1 00:00:02,252 --> 00:00:03,920 ‪(雷鳴)‬ 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,756 ‪(ナレーション)‬ ‪“迷いの森”と呼ばれる⸺‬ 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,217 ‪深い深い森の中‬ 4 00:00:09,759 --> 00:00:14,222 ‪荒れ果てた城に‬ ‪男が1人きりで住み着いていた‬ 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,893 ‪その男の正体は⸺‬ 6 00:00:18,977 --> 00:00:22,647 ‪人々から恐れられ‬ ‪忌み嫌われる魔術師‬ 7 00:00:23,648 --> 00:00:25,150 ‪名はザガン‬ 8 00:00:25,233 --> 00:00:26,901 ‪(雷鳴)‬ 9 00:00:26,985 --> 00:00:30,989 ‪(ナレーション)‬ ‪彼は今 ひそかに窮地に立っていた‬ 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,656 ‪(ネフィ)ご主人さま‬ 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,119 ‪(ネフィ)質問を‬ ‪お許しいただけるでしょうか?‬ 12 00:00:36,202 --> 00:00:37,245 ‪(ザガン)何だ?‬ 13 00:00:37,954 --> 00:00:38,997 ‪(ネフィ)私は…‬ 14 00:00:39,581 --> 00:00:44,669 ‪どのような殺され方を‬ ‪するので… しょうか?‬ 15 00:00:46,004 --> 00:00:48,131 ‪(ザガン)‎ちょ… ちょっと待て!‬ 16 00:00:48,214 --> 00:00:50,091 ‪なぜ殺すことになっている!?‬ 17 00:00:50,175 --> 00:00:53,595 ‪…というか‬ ‪どうすればいいのだ? この状況を‬ 18 00:00:54,220 --> 00:00:57,974 ‪(ザガン)‎す… 好きな女の子と‬ ‪会話するのって…‬ 19 00:00:58,475 --> 00:01:00,310 ‪どうすればいいんだ!?‬ 20 00:01:01,436 --> 00:01:06,858 ♪~ 21 00:02:25,603 --> 00:02:30,942 ~♪ 22 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 ‪(ナレーション)‬ ‪事の発端は その日の朝‬ 23 00:02:39,868 --> 00:02:40,994 ‪(悲鳴)‬ 24 00:02:42,579 --> 00:02:45,582 ‪(シャスティル)‬ ‪マイアス なぜ こんなことを…‬ 25 00:02:45,665 --> 00:02:46,749 ‪(マイアス)フッ…‬ 26 00:02:47,542 --> 00:02:49,002 ‪ヒッ… イヤーッ!‬ 27 00:02:50,670 --> 00:02:51,880 ‪ハハハハッ…‬ 28 00:02:51,963 --> 00:02:52,839 ‪ヒッ…‬ 29 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 ‪違う マイアスじゃない‬ 30 00:02:55,466 --> 00:02:58,303 ‪あなたは誰?‬ ‪マイアスをどうしたの?‬ 31 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 ‪(斬る音)‬ ‪(シャスティル)ハッ…‬ 32 00:03:01,306 --> 00:03:05,185 ‪(顔剥ぎ)ハハッ!‬ ‪なかなか そそる顔してくれるねえ‬ 33 00:03:06,019 --> 00:03:07,770 ‪(顔剥ぎ)‬ ‪がっかりさせるようで悪いが⸺‬ 34 00:03:07,854 --> 00:03:11,733 ‪お前が期待してるような陵辱は‬ ‪してやれねえんだな‬ 35 00:03:12,317 --> 00:03:14,944 ‪生きたまま剥がした‬ ‪処女の顔の皮ってのは⸺‬ 36 00:03:15,028 --> 00:03:17,447 ‪いい触媒になる‬ 37 00:03:17,530 --> 00:03:19,199 ‪(シャスティル)‎魔術師…‬ 38 00:03:19,616 --> 00:03:22,202 ‪簡単に死ぬなよ ええ?‬ 39 00:03:24,454 --> 00:03:26,456 ‪(シャスティル)イヤーッ!‬ 40 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 ‪安心しな‬ 41 00:03:27,957 --> 00:03:32,503 ‪顔を剥ぎ終わったら‬ ‪体も かわいがってやるよ‬ 42 00:03:32,587 --> 00:03:33,671 ‪ウウッ…‬ 43 00:03:33,755 --> 00:03:35,340 ‪(顔剥ぎ)あ… あれ?‬ 44 00:03:35,423 --> 00:03:37,050 ‪だ… 誰だ!? てめえ‬ 45 00:03:37,133 --> 00:03:38,968 ‪(ザガン)お前こそ 誰だ?‬ 46 00:03:39,052 --> 00:03:41,512 ‪人の家の庭でバカ騒ぎしやがって‬ 47 00:03:42,096 --> 00:03:45,266 ‪寝るところだったのに‬ ‪目が覚めちまっただろうが!‬ 48 00:03:45,350 --> 00:03:46,392 ‪はぁ?‬ 49 00:03:46,476 --> 00:03:48,728 ‪(顔剥ぎ)‎マズイ‬ ‪ここは こいつの領地か‬ 50 00:03:48,811 --> 00:03:50,229 ‪(顔剥ぎ)ま… 待て!‬ 51 00:03:50,313 --> 00:03:52,106 ‪同じ魔術師だろう!?‬ 52 00:03:52,190 --> 00:03:55,610 ‪見逃してくれたら‬ ‪俺の研究成果を譲渡する‬ 53 00:03:55,693 --> 00:03:59,489 ‪人の生皮を剥がさないと‬ ‪使えんような魔術なんぞ…‬ 54 00:03:59,572 --> 00:04:00,823 ‪要らん‬ 55 00:04:00,907 --> 00:04:01,950 ‪(顔剥ぎ)グハッ!‬ 56 00:04:02,033 --> 00:04:03,159 ‪(シャスティル)アッ…‬ 57 00:04:03,242 --> 00:04:04,369 ‪あっ…‬ 58 00:04:04,827 --> 00:04:06,746 ‪アア…‬ 59 00:04:12,835 --> 00:04:14,295 ‪(ザガン)‎やっちまった‬ 60 00:04:14,379 --> 00:04:17,423 ‪目が覚めたら‬ ‪完全にトラウマになるな‬ 61 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 ‪お… 落ち着け 俺は魔術師だ‬ 62 00:04:21,302 --> 00:04:23,262 ‪これぐらい 何とでも…‬ 63 00:04:23,346 --> 00:04:24,681 ‪逆巻け円環‬ 64 00:04:40,488 --> 00:04:44,158 ‪まあ 物体を‬ ‪元の位置に戻しただけだが…‬ 65 00:04:44,909 --> 00:04:48,413 ‪血の跡がなければ‬ ‪夢だとでも思うだろう‬ 66 00:04:50,373 --> 00:04:51,457 ‪うん?‬ 67 00:04:53,167 --> 00:04:54,711 ‪十字架の紋章…‬ 68 00:04:54,794 --> 00:04:56,713 ‪教会の人間か?‬ 69 00:04:56,796 --> 00:04:59,215 ‪(ザガン)‎自称 神の使徒か‬ 70 00:04:59,298 --> 00:05:00,717 ‪魔術師の天敵‬ 71 00:05:01,217 --> 00:05:06,180 ‪一応 助けたわけだが‬ ‪このままだと俺が犯人にされそうだ‬ 72 00:05:06,264 --> 00:05:08,891 ‪まあ 別にいいか‬ 73 00:05:12,812 --> 00:05:15,648 ‪街道に放り出せば‬ ‪誰かが見つけるだろう‬ 74 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 ‪ハッ…‬ 75 00:05:20,069 --> 00:05:22,113 ‪転移の魔法が乗っ取られた?‬ 76 00:05:22,530 --> 00:05:24,115 ‪ここは俺の領地だ‬ 77 00:05:24,198 --> 00:05:25,992 ‪あらゆる結界が張ってある‬ 78 00:05:26,075 --> 00:05:28,202 ‪並の魔術師にできる芸当じゃない‬ 79 00:05:34,042 --> 00:05:37,503 ‪ハァ… 人の魔法陣を勝手に使うな‬ 80 00:05:38,046 --> 00:05:39,255 ‪バルバロス‬ 81 00:05:39,714 --> 00:05:41,174 ‪(バルバロス)よう ザガン‬ 82 00:05:41,257 --> 00:05:44,469 ‪相変わらず‬ ‪不健康そうな顔してやがるなぁ‬ 83 00:05:44,886 --> 00:05:46,596 ‪お前のほうが そうだろう‬ 84 00:05:47,013 --> 00:05:49,724 ‪(バルバロス)何だ?‬ ‪パーティーの最中だったのか?‬ 85 00:05:49,807 --> 00:05:51,392 ‪(ザガン)‬ ‪人の庭で はしゃぐ悪党に⸺‬ 86 00:05:51,476 --> 00:05:53,269 ‪お仕置きをしてやっただけだ‬ 87 00:05:53,353 --> 00:05:56,647 ‪悪党? お前が言うなよ‬ 88 00:05:56,731 --> 00:05:59,984 ‪関心があるのは‬ ‪己の力を高めることだけ‬ 89 00:06:00,401 --> 00:06:02,695 ‪(バルバロス)他人の命にも‬ ‪財産にも 価値を見いださず‬ 90 00:06:02,779 --> 00:06:04,614 ‪必要とあらば 奪い取る‬ 91 00:06:04,697 --> 00:06:07,950 ‪それが 俺たち 魔術師だろう‬ 92 00:06:08,993 --> 00:06:13,623 ‪ほう… この娘‬ ‪結構な魔力を持ってるじゃないか‬ 93 00:06:13,706 --> 00:06:15,124 ‪いけにえにでも使うのか?‬ 94 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 ‪(ザガン)いけにえが‬ ‪必要な魔術は趣味じゃない‬ 95 00:06:25,510 --> 00:06:27,303 ‪(バルバロス)もったいねえなぁ‬ 96 00:06:27,387 --> 00:06:29,097 ‪要らねえなら 俺にくれよ‬ 97 00:06:30,431 --> 00:06:31,933 ‪俺は もう寝る‬ 98 00:06:32,016 --> 00:06:34,477 ‪夜通し 魔導書を‬ ‪読みふけってたんだ‬ 99 00:06:34,560 --> 00:06:36,396 ‪用なら あとにしろよ‬ 100 00:06:36,479 --> 00:06:37,522 ‪(バルバロス)おいおい‬ 101 00:06:37,605 --> 00:06:40,858 ‪せっかく訪ねて来てやったのに‬ ‪つれないこと言うなよ!‬ 102 00:06:40,942 --> 00:06:42,026 ‪眠気なんぞ⸺‬ 103 00:06:42,110 --> 00:06:46,114 ‪ちょいと 脳内のアドレナリンを‬ ‪いじってやれば 関係ないだろう‬ 104 00:06:46,197 --> 00:06:49,826 ‪そんなことをやってるから‬ ‪お前は不健康な顔なんだよ‬ 105 00:06:49,909 --> 00:06:52,870 ‪(バルバロス)‬ ‪肉体操作は魔術師の基礎‬ 106 00:06:52,954 --> 00:06:55,581 ‪おかげで病や寿命からも縁遠いが…‬ 107 00:06:55,665 --> 00:06:58,584 ‪それでも1000年が限界らしいな‬ 108 00:07:00,294 --> 00:07:02,922 ‪(バルバロス)面白い話を‬ ‪持ってきてやったぜ ザガン‬ 109 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 ‪(ザガン)うん?‬ 110 00:07:03,923 --> 00:07:08,469 ‪魔王のひとり マルコシアスが‬ ‪死んだのは 知っているだろう?‬ 111 00:07:08,553 --> 00:07:09,595 ‪うん?‬ 112 00:07:09,679 --> 00:07:11,097 ‪あっ…‬ 113 00:07:12,014 --> 00:07:13,182 ‪(ザガン)‎魔王‬ 114 00:07:13,266 --> 00:07:16,561 ‪その称号とともに‬ ‪絶大な魔力を与えられ‬ 115 00:07:16,644 --> 00:07:21,858 ‪下位の魔術師たちをしもべとして‬ ‪従えることができる魔術師の極致‬ 116 00:07:22,483 --> 00:07:24,819 ‪13人いる魔王の中で⸺‬ 117 00:07:24,902 --> 00:07:30,116 ‪最高年齢1000歳の魔王が先日‬ ‪息を引き取ったと聞いたが…‬ 118 00:07:31,033 --> 00:07:34,871 ‪(バルバロス)何だ何だ‬ ‪聞きたくてしかたがないって顔だな‬ 119 00:07:34,954 --> 00:07:36,956 ‪だが お前は‬ ‪寝ると言っていたよな?‬ 120 00:07:37,039 --> 00:07:38,207 ‪う~ん 残念だが…‬ 121 00:07:38,291 --> 00:07:41,377 ‪もったいぶってないで‬ ‪さっさと言え!‬ 122 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 ‪(バルバロス)へいへい‬ 123 00:07:43,337 --> 00:07:45,798 ‪マルコシアスの領地‬ ‪キュアノエイデスで⸺‬ 124 00:07:45,882 --> 00:07:48,009 ‪大がかりなオークションが開かれる‬ 125 00:07:48,384 --> 00:07:51,345 ‪真っ当な品から‬ ‪俺たち好みの品まで…‬ 126 00:07:51,429 --> 00:07:52,471 ‪(ザガン)まさか…‬ 127 00:07:52,555 --> 00:07:54,432 ‪その まさかさ!‬ 128 00:07:54,515 --> 00:07:58,728 ‪出るんだよ‬ ‪そのオークションに魔王の遺産が!‬ 129 00:08:05,485 --> 00:08:08,446 ‪(ザガン)‬ ‪わざわざ話を持ってきたかと思えば‬ 130 00:08:08,529 --> 00:08:12,450 ‪要するに オークションに参加する‬ ‪資金をたかりに来たんじゃないか‬ 131 00:08:12,867 --> 00:08:15,495 ‪そういうことなら‬ ‪遺産は俺がもらうぞ‬ 132 00:08:15,578 --> 00:08:17,413 ‪(バルバロス)‬ ‪おまっ… そりゃねえだろう!‬ 133 00:08:17,497 --> 00:08:19,290 ‪教えてやったの 俺だぞ!‬ 134 00:08:19,373 --> 00:08:21,083 ‪(ザガン)なら ほかを当たれよ‬ 135 00:08:21,167 --> 00:08:23,377 ‪(バルバロス)ほかに‬ ‪金貸してくれるような魔術師⸺‬ 136 00:08:23,461 --> 00:08:25,046 ‪いるわけねえだろう!‬ 137 00:08:25,129 --> 00:08:26,172 ‪おっ…‬ 138 00:08:26,255 --> 00:08:30,176 ‪なんだったら いい女の1人や2人‬ ‪見繕ってやるからよ‬ 139 00:08:30,259 --> 00:08:31,844 ‪女ねえ‬ 140 00:08:32,553 --> 00:08:34,347 ‪(ザガン)‬ ‪興味がないわけじゃないが⸺‬ 141 00:08:34,429 --> 00:08:36,890 ‪面倒くさそうだという気持ちが強い‬ 142 00:08:36,974 --> 00:08:39,559 ‪(騎士)ハァハァ ハァハァ…‬ 143 00:08:42,145 --> 00:08:43,731 ‪(ザガン)妙にピリピリしてるな‬ 144 00:08:43,813 --> 00:08:46,734 ‪(バルバロス)‬ ‪あ~ 連続誘拐事件だと‬ 145 00:08:46,817 --> 00:08:50,029 ‪どっかのバカどもが‬ ‪若い女ばかり さらって‬ 146 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 ‪魔術の実験をやろうとしたらしいぜ‬ 147 00:08:53,157 --> 00:08:56,077 ‪随分 危ない橋を渡るもんだな‬ 148 00:08:56,160 --> 00:08:58,287 ‪教会に‬ ‪ケンカ売ってるようなもんだろう‬ 149 00:08:58,371 --> 00:09:00,081 ‪何が目的なんだ?‬ 150 00:09:00,164 --> 00:09:01,415 ‪さあな?‬ 151 00:09:01,499 --> 00:09:04,710 ‪相応なものを召喚するつもりか?‬ 152 00:09:04,794 --> 00:09:06,712 ‪例えば 魔族のような…‬ 153 00:09:06,796 --> 00:09:09,924 ‪いや 魔族なんて夢物語か‬ 154 00:09:12,385 --> 00:09:14,303 ‪(バルバロス)‬ ‪そういえば ザガンよ お前…‬ 155 00:09:14,387 --> 00:09:17,974 ‪その事件の犯人のひとりと‬ ‪疑われてるらしいぜ‬ 156 00:09:18,057 --> 00:09:19,433 ‪(ザガン)くだらんな‬ 157 00:09:19,517 --> 00:09:22,270 ‪いけにえがなければ‬ ‪使えんような魔術が⸺‬ 158 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 ‪いざというとき 役に立つのか?‬ 159 00:09:24,313 --> 00:09:26,857 ‪ハハハハッ! 違いねえ‬ 160 00:09:26,941 --> 00:09:30,695 ‪…というか お前に つるむような‬ ‪仲間なんて いねえもんな‬ 161 00:09:30,778 --> 00:09:31,862 ‪(ザガン)‎ンッ…‬ 162 00:09:31,946 --> 00:09:34,740 ‪まあ 仲間なんて必要ないがな‬ 163 00:09:42,456 --> 00:09:47,253 ‪(歓声)‬ 164 00:09:52,091 --> 00:09:54,510 ‪(歓声)‬ 165 00:09:55,928 --> 00:09:57,138 ‪(バルバロス)見ろよ ザガン‬ 166 00:09:57,221 --> 00:09:58,055 ‪(ザガン)うん?‬ 167 00:09:58,139 --> 00:09:59,974 ‪(バルバロス)面白い連中がいるぜ‬ 168 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 ‪(ザガン)うん?‬ 169 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 (バルバロス) “黒刃(こくじん)”のキメリエスに 170 00:10:03,519 --> 00:10:05,229 “妖婦(ようふ)”ゴメリ 171 00:10:05,313 --> 00:10:06,522 あっちには⸺ 172 00:10:06,605 --> 00:10:08,941 “亡霊”ウォルフォレ なんてのも いるぞ 173 00:10:09,358 --> 00:10:10,651 ‪通り名…‬ 174 00:10:10,735 --> 00:10:14,530 ‪力のある魔術師に与えられる‬ ‪称号みたいなものだ‬ 175 00:10:15,031 --> 00:10:16,073 ‪強いのか?‬ 176 00:10:16,157 --> 00:10:17,491 ‪(バルバロス)強いな‬ 177 00:10:17,575 --> 00:10:21,954 ‪亡くなったマルコシアスを継ぐ‬ ‪13番目の魔王候補たちだ‬ 178 00:10:22,038 --> 00:10:23,998 ‪まあ この俺も そうだが‬ 179 00:10:24,081 --> 00:10:26,000 ‪次の魔王か…‬ 180 00:10:26,083 --> 00:10:27,126 ‪誰が決める?‬ 181 00:10:27,835 --> 00:10:31,088 ‪(バルバロス)残った12人の‬ ‪魔王たちが協議中らしい‬ 182 00:10:31,172 --> 00:10:33,883 ‪(ゴメリ)キメリエス‬ ‪面白いのがいる‬ 183 00:10:33,966 --> 00:10:35,009 ‪(キメリエス)うん?‬ 184 00:10:35,092 --> 00:10:38,596 ‪あそこで ふんぞり返ってる‬ ‪不健康そうな顔の男‬ 185 00:10:38,679 --> 00:10:39,889 ‪(ゴメリ)‎何といった?‬ 186 00:10:39,972 --> 00:10:43,184 ‪(キメリエス)‬ ‪確か“‎煉獄(れんごく)‎”バルバロスです‬ 187 00:10:43,893 --> 00:10:47,188 ‪(ゴメリ)‎一緒にいる‬ ‪目つきの悪いのは ザガンとかいう‬ 188 00:10:47,271 --> 00:10:49,649 ‪まだ若く 通り名もないが⸺‬ 189 00:10:49,732 --> 00:10:53,444 ‪なぜか 魔王候補に‬ ‪名が挙がってるらしいぞえ‬ 190 00:10:53,527 --> 00:10:54,570 ‪キヒヒヒッ…‬ 191 00:10:54,654 --> 00:10:56,489 ‪(司会)お集まりの皆さま‬ 192 00:10:56,572 --> 00:11:01,577 ‪(司会)次は いよいよ 本日最後の‬ ‪そして 最大の商品でございます!‬ 193 00:11:07,625 --> 00:11:11,420 ‪(司会)こちらは本来‬ ‪かの魔王マルコシアスさまに⸺‬ 194 00:11:11,504 --> 00:11:14,382 ‪納品される予定の‬ ‪商品でございました‬ 195 00:11:14,465 --> 00:11:17,885 ‪しかしながら‬ ‪マルコシアスさまは逝去され‬ 196 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 ‪宙に浮いてしまった‬ ‪この商品を⸺‬ 197 00:11:20,388 --> 00:11:23,224 ‪わたくしどもが‬ ‪取り寄せたしだいでございます‬ 198 00:11:23,307 --> 00:11:25,351 ‪(バルバロス)遺産じゃねえのか?‬ 199 00:11:25,434 --> 00:11:29,730 ‪(ザガン)魔王が選んだ触媒の‬ ‪ひとつ …ということだろうな‬ 200 00:11:31,065 --> 00:11:35,486 ‪(司会)北の聖地 ノルデンにて‬ ‪捕獲された伝説の種族…‬ 201 00:11:36,028 --> 00:11:37,863 ‪エルフでございます!‬ 202 00:11:40,783 --> 00:11:41,951 ‪ハッ…‬ 203 00:11:42,034 --> 00:11:46,956 ‪(鼓動音)‬ ‪ア… アア…‬ 204 00:11:52,461 --> 00:11:55,381 ‪(司会)エルフとは‬ ‪皆さま ご存じのとおり⸺‬ 205 00:11:55,464 --> 00:11:58,717 ‪人間というより‬ ‪神や精霊の一種といわれています‬ 206 00:11:59,218 --> 00:12:02,221 ‪しかも なんと‬ ‪ご覧のとおり 白髪!‬ 207 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 ‪染め物ではございません‬ 208 00:12:04,265 --> 00:12:07,476 ‪大変 希少な‬ ‪天然の白髪エルフでございます‬ 209 00:12:07,893 --> 00:12:10,020 ‪魔術の贄(にえ)としての価値は もちろん‬ 210 00:12:10,104 --> 00:12:13,607 ‪愛玩奴隷としての価値も‬ ‪非常に高くあります‬ 211 00:12:13,691 --> 00:12:17,611 ‪まさしく なぶるも しゃぶるも‬ ‪お客さまの自由!‬ 212 00:12:18,237 --> 00:12:20,322 ‪それでは1万から始めてまいり…‬ 213 00:12:20,406 --> 00:12:21,532 ‪100万だ!‬ 214 00:12:25,119 --> 00:12:27,371 ‪お… おい ザガン?‬ 215 00:12:27,455 --> 00:12:29,915 ‪キュリオテス金貨で100万枚だ‬ 216 00:12:29,999 --> 00:12:31,167 ‪(歓声)‬ 217 00:12:31,250 --> 00:12:35,045 ‪(司会)ありがとうございます!‬ ‪すばらしい金額が出ました!‬ 218 00:12:35,129 --> 00:12:36,338 ‪おい ザガン!‬ 219 00:12:36,422 --> 00:12:38,716 ‪いくらエルフったって‬ ‪そんな大金…‬ 220 00:12:38,799 --> 00:12:41,594 ‪この胸の高鳴りは何だ?‬ 221 00:12:41,677 --> 00:12:43,304 ‪(ザガン)‎いとしい‬ 222 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 ‪そう表現すればいいのだろうか?‬ 223 00:12:46,223 --> 00:12:49,477 ‪助けてやりたい‬ ‪笑った顔を見てみたい‬ 224 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 ‪そして その肌に触れてみたい‬ 225 00:12:55,691 --> 00:12:59,612 ‪ずっと欲しかったものを‬ ‪やっと見つけた気がする‬ 226 00:12:59,695 --> 00:13:03,407 ‪お前 一体‬ ‪どんな魔術を使うつもりなんだ?‬ 227 00:13:05,409 --> 00:13:06,911 ‪アア~…‬ 228 00:13:06,994 --> 00:13:09,121 ‪ウウーッ!‬ 229 00:13:12,124 --> 00:13:13,584 ‪(司会)おめでとうございます‬ 230 00:13:13,667 --> 00:13:18,130 ‪白髪のエルフは‬ ‪魔術師ザガンさまが落札されました‬ 231 00:13:23,844 --> 00:13:26,847 ‪(ザガン)‎どうしよう?‬ ‪何て声をかけたらいいんだ?‬ 232 00:13:27,431 --> 00:13:28,474 ‪(ザガン)‎大丈夫か?‬ 233 00:13:28,557 --> 00:13:31,727 ‪魔術で 操られたりしてるわけじゃ‬ ‪ないよな?‬ 234 00:13:31,811 --> 00:13:34,230 ‪(司会)ザガンさま‬ ‪何か不具合でも?‬ 235 00:13:34,313 --> 00:13:35,439 ‪(ザガン)いや…‬ 236 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 ‪うん?‬ 237 00:13:37,691 --> 00:13:38,817 ‪これは?‬ 238 00:13:38,901 --> 00:13:40,820 ‪(司会)魔力封じの首輪です‬ 239 00:13:40,903 --> 00:13:43,948 ‪外されますと‬ ‪逃げられる危険がございますので‬ 240 00:13:44,031 --> 00:13:45,491 ‪ご注意ください‬ 241 00:13:45,574 --> 00:13:49,745 ‪(司会)…といっても 外し方は‬ ‪わたくしどもも分からないのですが‬ 242 00:13:49,828 --> 00:13:52,998 ‪(ザガン)ふん…‬ ‪こいつに意識はあるのか?‬ 243 00:13:53,082 --> 00:13:54,917 ‪(司会)ご安心くださいまし‬ 244 00:13:55,334 --> 00:13:59,046 ‪このエルフは‬ ‪自然体のまま保管されてございます‬ 245 00:13:59,129 --> 00:14:02,967 ‪そもそも 個体としての能力が‬ ‪すさまじく高く‬ 246 00:14:03,050 --> 00:14:06,554 ‪並の魔術では‬ ‪効果を持たないのでございます‬ 247 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 ‪信じよう‬ 248 00:14:08,556 --> 00:14:11,058 ‪まずは きちんと話してみたい‬ 249 00:14:11,767 --> 00:14:16,689 ‪こいつには せいぜい いい声で‬ ‪さえずってもらわねば困るからな‬ 250 00:14:16,772 --> 00:14:18,190 ‪ハッ… アア…‬ 251 00:14:18,274 --> 00:14:19,441 ‪ウウッ…‬ 252 00:14:20,025 --> 00:14:21,318 ‪(ネフィ)アア…‬ 253 00:14:21,402 --> 00:14:22,570 ‪(司会)アア…‬ 254 00:14:22,653 --> 00:14:26,240 ‪(ザガン)‎うん?‬ ‪何か言い方 間違えたかな?‬ 255 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 ‪(ナレーション)‬ ‪これが数刻前まで⸺‬ 256 00:14:28,951 --> 00:14:32,496 ‪“女なんて面倒くさい”などと‬ ‪思っていた男の⸺‬ 257 00:14:32,580 --> 00:14:35,541 ‪人生で初めての ひと目ボレだった‬ 258 00:14:38,168 --> 00:14:43,215 ‪(雨の音)‬ 259 00:14:43,966 --> 00:14:46,218 ‪(ザガン)‬ ‪連れて帰ってきたのはいいが…‬ 260 00:14:48,762 --> 00:14:51,890 ‪あ~ バルバロスに‬ ‪聞いておくんだった‬ 261 00:14:51,974 --> 00:14:54,310 ‪こういうとき 何て言えばいいのか‬ 262 00:14:54,393 --> 00:14:57,688 ‪だが いつまでも‬ ‪黙っているわけにはいかない‬ 263 00:14:57,771 --> 00:14:59,648 ‪何か言わねば…‬ 264 00:15:00,399 --> 00:15:02,026 ‪(ザガン)空が きれいですね‬ 265 00:15:03,235 --> 00:15:06,280 ‪いや いくら何でも これはない‬ 266 00:15:06,780 --> 00:15:09,783 ‪空なんか見えないし‬ ‪外は荒れもようだ‬ 267 00:15:10,367 --> 00:15:12,411 ‪(ザガン)‬ ‪この城 どう思いますか?‬ 268 00:15:13,621 --> 00:15:14,538 ‪(雷鳴)‬ 269 00:15:14,997 --> 00:15:17,166 ‪頭を冷やせ!‬ 270 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 ‪“処刑場か‬ ‪地獄のようですね”という⸺‬ 271 00:15:19,710 --> 00:15:22,171 ‪返事しか思い浮かばないぞ!‬ 272 00:15:22,254 --> 00:15:26,759 ‪…というか 連れてくる前に‬ ‪掃除くらい しておくべきだった‬ 273 00:15:27,301 --> 00:15:28,969 ‪(ネフィ)ご主人さま‬ 274 00:15:29,470 --> 00:15:31,847 ‪質問を‬ ‪お許しいただけるでしょうか?‬ 275 00:15:31,931 --> 00:15:33,682 ‪(ザガン)‎しゃべった!‬ 276 00:15:33,766 --> 00:15:37,353 ‪鈴を転がすような声とは‬ ‪こういうのを言うのか!‬ 277 00:15:37,853 --> 00:15:39,146 ‪何だ?‬ 278 00:15:39,229 --> 00:15:40,981 ‪なに この言い方!‬ 279 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 ‪これでは まるで‬ ‪腹を立てているようではないか!‬ 280 00:15:44,401 --> 00:15:45,444 ‪(ネフィ)私は…‬ 281 00:15:45,986 --> 00:15:51,408 ‪どのような殺され方を‬ ‪するので… しょうか?‬ 282 00:15:52,993 --> 00:15:55,162 ‪(雷鳴)‬ 283 00:15:55,245 --> 00:15:57,414 ‪ア… アア…‬ 284 00:15:58,040 --> 00:16:00,668 ‪どういう死に方をするのか‬ ‪知っていれば⸺‬ 285 00:16:00,751 --> 00:16:02,795 ‪少しは覚悟もできるかと‬ 286 00:16:02,878 --> 00:16:04,964 ‪ま… 待て待て待て!‬ 287 00:16:05,047 --> 00:16:06,674 ‪お前を殺すつもりはない!‬ 288 00:16:06,757 --> 00:16:09,301 ‪…というか‬ ‪生きていてもらわねば困る!‬ 289 00:16:09,843 --> 00:16:15,808 ‪つまり 死んで 楽になるような‬ ‪終わりはないという…‬ 290 00:16:15,891 --> 00:16:16,934 ‪ハッ…‬ 291 00:16:17,017 --> 00:16:18,310 ‪違うんだ!‬ 292 00:16:18,394 --> 00:16:20,813 ‪その辺のは‬ ‪前の城の持ち主の物で⸺‬ 293 00:16:20,896 --> 00:16:24,566 ‪片づけるのが面倒で‬ ‪放っておいただけなんだ!‬ 294 00:16:25,651 --> 00:16:27,027 ‪(ザガン)なっ…‬ 295 00:16:27,111 --> 00:16:28,362 ‪フゥ…‬ 296 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 ‪俺の名はザガン‬ 297 00:16:30,781 --> 00:16:34,284 ‪見てのとおり 魔術師だが‬ ‪別に拷問の趣味はない‬ 298 00:16:34,910 --> 00:16:36,286 ‪それで…‬ 299 00:16:39,873 --> 00:16:41,417 ‪それで…‬ 300 00:16:41,500 --> 00:16:42,543 ‪バカな!‬ 301 00:16:42,626 --> 00:16:47,256 ‪名前を聞こうというだけなのに‬ ‪なぜ 言葉が出てこない!‬ 302 00:16:47,339 --> 00:16:48,173 ‪クッ…‬ 303 00:16:49,008 --> 00:16:50,300 ‪(ネフィ)申し遅れました‬ 304 00:16:50,384 --> 00:16:51,218 ‪ハッ…‬ 305 00:16:51,635 --> 00:16:53,846 ‪私はネフェリアと申します‬ 306 00:16:54,263 --> 00:16:55,472 ‪ネフェリア…‬ 307 00:16:56,348 --> 00:16:57,808 ‪きれいな名だ‬ 308 00:16:58,225 --> 00:17:01,770 ‪(ザガン)‬ ‪ネフェリア何というのだ? 姓は?‬ 309 00:17:01,854 --> 00:17:03,063 ‪(ネフィ)姓はありません‬ 310 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 ‪呼びにくければ‬ ‪“ネフィ”と呼んでいただければ‬ 311 00:17:07,151 --> 00:17:09,028 ‪-(ザガン)いいのか!?‬ ‪-(ネフィ)はい?‬ 312 00:17:09,111 --> 00:17:14,074 ‪名前も美しい響きだが‬ ‪ネフィという愛称もいい‬ 313 00:17:14,157 --> 00:17:15,284 ‪エルフでは その…‬ 314 00:17:16,535 --> 00:17:19,829 ‪一般的なのか?‬ ‪姓がないというのは‬ 315 00:17:19,913 --> 00:17:23,500 ‪(ネフィ)いいえ‬ ‪私は呪い子でしたから‬ 316 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 ‪呪い子?‬ 317 00:17:26,336 --> 00:17:30,132 ‪(ネフィ)あの… なぜ‬ ‪そのようなことを聞かれるのですか‬ 318 00:17:30,215 --> 00:17:31,258 ‪(ザガン)いや…‬ 319 00:17:33,469 --> 00:17:34,511 ‪ご安心ください‬ 320 00:17:36,638 --> 00:17:37,890 ‪私は処女です‬ 321 00:17:37,973 --> 00:17:38,849 ‪なっ…‬ 322 00:17:38,932 --> 00:17:43,145 ‪お… お前! 自分が何を‬ ‪口走っているのか分かってるか!?‬ 323 00:17:43,228 --> 00:17:44,313 ‪(ネフィ)はぁ?‬ 324 00:17:44,396 --> 00:17:49,276 ‪実験材料としての価値が‬ ‪損なわれていないかという話では?‬ 325 00:17:49,359 --> 00:17:52,780 ‪勘違いするな‬ ‪お前を実験に使う気はない‬ 326 00:17:52,863 --> 00:17:55,908 ‪では なぜ 私を買われたのですか?‬ 327 00:17:58,994 --> 00:18:01,330 ‪お前が知る必要はない‬ 328 00:18:02,039 --> 00:18:04,458 ‪何を言ってるんだ 俺は!‬ 329 00:18:04,833 --> 00:18:07,086 ‪(ザガン)‎だが‬ ‪闇オークションで ひと目ボレして‬ 330 00:18:07,169 --> 00:18:11,298 ‪有り金はたいて買い取ったなど‬ ‪誰が どう聞いても 変態だ‬ 331 00:18:11,799 --> 00:18:16,178 ‪当面 一緒に生活するのに‬ ‪そんな目で見られたら立ち直れない‬ 332 00:18:16,261 --> 00:18:18,555 ‪ハッ… 一緒に暮らす!?‬ 333 00:18:19,181 --> 00:18:22,476 ‪(ザガン)‎こんな かれんな少女と‬ ‪同じ屋根の下で?‬ 334 00:18:22,559 --> 00:18:24,895 ‪落ち着け 俺は魔術師だ‬ 335 00:18:24,978 --> 00:18:28,440 ‪力ある魔術師は うろたえない‬ 336 00:18:28,524 --> 00:18:29,566 ‪ンッ…‬ 337 00:18:31,360 --> 00:18:35,072 ‪ネフィよ‬ ‪まず お前に部屋を与えよう‬ 338 00:18:35,155 --> 00:18:36,782 ‪好きな部屋を選ぶがいい‬ 339 00:18:37,157 --> 00:18:40,285 ‪つまり 死に場所を‬ ‪選ばせていただけると?‬ 340 00:18:40,369 --> 00:18:42,788 ‪殺さないと言ってるだろう!‬ 341 00:18:42,871 --> 00:18:44,039 ‪(ネフィ)私が⸺‬ 342 00:18:44,123 --> 00:18:46,875 ‪そうしていただく意味が‬ ‪分からないんです‬ 343 00:18:47,459 --> 00:18:52,756 ‪どういう使われ方をするにしろ‬ ‪私は死ぬわけではないのですか?‬ 344 00:18:52,840 --> 00:18:56,426 ‪(ザガン)‎そうか… そうだよな‬ 345 00:18:56,510 --> 00:18:59,012 ‪奴隷として‬ ‪捕らえられ 売られたんだ‬ 346 00:18:59,096 --> 00:19:04,059 ‪自分は いけにえか 実験動物と‬ ‪ずっと教え込まれてきたのだろう‬ 347 00:19:05,269 --> 00:19:09,731 ‪呪い子とは何か分からないが‬ ‪話したくなさそうだった‬ 348 00:19:10,274 --> 00:19:11,900 ‪恐らく 帰る場所もない‬ 349 00:19:12,860 --> 00:19:14,069 ‪俺も そうだった‬ 350 00:19:15,237 --> 00:19:18,699 ‪姓がないばかりか‬ ‪親の顔も知らない‬ 351 00:19:19,408 --> 00:19:21,910 ‪物心ついたときにはゴミだめで…‬ 352 00:19:24,246 --> 00:19:28,166 ‪ザガンという名も‬ ‪ただ そう呼ばれただけだ‬ 353 00:19:32,129 --> 00:19:34,673 ‪(ザガン)俺は‬ ‪お前が必要だから買ったんだ‬ 354 00:19:35,048 --> 00:19:37,050 ‪だから そう“死ぬ死ぬ”言うな‬ 355 00:19:37,134 --> 00:19:39,553 ‪ひつ… よう?‬ 356 00:19:39,636 --> 00:19:41,388 ‪私がですか?‬ 357 00:19:41,471 --> 00:19:44,766 ‪ああ だから‬ ‪まずは俺のために生きろ‬ 358 00:19:45,392 --> 00:19:46,768 ‪アア…‬ 359 00:19:50,856 --> 00:19:52,024 ‪はい‬ 360 00:19:56,069 --> 00:19:57,112 ‪(指を鳴らす音)‬ 361 00:19:58,989 --> 00:20:01,533 ‪(ザガン)さて‬ ‪お前に与える部屋だが…‬ 362 00:20:02,159 --> 00:20:05,329 ‪(ザガン)‎どこがいいだろう?‬ ‪景色のいい所は…‬ 363 00:20:05,412 --> 00:20:07,706 ‪あっ 高い場所は平気か?‬ 364 00:20:07,789 --> 00:20:08,624 ‪(ネフィ)はい‬ 365 00:20:09,124 --> 00:20:12,252 ‪手でも首でも‬ ‪つっていただいて結構です‬ 366 00:20:12,336 --> 00:20:14,630 ‪(ザガン)‬ ‪誰が拷問すると言ったかな!?‬ 367 00:20:14,713 --> 00:20:16,548 ‪申し訳ありません‬ 368 00:20:16,632 --> 00:20:20,010 ‪高い所と聞いて‬ ‪ほかに思いつきませんでした‬ 369 00:20:20,093 --> 00:20:22,638 ‪(ザガン)‬ ‪もっと生きる希望を持とうよ‬ 370 00:20:27,809 --> 00:20:28,977 ‪アッ…‬ 371 00:20:33,482 --> 00:20:37,486 ‪き… 気をつけるんだな‬ ‪足元をよく見ろ‬ 372 00:20:37,569 --> 00:20:38,946 ‪(ネフィ)は… はい‬ 373 00:20:42,991 --> 00:20:44,910 ‪あれ? 俺は もしかして⸺‬ 374 00:20:45,619 --> 00:20:47,913 ‪ネフィの手を握ってるのか?‬ 375 00:20:47,996 --> 00:20:50,415 ‪しかし 今更 離すのも…‬ 376 00:20:50,832 --> 00:20:53,961 ‪柔らかくて 温かい‬ 377 00:20:56,964 --> 00:20:58,340 ‪(ザガン)ふだんは使わん部屋だ‬ 378 00:20:59,341 --> 00:21:01,218 ‪多少 汚れてるかもしれんが…‬ 379 00:21:04,221 --> 00:21:05,597 ‪(ザガン)ンンッ!‬ 380 00:21:06,265 --> 00:21:07,599 ‪アア…‬ 381 00:21:08,100 --> 00:21:10,727 ‪どうぞ ご主人さまのお望みのまま‬ 382 00:21:10,811 --> 00:21:12,229 ‪違うからな!‬ 383 00:21:12,312 --> 00:21:14,398 ‪これは あ… あれだ‬ 384 00:21:14,481 --> 00:21:18,652 ‪そう! 上空から‬ ‪侵入する敵に備えてのワナだ‬ 385 00:21:19,194 --> 00:21:21,363 ‪我ながら苦しい言い訳‬ 386 00:21:21,446 --> 00:21:25,367 ‪だが まあ‬ ‪こんなものがあってはジャマだろう‬ 387 00:21:25,450 --> 00:21:26,868 ‪処分してやる‬ 388 00:21:29,246 --> 00:21:31,206 ‪(爆発音)‬ 389 00:21:38,130 --> 00:21:40,966 ‪(ザガン)‬ ‪部屋として機能するか疑わしいが‬ 390 00:21:41,049 --> 00:21:44,720 ‪まあ 恐怖の原因は‬ ‪取り除いたはずだ‬ 391 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 ‪うん?‬ 392 00:21:45,721 --> 00:21:49,057 ‪こんな破壊的な魔術は‬ ‪初めて見ました‬ 393 00:21:49,141 --> 00:21:52,561 ‪(ザガン)‎そりゃ いきなり‬ ‪攻撃魔術 ぶっ放したら 怖いよね!‬ 394 00:21:52,644 --> 00:21:56,690 ‪(ザガン)‎まともな話し相手が‬ ‪バルバロスしかいなかった弊害が…‬ 395 00:21:56,773 --> 00:22:00,068 ‪(ザガン)ここは よくないな‬ ‪殺風景すぎる‬ 396 00:22:00,152 --> 00:22:03,155 ‪(ネフィ)‬ ‪これは殺風景と呼ぶのでしょうか?‬ 397 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 ‪(ザガン)うん?‬ 398 00:22:09,911 --> 00:22:12,205 ‪アア… アア…‬ 399 00:22:17,753 --> 00:22:19,421 ‪(ザガン)月が好きなのか?‬ 400 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 ‪分かりません‬ 401 00:22:26,219 --> 00:22:27,304 ‪(ザガン)ンッ…‬ 402 00:22:30,307 --> 00:22:31,933 ‪(ザガン)何も つかめんな‬ 403 00:22:32,017 --> 00:22:33,643 ‪(ネフィ)‬ ‪…だと思います‬ 404 00:22:39,566 --> 00:22:41,193 ‪(ネフィ)あ… あの…‬ 405 00:22:42,486 --> 00:22:45,405 ‪この部屋をいただいても‬ ‪よろしいでしょうか?‬ 406 00:22:45,489 --> 00:22:46,531 ‪(ザガン)うん?‬ 407 00:22:48,617 --> 00:22:50,702 ‪こんな場所で‬ ‪いいのか?‬ 408 00:22:50,786 --> 00:22:51,828 ‪(ネフィ)はい‬ 409 00:22:53,205 --> 00:22:56,291 ‪ご主人さまが‬ ‪用意してくださった部屋ですから‬ 410 00:22:57,459 --> 00:23:00,712 ‪(ザガン)よ… よかろう‬ ‪ならば 好きに使うがいい‬ 411 00:23:00,796 --> 00:23:02,297 ‪(ネフィ)ありがとうございます‬ 412 00:23:05,300 --> 00:23:06,885 どうかなさいましたか? 413 00:23:06,968 --> 00:23:08,011 (ザガン)いや… 414 00:23:09,054 --> 00:23:13,225 ‪礼など言ってもらったのは‬ ‪随分と久しぶりだと思ってな‬ 415 00:23:14,434 --> 00:23:17,979 ‪私も 随分 久しぶりに‬ ‪言った気がします‬ 416 00:23:18,605 --> 00:23:19,815 ‪(ザガン)そうか‬ 417 00:23:19,898 --> 00:23:20,941 ‪(ネフィ)はい‬ 418 00:23:22,150 --> 00:23:23,485 ‪(ナレーション)‎この夜が⸺‬ 419 00:23:23,568 --> 00:23:26,363 ‪2人の長い共同生活と⸺‬ 420 00:23:26,446 --> 00:23:30,409 ‪長い長い物語の‬ ‪始まりだった‬