 78 00:03:50,688 --> 00:03:52,565 早くなんかないと思う 79 00:03:52,649 --> 00:03:53,691 (ラーファエル)うん? 80 00:03:53,775 --> 00:03:56,945 あの2人が ロクに 手もつなげないのは明白 81 00:03:57,028 --> 00:04:00,698 口づけができるようになるまで 何十年かかるか… 82 00:04:00,782 --> 00:04:02,200 あ… ああ 83 00:04:02,283 --> 00:04:04,285 い… いくぞ ネフィ 84 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 は… はい 85 00:04:05,745 --> 00:04:07,080 (2人)アア… 86 00:04:07,163 --> 00:04:08,081 (2人)うん? 87 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 (フォル)気づかれてしまっては 我々どちらも負けだ 88 00:04:11,376 --> 00:04:15,046 私もラーファエルも 2人の ジャマをしたくないのは同じなのだ 89 00:04:15,129 --> 00:04:20,385 しかし 私は この戦いに 必ずや完全勝利するつもりでいる 90 00:04:20,468 --> 00:04:22,845 (ネフィ)フォル そろそろ出かけますよ 91 00:04:22,929 --> 00:04:25,223 は~い 今行く 92 00:04:25,306 --> 00:04:29,310 (フォル)それから 今日 しっぽ頭が泊まりに来る 93 00:04:29,394 --> 00:04:31,938 ネフィは ごちそうを作ると 張り切っていて— 94 00:04:32,438 --> 00:04:34,607 これから 街へ買い出しだ 95 00:04:35,400 --> 00:04:40,822 {\an8}♪~ 96 00:05:59,567 --> 00:06:04,906 {\an8}~♪ 97 00:06:18,127 --> 00:06:20,088 (男性)見ろよ 魔王さまだ 98 00:06:20,171 --> 00:06:23,716 (男性)おお 嫁さんも きれいだが 娘さんも かわいいな 99 00:06:24,467 --> 00:06:27,845 (女性)このごろ いつも3人一緒だ 仲がいいね 100 00:06:29,263 --> 00:06:32,183 (ザガン)ネフィ すっかり 街になじんだな 101 00:06:36,145 --> 00:06:38,272 あとは 何かないか? 102 00:06:38,356 --> 00:06:40,316 はい これで大丈夫です 103 00:06:40,399 --> 00:06:42,068 あっ でも 少しだけ— 104 00:06:42,151 --> 00:06:44,654 マニュエラさんのお店に 寄ってもいいでしょうか? 105 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 えっ… 106 00:06:45,988 --> 00:06:48,908 あそこへ行くと ロクなことにならないからな 107 00:06:48,991 --> 00:06:50,660 (ドアの開く音) 108 00:06:51,744 --> 00:06:52,870 (マニュエラ)うわぁ! 109 00:06:52,954 --> 00:06:55,832 これ ネフィちゃんが作ったの? ステキ! 110 00:06:55,915 --> 00:06:59,001 いつも レシピを教えて いただいているので お礼にと… 111 00:06:59,085 --> 00:07:02,755 (マニュエラ)ありがとう ネフィちゃん ホント勉強熱心 112 00:07:02,839 --> 00:07:05,925 あっ ちょうど 新しい服が 入荷したとこなのよ 113 00:07:06,008 --> 00:07:09,178 試着してくでしょう? フォルちゃんにも いいのあるわよ 114 00:07:09,262 --> 00:07:13,141 それが 今日は時間がなくて… また来ます 115 00:07:13,224 --> 00:07:16,561 えっ そうなの? じゃ 大急ぎでやるわね 116 00:07:16,644 --> 00:07:19,063 任せて さあさあ! 117 00:07:19,147 --> 00:07:21,399 -(ネフィ)お~っと… -(マニュエラ)ほらほら 118 00:07:21,482 --> 00:07:22,316 (ザガン)おい! 119 00:07:22,400 --> 00:07:24,402 だから言ったのに… 120 00:07:24,485 --> 00:07:25,319 うん? 121 00:07:28,030 --> 00:07:30,158 おい 珍しいものがあるな 122 00:07:30,241 --> 00:07:32,243 えっ? ああ それ? 123 00:07:32,660 --> 00:07:34,036 (フォル)それは なに? 124 00:07:34,120 --> 00:07:36,914 (ザガン)蓄音機といって 音楽を聴くものだ 125 00:07:37,373 --> 00:07:40,710 音や音楽に傾倒した 魔術師というのは結構いるが— 126 00:07:40,793 --> 00:07:44,672 中でも 音質にこだわった 古代の魔術師 127 00:07:44,755 --> 00:07:47,258 “音楽卿”ビクター・ワンが 発明したものだ 128 00:07:47,842 --> 00:07:51,345 これは また 相当 古いもののようだ 129 00:07:51,429 --> 00:07:53,556 おおかた 物好きが 所蔵していたのだろう 130 00:07:53,639 --> 00:07:56,392 ふ~ん これで音楽が聴けるの? 131 00:07:56,476 --> 00:07:59,729 でも それ壊れていて 音が出ないの 132 00:07:59,812 --> 00:08:01,397 (ザガン)そのようだな 133 00:08:01,480 --> 00:08:02,815 (マニュエラ) 路地裏の子供たちが— 134 00:08:02,899 --> 00:08:05,943 捨てられていたのを拾ったって 売りに来たんだけど… 135 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 (マニュエラ)どこの店にも 相手にされなかったみたいで— 136 00:08:11,032 --> 00:08:12,950 ここへ置いてっちゃったのよ 137 00:08:13,659 --> 00:08:15,077 アア… 138 00:08:18,206 --> 00:08:20,500 (ザガン)ああ 路地裏か… 139 00:08:20,583 --> 00:08:24,212 そういや 売れそうなゴミは すぐに持っていかれちゃうんだよな 140 00:08:25,713 --> 00:08:27,006 (少年ザガン)ハッ… 141 00:08:28,716 --> 00:08:31,052 アア… ハハッ… 142 00:08:31,594 --> 00:08:32,637 あっ… 143 00:08:33,137 --> 00:08:34,222 (少年)ンッ! ヘヘッ… 144 00:08:36,432 --> 00:08:37,475 ンッ! 145 00:08:37,558 --> 00:08:38,851 ンン… 146 00:08:40,478 --> 00:08:41,520 フッ… 147 00:08:43,314 --> 00:08:45,316 この蓄音機 俺が買おう 148 00:08:45,399 --> 00:08:46,776 (ネフィたち)えっ? 149 00:08:47,693 --> 00:08:48,819 あっ… 150 00:08:49,654 --> 00:08:51,822 えっ こんなに もらったら— 151 00:08:51,906 --> 00:08:54,825 あの子たち100人分の服が 買えちゃうよ 152 00:08:54,909 --> 00:08:58,287 元は これくらいする あとは お前の好きにしてくれ 153 00:08:58,371 --> 00:09:00,539 (マニュエラ) でも 壊れてるのに? 154 00:09:00,623 --> 00:09:04,961 なに 簡単な魔道具だ 俺なら すぐに直せる 155 00:09:14,387 --> 00:09:16,180 (シャスティル) 早く着きすぎたかな… 156 00:09:16,264 --> 00:09:20,226 (ラーファエル)なに 皆 じきに戻る しばし待たれよ 157 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 フッ… 158 00:09:23,896 --> 00:09:24,939 (シャスティル)いやぁ 159 00:09:25,022 --> 00:09:27,775 ラーファエルどの ホントに執事なのだな 160 00:09:29,235 --> 00:09:32,405 え~っと… あなたと会うのも久しぶりだな 161 00:09:35,283 --> 00:09:36,742 (あくび) 162 00:09:36,826 --> 00:09:40,121 あっ 失礼 最近 ちょっと寝不足で… 163 00:09:40,204 --> 00:09:41,038 うん? 164 00:09:41,122 --> 00:09:43,040 (バルバロス)ふぁ~… 165 00:09:43,124 --> 00:09:44,750 (フォル)ただいま 166 00:09:46,460 --> 00:09:49,171 あっ シャスティルさん ようこそ 167 00:09:49,255 --> 00:09:50,965 ネフィ! おかえり 168 00:09:51,549 --> 00:09:53,342 久しぶり シャスティル… 169 00:09:53,426 --> 00:09:54,760 しっぽ頭 170 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 なんで言い直すの? 171 00:09:56,971 --> 00:09:59,932 うん 今日は お招きいただいて ありがとう 172 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 おう 元気そうだな 173 00:10:02,018 --> 00:10:05,980 ああ… しかし 忙しくて家に帰る暇もない 174 00:10:06,397 --> 00:10:07,440 クラヴェル司教は— 175 00:10:07,523 --> 00:10:10,318 事故で亡くなったということに なっているのだが 176 00:10:10,401 --> 00:10:15,031 司教の事務的な仕事は ほとんど 私が引き継ぐことになってしまって 177 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 そうか… うん? 178 00:10:20,077 --> 00:10:23,164 …で バルバロス お前は呼んでないが 179 00:10:23,247 --> 00:10:25,666 メシくらい食わせてくれても いいだろう! 180 00:10:25,750 --> 00:10:28,085 便利屋の分 ご飯あるかな? 181 00:10:28,169 --> 00:10:29,128 (ネフィ)フフッ… 182 00:10:29,211 --> 00:10:30,921 おい ロリガキ! 183 00:10:31,005 --> 00:10:33,966 俺は便利屋じゃねえって 何度言ったら分かんだ! 184 00:10:34,300 --> 00:10:36,969 ンンッ… 口の利き方に気をつけろ 185 00:10:37,053 --> 00:10:41,265 娘をロリガキ呼ばわりした貴様を 殺さん理由は特にないのだぞ 186 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 俺のほうが つきあい長いのに! 187 00:10:44,060 --> 00:10:45,311 ヘヘッ… 188 00:10:45,394 --> 00:10:46,520 フフッ… 189 00:10:46,604 --> 00:10:48,606 シャスティルさんも バルバロスさまも— 190 00:10:48,689 --> 00:10:52,318 どうぞ ごゆっくり 私は 食事の支度をしてきますね 191 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 ああ 私も手伝う 192 00:10:54,445 --> 00:10:57,823 いえいえ お疲れでしょう 今日は お客さまなのですから 193 00:10:57,907 --> 00:11:00,368 大丈夫 一緒にやりたいんだ 194 00:11:00,451 --> 00:11:02,286 では お願いします 195 00:11:06,499 --> 00:11:08,542 しっぽ頭って 料理できるの? 196 00:11:08,626 --> 00:11:12,797 ああ ネフィほどは うまくはないが 大抵のことはできるよ 197 00:11:12,880 --> 00:11:14,757 さあ 私は何をすればいい? 198 00:11:14,840 --> 00:11:15,674 あっ… 199 00:11:15,758 --> 00:11:17,009 ああっ… 200 00:11:18,552 --> 00:11:19,929 (3人)アア… 201 00:11:20,012 --> 00:11:22,098 ウ… ウワ~ッ! 202 00:11:22,181 --> 00:11:23,849 (シャスティルの泣き叫ぶ声) 203 00:11:24,392 --> 00:11:26,727 来るなり騒々しいな 204 00:11:26,811 --> 00:11:29,605 えっと… ああ これか 205 00:11:35,111 --> 00:11:36,779 おい ザガン 206 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 お前 まだいたのか 207 00:11:38,656 --> 00:11:42,702 あっ その辺の物に触るなよ 結界張ってあるから腕が飛ぶぞ 208 00:11:42,785 --> 00:11:44,495 んなことは分かってるわ! 209 00:11:44,578 --> 00:11:46,414 つうか それ何なんだ? 210 00:11:46,497 --> 00:11:50,042 知らないか? まあ 俺も 実物は初めて見たが 211 00:11:50,126 --> 00:11:52,837 こういうのを修繕するのは なかなか面白い 212 00:11:52,920 --> 00:11:56,090 古代の魔術は シンプルながら興味深くてな 213 00:11:56,173 --> 00:11:58,801 (バルバロス)フン… ホントに物好きなヤツだな 214 00:11:58,884 --> 00:12:02,221 そんなことより あのポンコツ女 どうにかしろ! 215 00:12:02,304 --> 00:12:03,889 放っとくと死ぬぞ 216 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 シャスティルか? 217 00:12:05,057 --> 00:12:08,060 やはり まだ教会内に ヤツを狙う者がいるか? 218 00:12:08,144 --> 00:12:12,898 それ以前の問題だ! 毎晩毎晩 ヘマばっかしやがって… 219 00:12:16,360 --> 00:12:19,155 フゥ… まだ こんなに 220 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 これは朝までかかるな 221 00:12:22,158 --> 00:12:24,243 (バルバロス)あ~あ… 222 00:12:24,994 --> 00:12:27,121 よし お茶でも入れるか! 223 00:12:27,204 --> 00:12:28,205 アッ… 224 00:12:28,289 --> 00:12:30,499 ウ… ウワ~ッ! 225 00:12:30,583 --> 00:12:31,500 ハッ… 226 00:12:32,084 --> 00:12:34,378 せっかく整理したのに… 227 00:12:34,462 --> 00:12:36,380 ウウッ ウウッ… 228 00:12:36,464 --> 00:12:39,800 あ~ このポンコツ女! 見てられっか 229 00:12:43,345 --> 00:12:45,890 あっ あれ? フゥ… 230 00:12:45,973 --> 00:12:48,100 -(バルバロス)フゥ… -(シャスティル)ウワ~ッ! 231 00:12:48,184 --> 00:12:49,602 アアッ… 232 00:12:50,352 --> 00:12:51,395 グッ… 233 00:12:51,979 --> 00:12:53,773 (バルバロス)ウワッ! 234 00:12:53,856 --> 00:12:55,900 ク~ッ… 235 00:12:55,983 --> 00:12:58,527 こっちは一睡もできねえ! 236 00:12:58,611 --> 00:13:02,448 このままだと あいつが死ぬか その前に俺が死ぬか どっちかだぞ 237 00:13:02,531 --> 00:13:04,533 お前が死ぬのは かまわないが 238 00:13:05,201 --> 00:13:07,203 かまわないの!? 239 00:13:07,286 --> 00:13:10,539 まあ 酒くらいなら 好きなだけ飲ませてやるから 240 00:13:10,623 --> 00:13:13,334 -(バルバロス)クッ この~… -(ザガン)お… おい 241 00:13:18,005 --> 00:13:20,841 シャスティルさん スープのほうは どうですか? 242 00:13:20,925 --> 00:13:24,428 うん! こんなものかな ネフィも味見してくれるか? 243 00:13:24,512 --> 00:13:25,346 はい 244 00:13:26,388 --> 00:13:27,640 ウッ! 245 00:13:29,266 --> 00:13:31,018 うん? どうしたかな? 246 00:13:33,771 --> 00:13:35,189 そんなに まずい? 247 00:13:35,272 --> 00:13:38,150 幼いころに飲まされた泥水より ひどいです 248 00:13:38,234 --> 00:13:39,568 ウッ… 249 00:13:39,652 --> 00:13:42,446 (フォル)しっぽ頭 自分でも味見してたのに? 250 00:13:43,030 --> 00:13:46,450 我が家の食卓の危機です! 私が守ります! 251 00:13:48,452 --> 00:13:50,621 こ… これは ちょっと 置いておきましょう 252 00:13:50,704 --> 00:13:51,539 えっ? 253 00:13:51,622 --> 00:13:53,707 あ… あしたの朝ご飯にでも— 254 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 多分 私が どうにかして お出ししますから 255 00:13:56,335 --> 00:13:59,880 シャスティルさんは お部屋で少し休んでいてください 256 00:13:59,964 --> 00:14:01,841 どうにか? いや でも… 257 00:14:02,258 --> 00:14:04,343 私の仕事を取らないでください 258 00:14:04,426 --> 00:14:05,469 ねっ! 259 00:14:09,765 --> 00:14:11,475 {\an8}-(フォル)直ったの? -(ザガン)ああ 260 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 ♪(蓄音機の音楽) 261 00:14:16,438 --> 00:14:17,481 ンン… 262 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 (歓声) 263 00:14:21,527 --> 00:14:23,195 (シャスティル)ステキな音楽だな 264 00:14:23,279 --> 00:14:24,446 (ネフィ)本当に 265 00:14:24,530 --> 00:14:27,199 うん こいつの面白いところは— 266 00:14:27,283 --> 00:14:29,994 場に合わせて 曲を選んで流してくれるんだ 267 00:14:30,369 --> 00:14:31,787 いい雰囲気… 268 00:14:31,870 --> 00:14:34,915 魔王の晩餐(ばんさん)とは思えん優雅さだな 269 00:14:34,999 --> 00:14:36,667 そういえば 我は昔 270 00:14:36,750 --> 00:14:40,671 ある港町を訪れた折に ダンスホールで これを見たな 271 00:14:40,754 --> 00:14:42,214 ダンスホール? 272 00:14:42,298 --> 00:14:45,384 そこでは 蓄音機から 流れる音楽に合わせ— 273 00:14:45,467 --> 00:14:48,429 紳士と淑女が 手を取り合って踊るのだ 274 00:14:48,512 --> 00:14:52,099 そうなのか? いろいろなことを知っているな 275 00:14:52,182 --> 00:14:57,396 そこでも魔術師に襲われたゆえ 一度かぎりで出禁になったが 276 00:14:57,479 --> 00:14:59,148 (ザガンたち)アア… 277 00:14:59,565 --> 00:15:01,650 (ラーファエル) さあ 皆 席に着かれよ 278 00:15:03,527 --> 00:15:05,112 (一同)いただきます 279 00:15:05,195 --> 00:15:09,074 アア… やっぱり ネフィのご飯は おいしいな 280 00:15:09,158 --> 00:15:12,870 爽やかな風味の中にも 複雑な味わいがあって 281 00:15:12,953 --> 00:15:15,164 ブヒャ~ハハハッ! 282 00:15:15,247 --> 00:15:19,209 お前みたいなポンコツに そんな複雑な味覚があるもんか 283 00:15:19,293 --> 00:15:22,838 なに!? あなたに そんなこと言われる筋合いは… 284 00:15:22,922 --> 00:15:24,965 ヒヒッ! 悔しかったら— 285 00:15:25,049 --> 00:15:27,635 ぬいぐるみがなくても 眠れるようになるんだな 286 00:15:27,718 --> 00:15:28,969 (一同)ハッ… 287 00:15:29,053 --> 00:15:31,597 な… なぜ ポコちゃんのことを!? 288 00:15:31,680 --> 00:15:33,015 ポコ? 289 00:15:33,098 --> 00:15:34,391 ハ~ハハハッ! 290 00:15:34,475 --> 00:15:36,769 お前 もう酔っ払ってんの? 291 00:15:36,852 --> 00:15:39,647 すまぬ 飲ませてよいと 言われたゆえ… 292 00:15:39,730 --> 00:15:41,231 (ザガン)うわ カラ!? 293 00:15:41,315 --> 00:15:42,441 ハッ… 294 00:15:42,524 --> 00:15:46,236 も… もしかして 影を使って のぞき見でもしたのか? 295 00:15:46,320 --> 00:15:50,741 ヒャ~ハハハッ! 誰が すき好んで お前なんか! 296 00:15:50,824 --> 00:15:53,744 俺は子守じゃねえんだ 面倒みてられっかよ! 297 00:15:53,827 --> 00:15:55,120 フン! 298 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 うん? 299 00:15:56,330 --> 00:15:58,749 面倒みてもらった覚えはないぞ! 300 00:15:58,832 --> 00:16:00,459 (ザガン)あ~ シャスティル 301 00:16:00,542 --> 00:16:03,003 こいつ 酔っ払ってるだけだから 気にするな 302 00:16:03,087 --> 00:16:06,507 (ザガン)この流れで 警護してるなんて言えないよな 303 00:16:06,590 --> 00:16:10,260 あの… シャスティルさん シャスティルさんが毒で倒れたとき 304 00:16:10,344 --> 00:16:13,055 ここへ運んでくださったのが バルバロスさまで… 305 00:16:13,138 --> 00:16:16,100 (ザガン)ハッ… さすがネフィ うまいフォローだ 306 00:16:16,183 --> 00:16:18,352 えっ そうだったのか? 307 00:16:18,435 --> 00:16:22,272 そ… そうか あのときの記憶が あまりなくて… 308 00:16:22,356 --> 00:16:24,775 それは悪かった 感謝する 309 00:16:24,858 --> 00:16:28,654 感謝するなら もっといい女になってからしろい! 310 00:16:28,737 --> 00:16:29,655 はぁ!? 311 00:16:29,738 --> 00:16:35,202 俺の理想は年上で 包容力があって 甘やかしてくれる女なんだ! 312 00:16:35,285 --> 00:16:37,579 お前の好みは誰も聞いてないぞ! 313 00:16:38,080 --> 00:16:41,709 さっきから のぞき見したのは 否定しないのだな… 314 00:16:42,501 --> 00:16:44,753 ポコちゃんのことバラされた… 315 00:16:44,837 --> 00:16:46,255 ウ… ウワ~ッ! 316 00:16:46,338 --> 00:16:48,257 (ネフィ) な… 泣かないでください 317 00:16:48,340 --> 00:16:49,383 ♪(音楽が ゆがむ) 318 00:16:49,466 --> 00:16:51,719 あ~ 壊れたか 319 00:16:51,802 --> 00:16:53,804 食事中 ケンカはダメ 320 00:16:55,139 --> 00:16:56,181 (たたく音) 321 00:16:56,640 --> 00:17:00,811 フォルの言うとおりだ バルバロス お前が悪い 謝れ 322 00:17:01,311 --> 00:17:02,604 知るか! 323 00:17:04,148 --> 00:17:05,023 あっ… 324 00:17:05,607 --> 00:17:09,403 おっ 変わった味だな このスープ 苦みが利いて… 325 00:17:09,486 --> 00:17:10,738 クセになりそうだ! 326 00:17:10,821 --> 00:17:14,616 えっ スープ? スープは お出ししていないはず 327 00:17:14,700 --> 00:17:17,619 フッ… それ しっぽ頭が 作ったやつ 328 00:17:17,703 --> 00:17:19,538 便利屋の前にだけ置いといたの 329 00:17:19,621 --> 00:17:21,081 ええっ あれを!? 330 00:17:21,165 --> 00:17:23,250 だ… 大丈夫ですか? バルバロスさま 331 00:17:23,333 --> 00:17:25,335 どこか具合は悪くはないですか? 332 00:17:25,419 --> 00:17:26,587 へっ? 333 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 ハァ… ハァ~ッ… 334 00:17:29,381 --> 00:17:31,133 (ネフィ)あっ バルバロスさま! 335 00:17:31,216 --> 00:17:35,846 ネフィ! 私の作ったスープは そんなにも まずかったのか? 336 00:17:35,929 --> 00:17:38,599 あっ… えっと それは その… 337 00:17:38,682 --> 00:17:40,350 (フォル)しっぽ頭 泣くな! 338 00:17:40,434 --> 00:17:41,602 (ネフィ)シャスティルさん… 339 00:17:42,144 --> 00:17:43,479 アア… 340 00:17:45,564 --> 00:17:47,608 (寝息) 341 00:17:47,691 --> 00:17:49,568 ネフィ おかわり… 342 00:17:51,403 --> 00:17:53,822 (いびき) 343 00:17:58,327 --> 00:18:00,662 ネフィか 疲れただろう? 344 00:18:00,746 --> 00:18:02,581 (ネフィ)フフッ… 少し 345 00:18:03,040 --> 00:18:04,917 でも 楽しかったです 346 00:18:05,000 --> 00:18:08,170 あんなに大勢で ご飯をいただいたのは初めてでした 347 00:18:08,253 --> 00:18:11,673 皆さん 最後は たくさん召し上がってくれましたし 348 00:18:11,757 --> 00:18:13,967 おいしい物の力は偉大だな 349 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 (2人)フフッ… 350 00:18:15,552 --> 00:18:16,637 (ネフィ)ザガンさま 351 00:18:16,720 --> 00:18:19,515 どうして この蓄音機を お求めになったのですか? 352 00:18:19,598 --> 00:18:22,142 (ザガン)うん ただの気まぐれだが 353 00:18:22,226 --> 00:18:24,937 ネフィと 音楽というものを 聴いてみたくなってな 354 00:18:25,020 --> 00:18:26,730 (ネフィ)ありがとうございます 355 00:18:26,814 --> 00:18:29,191 (ザガン)うむ 待ってろ もう少しだ 356 00:18:29,775 --> 00:18:32,861 ザガンさまは 昔のことを思い出されるとき 357 00:18:32,945 --> 00:18:34,488 いつも寂しそうです 358 00:18:34,571 --> 00:18:37,199 でも 今日は 違ったように見えました 359 00:18:37,282 --> 00:18:38,450 そうか? 360 00:18:38,909 --> 00:18:39,952 んっ… 361 00:18:40,035 --> 00:18:44,873 分からないが 路地裏にいたころ 食う物も住む所もなかったが 362 00:18:44,957 --> 00:18:46,959 パンを分けてくれる仲間がいた 363 00:18:47,459 --> 00:18:49,169 (ザガン)もしかしたら 俺は あのころ 364 00:18:49,253 --> 00:18:51,839 決して孤独では なかったのかもしれないな 365 00:18:52,381 --> 00:18:54,133 今だから そう思える 366 00:18:54,216 --> 00:18:57,135 この城に籠もってから あそこへは行ったことがない 367 00:18:57,219 --> 00:18:59,721 あのころいた連中は もう誰もいないだろう 368 00:19:00,305 --> 00:19:02,724 みんな どこかで 生き延びていればいいが… 369 00:19:02,808 --> 00:19:04,184 なあ ネフィ 370 00:19:04,268 --> 00:19:05,310 はい 371 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 これを路地裏に返してもいいか? 372 00:19:07,646 --> 00:19:09,147 あっ… 373 00:19:09,231 --> 00:19:10,274 もちろんです 374 00:19:10,357 --> 00:19:11,692 うむ 375 00:19:11,775 --> 00:19:15,445 ♪~ 376 00:19:19,741 --> 00:19:22,911 ♪(ハミング) 377 00:19:22,995 --> 00:19:26,999 ハッ… 歌とは こんなに きれいなものなのか 378 00:19:29,251 --> 00:19:32,754 初めて ネフィの声を 聴いたときのような衝撃が… 379 00:19:32,838 --> 00:19:34,840 ネフィ 踊ろうか 380 00:19:34,923 --> 00:19:35,757 ハッ… 381 00:19:36,258 --> 00:19:38,719 いい歌声だって 言いたかっただけなのに… 382 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 はい… 383 00:19:40,304 --> 00:19:41,847 えっ “はい”? 384 00:19:41,930 --> 00:19:43,849 (ザガン)あ… ああ 385 00:19:51,315 --> 00:19:53,942 踊るって… どうやればいい? 386 00:19:54,026 --> 00:19:55,068 (ラーファエル)ンン… 387 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 (フォル)あっ… 388 00:20:00,032 --> 00:20:01,074 (せきばらい) 389 00:20:01,158 --> 00:20:04,745 我が王よ ダンスならば 我が手ほどきできるが? 390 00:20:04,828 --> 00:20:05,787 (2人)あっ… 391 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 (ナレーション) “迷いの森”と呼ばれる— 392 00:20:09,249 --> 00:20:12,252 深い深い森の奥 393 00:20:12,336 --> 00:20:16,298 ひとりきりで住んでいた男は もう ひとりではない 394 00:20:18,217 --> 00:20:19,343 王よ 395 00:20:19,426 --> 00:20:22,179 動いてくれねば練習にならぬのだが 396 00:20:22,262 --> 00:20:23,722 (2人)ハッ… 397 00:20:25,515 --> 00:20:27,226 世話が焼ける 398 00:20:27,309 --> 00:20:29,228 (あくび) 399 00:20:30,646 --> 00:20:33,523 (ナレーション) 翌日 キュアノエイデスの街で— 400 00:20:33,607 --> 00:20:36,526 人々を驚かせることが起きた 401 00:20:36,944 --> 00:20:39,404 路地裏から音楽が鳴り響き— 402 00:20:39,488 --> 00:20:42,157 子供たちが楽しげに踊っていた 403 00:20:43,033 --> 00:20:48,372 それは 突然 始まった お祭りみたいな1日だった 404 00:20:49,623 --> 00:20:50,666 (マニュエラ)あっ… 405 00:20:54,878 --> 00:20:55,921 ハハッ… 406 00:20:58,423 --> 00:20:59,841 (ナレーション)でも 今は— 407 00:20:59,925 --> 00:21:02,886 この夜へ時間を戻そう 408 00:21:02,970 --> 00:21:07,099 彼と彼女が 2人で 初めてダンスを踊った夜に 409 00:21:07,683 --> 00:21:08,850 彼の名はザガン 410 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 彼女の名はネフィ 411 00:21:12,270 --> 00:21:17,776 長い長い物語は まだ始まったばかり 412 00:21:19,653 --> 00:21:21,029 アッ… 413 00:21:26,493 --> 00:21:28,704 このまま… でもいいな 414 00:21:28,787 --> 00:21:31,957 (ネフィ)ズルイです ザガンさま 415 00:21:36,211 --> 00:21:38,046 アッ アア… 416 00:22:06,033 --> 00:22:12,039 ♪~ 417 00:23:29,991 --> 00:23:35,997 ~♪