1 00:00:11,386 --> 00:00:13,054 ‪(ザガン)アア…‬ 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 ‪一睡もできなかった‬ 3 00:00:17,434 --> 00:00:21,062 ‪あの部屋では‬ ‪さすがに寝泊まりできないから⸺‬ 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,231 ‪ひとまず ここで寝かせたが…‬ 5 00:00:23,732 --> 00:00:26,443 ‪こんな無防備な姿をさらされ⸺‬ 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,237 ‪何も考えずにいろというほうが‬ ‪ムリだ‬ 7 00:00:29,863 --> 00:00:32,448 実際に何かする 度胸もないし 8 00:00:32,531 --> 00:00:35,452 嫌われたらと思うと 何もできないのだが… 9 00:00:37,495 --> 00:00:38,872 ‪メシでも食うか‬ 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,249 ‪(鳥の鳴き声)‬ 11 00:00:42,876 --> 00:00:45,253 ‪(ネフィ)ア… アア…‬ 12 00:00:56,222 --> 00:00:57,348 ‪-(ザガン)起きたか‬ ‪-(ネフィ)あ…‬ 13 00:01:00,643 --> 00:01:01,686 ‪はい‬ 14 00:01:01,770 --> 00:01:04,605 ‪おはようございます ご主人さま‬ 15 00:01:05,063 --> 00:01:07,650 ‪挨拶は ちゃんとしてくれるんだな‬ 16 00:01:07,734 --> 00:01:08,568 ‪うん?‬ 17 00:01:08,651 --> 00:01:09,819 ‪あれ?‬ 18 00:01:10,236 --> 00:01:13,782 ‪“おはよう”って言ってもらったら‬ ‪何て返すんだっけ?‬ 19 00:01:13,865 --> 00:01:15,533 ‪そのまま“おはよう”?‬ 20 00:01:15,617 --> 00:01:16,743 ‪“こんにちは”?‬ 21 00:01:16,826 --> 00:01:19,245 ‪“ごきげんよう”は‬ ‪さすがに違うと思うが…‬ 22 00:01:22,624 --> 00:01:23,666 ‪(ザガン)‎ええい!‬ 23 00:01:23,750 --> 00:01:27,212 ‪ハァ… 食事を持ってきた‬ ‪食べるがいい‬ 24 00:01:27,879 --> 00:01:31,090 ‪(ザガン)‎挨拶も‬ ‪ちゃんとできないのか 俺は!‬ 25 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 ‪(ネフィ)うん?‬ 26 00:01:33,426 --> 00:01:38,848 ♪~ 27 00:02:57,594 --> 00:03:02,932 ~♪ 28 00:03:11,983 --> 00:03:15,153 ‪(ザガン)‎いつから‬ ‪自分は こんなダメな人間に…‬ 29 00:03:15,236 --> 00:03:16,362 ‪初めからか‬ 30 00:03:17,238 --> 00:03:21,534 ‪(ネフィ)あの… ご主人さまも‬ ‪同じ物を食べられるのですか?‬ 31 00:03:21,618 --> 00:03:23,953 ‪(ザガン)うん?‬ ‪何か おかしいか?‬ 32 00:03:24,037 --> 00:03:25,788 ‪(ネフィ)いえ あの…‬ 33 00:03:26,247 --> 00:03:29,584 ‪私は食事をいただけるだけで‬ ‪光栄です‬ 34 00:03:29,667 --> 00:03:34,172 ‪ですが ご主人さままで‬ ‪同じ物を食されるのが不思議で…‬ 35 00:03:34,255 --> 00:03:35,173 ‪(ザガン)えっ?‬ 36 00:03:35,256 --> 00:03:36,591 ‪もしや…‬ 37 00:03:36,674 --> 00:03:39,427 これは 質素な食事なのか!? 38 00:03:39,510 --> 00:03:41,638 ‪(ネフィ)その… はい‬ 39 00:03:41,721 --> 00:03:44,933 ‪私のような奴隷に‬ ‪与えられる部類の物だと…‬ 40 00:03:45,016 --> 00:03:46,893 ‪つまり 食事というより…‬ 41 00:03:48,394 --> 00:03:49,437 ‪餌…‬ 42 00:03:50,813 --> 00:03:51,981 ‪(ザガン)‎しかし⸺‬ 43 00:03:52,065 --> 00:03:55,735 ‪腹を立てているというよりは‬ ‪心配されてる?‬ 44 00:03:55,818 --> 00:03:58,529 ‪いや 違う この顔は…‬ 45 00:03:58,613 --> 00:04:00,240 ‪“この人 自分が‬ ‪どうにかしてあげないと⸺”‬ 46 00:04:00,323 --> 00:04:03,076 ‪“死ぬんじゃないか”という同情‬ 47 00:04:05,870 --> 00:04:07,956 ‪(ザガン)‎あ~ そうなんだ‬ 48 00:04:08,039 --> 00:04:11,084 ‪これ 食事って呼ばないような‬ ‪レベルの食い物なんだ‬ 49 00:04:12,001 --> 00:04:14,295 ‪昔から こういう物しか‬ ‪食べてこなかったから⸺‬ 50 00:04:14,379 --> 00:04:16,339 ‪疑問に思わなかった‬ 51 00:04:16,422 --> 00:04:19,050 ‪干し肉以外だと カビたパンかなぁ‬ 52 00:04:19,759 --> 00:04:22,470 ‪思い出すなぁ あの酸っぱい味‬ 53 00:04:23,096 --> 00:04:26,015 ‪普通の人間って‬ ‪どういう物を食べるんだろう?‬ 54 00:04:26,099 --> 00:04:26,933 ‪(ネフィ)ハッ…‬ 55 00:04:27,433 --> 00:04:28,685 ‪ンッ…‬ 56 00:04:28,768 --> 00:04:32,814 ‪差し出がましいかもしれませんが‬ ‪私が何か作りましょうか?‬ 57 00:04:32,897 --> 00:04:33,731 ‪ヌアッ!?‬ 58 00:04:33,815 --> 00:04:35,733 ‪アアッ…‬ 59 00:04:35,817 --> 00:04:38,361 ‪料理ができるのか?‬ 60 00:04:38,444 --> 00:04:40,154 ‪(ネフィ)見よう見まねですが…‬ 61 00:04:40,571 --> 00:04:42,532 ‪(ザガン)‎手料理!‬ 62 00:04:42,615 --> 00:04:43,866 ‪ンンッ…‬ 63 00:04:43,950 --> 00:04:45,493 ‪魔術の研究ばかりで⸺‬ 64 00:04:45,576 --> 00:04:48,496 ‪そういった欲求を満たすことは‬ ‪考えてなかったが⸺‬ 65 00:04:48,579 --> 00:04:52,583 ‪まさか‬ ‪恋した少女が作ってくれるなんて!‬ 66 00:04:52,667 --> 00:04:54,043 ‪フッ…‬ 67 00:04:54,794 --> 00:04:57,880 ‪ネフィよ‬ ‪やるべきことが決まったな‬ 68 00:04:57,964 --> 00:04:58,798 ‪(ネフィ)はい‬ 69 00:05:00,842 --> 00:05:02,719 ‪(ザガン)街へ買い物だ!‬ 70 00:05:04,178 --> 00:05:08,391 ‪(御者)乗りますかい?‬ ‪お2人で銅貨3枚となります‬ 71 00:05:08,808 --> 00:05:10,393 ‪(ザガン)‎そうだった‬ 72 00:05:10,476 --> 00:05:11,644 ‪金がない‬ 73 00:05:12,103 --> 00:05:13,146 ‪(ザガン)100万だ!‬ 74 00:05:14,188 --> 00:05:16,274 ‪キュリオテス金貨で100万枚だ‬ 75 00:05:16,357 --> 00:05:19,861 ‪100万枚だ 100万枚だ 100万枚だ‬ 76 00:05:20,528 --> 00:05:23,072 ‪(ザガン)たまには‬ ‪歩いてみるのも悪くない‬ 77 00:05:23,156 --> 00:05:23,990 ‪(ネフィ)はい?‬ 78 00:05:26,826 --> 00:05:28,077 ‪(ネフィ)アア…‬ 79 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 ‪(ザガン)‬ ‪なんとかして金銭を得ねば…‬ 80 00:05:32,415 --> 00:05:35,209 ‪城には銅貨1枚 残ってない‬ 81 00:05:35,293 --> 00:05:38,504 ‪あそこにある拷問道具の手合いは‬ ‪売れるかもしれないが⸺‬ 82 00:05:38,588 --> 00:05:41,007 ‪業者を呼び寄せる金もない‬ 83 00:05:41,424 --> 00:05:45,261 ‪さっきの馬車を襲って‬ ‪金品を巻き上げればよかったか?‬ 84 00:05:48,681 --> 00:05:51,476 ‪(ザガン)‎いや!‬ ‪目の前で追い剥ぎをするような男に‬ 85 00:05:51,559 --> 00:05:53,978 ‪彼女は何を思うだろうか?‬ 86 00:05:54,062 --> 00:05:56,981 ‪やっぱり それはダメな気がする‬ ‪いっそ…‬ 87 00:05:57,357 --> 00:06:00,985 ‪城を処分して‬ ‪ネフィと軽食屋でも開こうか…‬ 88 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 ‪クッ… ンンッ!‬ 89 00:06:02,445 --> 00:06:03,488 ‪(御者)ウワーッ!‬ 90 00:06:03,571 --> 00:06:04,572 ‪(2人)ハッ…‬ 91 00:06:04,655 --> 00:06:06,199 ‪(野盗)止まれ!‬ 92 00:06:06,282 --> 00:06:07,325 ‪(野盗)荷を置け!‬ 93 00:06:07,408 --> 00:06:08,659 ‪アア… アア…‬ 94 00:06:08,743 --> 00:06:09,911 ‪(女性の悲鳴)‬ 95 00:06:09,994 --> 00:06:11,329 ‪(ネフィ)ご主人さま‬ 96 00:06:11,412 --> 00:06:14,957 ‪(ザガン)うん?‬ ‪ああ 追い剥ぎか何かだろうな‬ 97 00:06:15,041 --> 00:06:16,542 ‪(御者)アアッ!‬ 98 00:06:16,626 --> 00:06:21,422 ‪(ザガン)‎魔術師でも何でもない‬ ‪ただの人畜無害な野盗の一団だ‬ 99 00:06:23,466 --> 00:06:24,509 ‪(ザガン)うん?‬ 100 00:06:24,592 --> 00:06:26,386 ‪(ネフィ)ウウッ…‬ 101 00:06:26,469 --> 00:06:27,762 ‪(ザガン)どうした?‬ 102 00:06:27,845 --> 00:06:28,888 ‪(ネフィ)いえ…‬ 103 00:06:30,848 --> 00:06:32,767 ‪ハッ… もしかして…‬ 104 00:06:32,850 --> 00:06:33,684 ‪(ネフィの悲鳴)‬ 105 00:06:33,768 --> 00:06:36,229 ‪(ザガン)‎ネフィも‬ ‪こんなふうに さらわれてきたのか‬ 106 00:06:38,189 --> 00:06:40,483 ‪(ザガン)ネフィ よ~く見ておけ‬ 107 00:06:40,983 --> 00:06:42,151 ‪(スパーク音)‬ 108 00:06:42,235 --> 00:06:43,653 ‪(爆発音)‬ ‪(ネフィ)ハッ…‬ 109 00:06:43,736 --> 00:06:45,863 ‪あんなものは ちりあくただ‬ 110 00:06:45,947 --> 00:06:47,323 ‪(野盗)魔術師!?‬ 111 00:06:47,406 --> 00:06:48,908 ‪(野盗)魔術師が なんで…‬ 112 00:06:48,991 --> 00:06:53,371 ‪(野盗頭)う… うろたえるな‬ ‪魔術の連発なんて できねえはずだ‬ 113 00:06:53,454 --> 00:06:54,539 ‪たたみかけろ!‬ 114 00:06:54,622 --> 00:06:56,457 ‪(野盗たち)ウオーッ!‬ 115 00:06:56,541 --> 00:06:58,459 ‪(ザガン)ネフィ 俺の後ろにいろ‬ 116 00:06:58,543 --> 00:06:59,377 ‪(ネフィ)ハッ…‬ 117 00:07:00,294 --> 00:07:01,921 ‪“守ってやる”だとか⸺‬ 118 00:07:02,004 --> 00:07:04,257 ‪押しつけがましいことを‬ ‪言うつもりはない‬ 119 00:07:05,007 --> 00:07:06,592 ‪(ザガン)‎こんなヤツらに‬ ‪おびえる要素は⸺‬ 120 00:07:06,676 --> 00:07:08,052 ‪何もないと見せてやれば…‬ 121 00:07:08,136 --> 00:07:10,638 ‪(野盗)くたばれー!‬ 122 00:07:10,721 --> 00:07:11,848 ‪ウッ! ハッ…‬ 123 00:07:11,931 --> 00:07:12,974 ‪ンンッ…‬ 124 00:07:13,057 --> 00:07:14,308 ‪バ… バカな…‬ 125 00:07:14,684 --> 00:07:19,313 ‪魔術師相手に腕力で挑むとは‬ ‪確かにバカな話だな‬ 126 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 ‪ウッ! アアッ…‬ 127 00:07:23,901 --> 00:07:25,361 ‪(ぶつかる音)‬ ‪(2人)アアッ!‬ 128 00:07:25,444 --> 00:07:27,155 ‪(野盗)お頭!‬ 129 00:07:27,238 --> 00:07:30,575 ‪だ… 旦那! 助けてくれ 旦那!‬ 130 00:07:31,826 --> 00:07:33,786 ‪(雇われ魔術師)‬ ‪魔術師が人助けとは…‬ 131 00:07:34,454 --> 00:07:35,872 ‪おかしなことだ‬ 132 00:07:36,330 --> 00:07:38,583 ‪(ザガン)金で雇われた魔術師か‬ 133 00:07:38,666 --> 00:07:40,585 ‪これも契約‬ 134 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 ‪お前が何者かは知らぬが⸺‬ 135 00:07:42,670 --> 00:07:46,174 ‪我が前に現れたことを‬ ‪後悔するがいい‬ 136 00:07:51,846 --> 00:07:54,182 ‪(悲鳴)‬ 137 00:07:54,265 --> 00:07:55,516 ‪なるほど‬ 138 00:07:55,600 --> 00:07:59,061 ‪炎を使って‬ ‪更に魔法陣を描いてるのか‬ 139 00:07:59,145 --> 00:08:01,814 ‪まあ 悠長に‬ ‪待ってやる理由はないが…‬ 140 00:08:04,817 --> 00:08:06,277 ‪やるな‬ 141 00:08:06,360 --> 00:08:07,695 ‪だが 一手 遅い‬ 142 00:08:07,778 --> 00:08:08,821 ‪灰となれ!‬ 143 00:08:14,285 --> 00:08:17,205 ‪な… なんだと!?‬ ‪なぜ発動しない?‬ 144 00:08:18,998 --> 00:08:22,418 ‪魔法陣の主導権をこちらで奪った‬ 145 00:08:22,502 --> 00:08:25,630 ‪これは もう お前の魔法陣じゃない‬ 146 00:08:26,130 --> 00:08:27,798 ‪(雇われ魔術師)アア… ウワッ!‬ 147 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 ‪(一同)アア…‬ 148 00:08:34,597 --> 00:08:35,640 ‪(野盗たち)ハッ…‬ 149 00:08:35,722 --> 00:08:37,933 ‪どうした? かかってこい‬ 150 00:08:38,017 --> 00:08:41,604 ‪奪うからには‬ ‪奪われる覚悟もできてるのだろう‬ 151 00:08:41,687 --> 00:08:44,106 ‪(悲鳴)‬ 152 00:08:45,274 --> 00:08:46,317 ‪(野盗たち)ウワッ!‬ 153 00:08:47,193 --> 00:08:48,236 ‪フッ…‬ 154 00:08:48,736 --> 00:08:50,071 ‪(ネフィ)アア…‬ 155 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 ‪(ザガン)うん?‬ 156 00:08:51,280 --> 00:08:54,033 ‪あれ? また何か失敗したか?‬ 157 00:08:54,450 --> 00:08:55,493 ‪(せきばらい)‬ 158 00:08:55,576 --> 00:08:56,869 ‪(ザガン)いいか? ネフィ‬ 159 00:08:56,953 --> 00:09:00,998 ‪見てのとおり 野盗というのは‬ ‪人畜無害な ちりあくただ‬ 160 00:09:01,082 --> 00:09:03,125 ‪軽く なでてやれば おとなしくなる‬ 161 00:09:03,793 --> 00:09:07,588 ‪(ネフィ)馬車が襲われていますが‬ ‪人畜無害なのでしょうか?‬ 162 00:09:07,672 --> 00:09:09,090 ‪アッ…‬ 163 00:09:09,173 --> 00:09:10,174 ‪(男性)アア…‬ 164 00:09:10,258 --> 00:09:11,842 ‪(一同)プッ… ハハハハッ!‬ 165 00:09:11,926 --> 00:09:13,052 ‪あっ?‬ 166 00:09:13,427 --> 00:09:16,430 ‪(男性)すげえな 魔術師さん‬ ‪助かったぜ!‬ 167 00:09:16,514 --> 00:09:18,849 ‪(男性)魔術師にも‬ ‪いい人って いるんだな‬ 168 00:09:18,933 --> 00:09:20,643 ‪(御者)なあ あんた‬ 169 00:09:20,726 --> 00:09:24,272 ‪良かったら 護衛代わりに‬ ‪一緒に乗ってくれないか?‬ 170 00:09:24,355 --> 00:09:25,940 ‪もちろん 謝礼は出す‬ 171 00:09:26,023 --> 00:09:27,316 ‪(ザガン)お… おお‬ 172 00:09:28,776 --> 00:09:30,570 ‪(ザガン)‎何だ? これは‬ 173 00:09:30,653 --> 00:09:33,656 ‪金というのは こんなふうに‬ ‪湧いて出るものなのか?‬ 174 00:09:34,073 --> 00:09:36,534 ‪つまり‬ ‪適当に悪党を滅ぼしていれば⸺‬ 175 00:09:36,617 --> 00:09:38,577 ‪勝手に金が舞い込んでくる?‬ 176 00:09:38,661 --> 00:09:39,495 ‪ハッ…‬ 177 00:09:40,121 --> 00:09:44,583 ‪あ~ いや 真っ先に‬ ‪退治されるべき悪党は 魔術師‬ 178 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 ‪俺のほうなんだよな‬ 179 00:09:46,544 --> 00:09:47,712 ‪しかし⸺‬ 180 00:09:47,795 --> 00:09:51,257 ‪これまでにも 目障りな野盗を‬ ‪蹴散らしたことはあったが⸺‬ 181 00:09:51,340 --> 00:09:53,926 ‪こんなふうに感謝されるのは‬ ‪初めてだ‬ 182 00:09:54,010 --> 00:09:54,844 ‪あっ…‬ 183 00:09:54,927 --> 00:09:58,389 ‪(男性)あんた 連れだよな?‬ ‪きれいな子だな‬ 184 00:09:58,472 --> 00:10:00,057 ‪(女性)いいご主人さまね‬ 185 00:10:00,141 --> 00:10:04,312 ‪(ザガン)‎ネフィが一緒だったから‬ ‪おびえられずに済んだのか?‬ 186 00:10:05,730 --> 00:10:06,897 ‪(ネフィ)ご主人さま‬ 187 00:10:06,981 --> 00:10:07,815 ‪(ザガン)何だ?‬ 188 00:10:08,357 --> 00:10:11,944 ‪どうして この方々を‬ ‪お助けになったのですか?‬ 189 00:10:12,028 --> 00:10:15,197 ‪ああ そうか‬ ‪助けたことになるのか‬ 190 00:10:15,823 --> 00:10:18,743 ‪(ザガン)‎単に ネフィに‬ ‪野盗など怖がらなくていいと⸺‬ 191 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 ‪知らせたかっただけだが…‬ 192 00:10:20,786 --> 00:10:24,582 ‪でも これは‬ ‪気を引くチャンスなのでは?‬ 193 00:10:25,458 --> 00:10:27,626 ‪ここで ネフィが‬ ‪心を開いてくれるような⸺‬ 194 00:10:27,710 --> 00:10:29,295 ‪ひと言を言えば…‬ 195 00:10:29,920 --> 00:10:30,838 ‪フッ…‬ 196 00:10:31,922 --> 00:10:36,093 ‪思い上がったゴミどもに‬ ‪身の程を教えてやっただけだ‬ 197 00:10:36,177 --> 00:10:37,470 ‪アア…‬ 198 00:10:40,431 --> 00:10:41,474 ‪あ~…‬ 199 00:10:41,557 --> 00:10:44,977 ‪だから なんで 俺は‬ ‪こういうことしか言えないんだ?‬ 200 00:10:45,936 --> 00:10:46,979 ‪(ため息)‬ 201 00:10:54,070 --> 00:10:56,030 ‪(露天商)‬ ‪さあ いらっしゃいませ!‬ 202 00:10:57,490 --> 00:10:58,574 ‪(ザガン)さて…‬ 203 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 ‪(ザガン)‬ ‪食材をそろえるのが目的だが⸺‬ 204 00:11:01,202 --> 00:11:04,663 ‪その前にネフィが暮らしていくのに‬ ‪必要な物を買わないと‬ 205 00:11:05,373 --> 00:11:09,168 ‪女の子が生活していくためには‬ ‪何が要るのだろう?‬ 206 00:11:09,251 --> 00:11:12,296 ‪(ザガン)ネフィよ‬ ‪必要な物を選ぶがいい‬ 207 00:11:12,380 --> 00:11:15,674 ‪(ネフィ)私は ボロでも‬ ‪与えていただければ満足です‬ 208 00:11:17,635 --> 00:11:19,053 ‪(ザガン)‎そうだよな‬ 209 00:11:19,136 --> 00:11:24,058 ‪明日をも知れぬ身と思ってる娘が‬ ‪物を欲しがったりしないよな‬ 210 00:11:25,976 --> 00:11:27,561 ‪(ザガン)ふむ… あっ…‬ 211 00:11:29,647 --> 00:11:31,732 ‪(ドアベル)‬ 212 00:11:31,816 --> 00:11:34,068 ‪(マニュエラ)‬ ‪いらっしゃいませ~!‬ 213 00:11:34,151 --> 00:11:38,072 ‪魔術師さまが‬ ‪どういった衣服をご所望でしょうか‬ 214 00:11:38,155 --> 00:11:40,574 ‪(ザガン)‎露骨に歓迎されてないな‬ 215 00:11:41,701 --> 00:11:44,787 ‪(ザガン)この娘に‬ ‪適当な服を見繕ってくれ‬ 216 00:11:44,870 --> 00:11:47,790 ‪(マニュエラ)‬ ‪うわぁ きれいな子!‬ 217 00:11:49,250 --> 00:11:50,543 ‪アア…‬ 218 00:11:50,960 --> 00:11:52,002 ‪ハッ…‬ 219 00:11:53,963 --> 00:11:57,591 ‪(マニュエラ)ではでは‬ ‪このマニュエラにお任せください!‬ 220 00:11:57,675 --> 00:11:58,717 ‪1名さま ご案内~!‬ 221 00:11:58,801 --> 00:12:00,469 ‪(ネフィ)ご… ご主人さま‬ 222 00:12:00,553 --> 00:12:02,304 ‪(マニュエラ)急いで 急いで!‬ 223 00:12:03,139 --> 00:12:06,308 ‪やはり あの首輪は人目を引くな‬ 224 00:12:06,976 --> 00:12:09,019 ‪(司会)魔力封じの首輪です‬ 225 00:12:09,103 --> 00:12:11,856 ‪外されますと‬ ‪逃げられる危険がございますので‬ 226 00:12:11,939 --> 00:12:13,607 ‪ご注意ください‬ 227 00:12:14,442 --> 00:12:15,609 ‪ンッ…‬ 228 00:12:17,153 --> 00:12:19,447 ‪こういったコーディネートで‬ ‪いかがでしょうか?‬ 229 00:12:20,030 --> 00:12:21,240 ‪(ザガン)うむ…‬ 230 00:12:21,323 --> 00:12:22,158 ‪…て!‬ 231 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 ‪ウウッ…‬ 232 00:12:28,247 --> 00:12:29,749 ‪はぁー!?‬ 233 00:12:30,249 --> 00:12:33,502 ‪どうです?‬ ‪我ながら完璧な組み合わせかと‬ 234 00:12:33,586 --> 00:12:34,795 ‪どこがだ!‬ 235 00:12:34,879 --> 00:12:37,339 ‪適当な服と言ったのに‬ ‪どうして こうなる!?‬ 236 00:12:37,965 --> 00:12:42,386 ‪えっ? お客さまの嗜好(しこう)に‬ ‪お応えしたつもりだったのですが‬ 237 00:12:42,470 --> 00:12:44,972 ‪(ザガン)‎俺は 一体‬ ‪どういう目で見られてるんだ?‬ 238 00:12:45,055 --> 00:12:46,307 ‪ンッ…‬ 239 00:12:46,390 --> 00:12:47,433 ‪(ネフィ)ハッ…‬ 240 00:12:47,933 --> 00:12:51,562 ‪あ… あの… 見ないでください‬ 241 00:12:51,645 --> 00:12:53,272 ‪(ザガン)普通の ふだん着だ!‬ 242 00:12:53,355 --> 00:12:56,525 ‪(マニュエラ)え~っ?‬ ‪こんなにいい素材なのに‬ 243 00:12:56,609 --> 00:12:58,903 ‪じゃ 次の いってみよっか!‬ 244 00:12:58,986 --> 00:13:01,238 ‪その手に持ってる物は置いていけ!‬ 245 00:13:01,322 --> 00:13:04,033 ‪(マニュエラ)エヘヘッ…‬ ‪冗談ですよ 冗談!‬ 246 00:13:05,117 --> 00:13:06,660 ‪(ため息)‬ 247 00:13:07,411 --> 00:13:08,579 ‪(マニュエラ)フフッ…‬ 248 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 ‪さあ いかがですか?‬ 249 00:13:12,249 --> 00:13:13,292 ‪(ザガン)おおっ…‬ 250 00:13:13,375 --> 00:13:15,586 ‪オーソドックスな‬ ‪メイドスタイルですが⸺‬ 251 00:13:15,669 --> 00:13:19,089 ‪ワンピースもエプロンも‬ ‪上質なシルク製‬ 252 00:13:19,173 --> 00:13:24,345 ‪ブーツは 治癒の魔術が付加された‬ ‪立ち仕事の疲労を軽減する物です‬ 253 00:13:24,428 --> 00:13:25,471 ‪(ザガン)うん‬ 254 00:13:26,055 --> 00:13:27,681 ‪どうだ? ネフィ‬ 255 00:13:27,765 --> 00:13:30,017 ‪(ネフィ)私は‬ ‪いただけるのなら何でも…‬ 256 00:13:30,100 --> 00:13:32,019 ‪(ザガン)‬ ‪そんなことを言っていると⸺‬ 257 00:13:32,102 --> 00:13:34,522 ‪また さっきのような服を‬ ‪着せられるぞ‬ 258 00:13:35,689 --> 00:13:37,900 ‪(ネフィ)‬ ‪これがいいです ご主人さま!‬ 259 00:13:37,983 --> 00:13:40,820 ‪あ~りがとうございました!‬ 260 00:13:45,032 --> 00:13:48,410 ‪良かったね‬ ‪大切にしてくれるご主人さまで‬ 261 00:13:50,454 --> 00:13:53,457 ‪大切に… してくれる‬ 262 00:13:57,253 --> 00:13:59,463 ‪ネフィ あの店に入るぞ‬ 263 00:13:59,547 --> 00:14:00,881 ‪(ネフィ)は… はい‬ 264 00:14:01,465 --> 00:14:04,718 ‪(鍛冶屋)‬ ‪ま… 魔術師さん 何ですかい?‬ 265 00:14:05,177 --> 00:14:07,221 ‪(ザガン)‬ ‪少し見てもらいたい物がある‬ 266 00:14:08,389 --> 00:14:10,766 ‪この首輪の外し方は分かるか?‬ 267 00:14:10,850 --> 00:14:13,102 ‪ハッ… あの…‬ 268 00:14:13,185 --> 00:14:15,396 ‪(ザガン)それを着けていたら‬ ‪いつまでも⸺‬ 269 00:14:15,479 --> 00:14:18,148 ‪魔王マルコシアスの‬ ‪所有物のようだろう‬ 270 00:14:18,566 --> 00:14:20,150 ‪お前には必要ない‬ 271 00:14:21,569 --> 00:14:22,611 ‪はい‬ 272 00:14:22,695 --> 00:14:23,946 ‪うむ…‬ 273 00:14:24,029 --> 00:14:26,532 ‪(ザガン)‎なにが“うむ”だ!‬ 274 00:14:26,615 --> 00:14:29,326 ‪また ネフィを‬ ‪物のように言ってしまった‬ 275 00:14:29,410 --> 00:14:30,452 ‪(鍛冶屋)アア…‬ 276 00:14:30,536 --> 00:14:32,955 ‪う~ん… 魔術師さん‬ 277 00:14:33,038 --> 00:14:35,583 ‪こいつは‬ ‪魔術の道具じゃありませんか‬ 278 00:14:35,666 --> 00:14:38,043 ‪おいらたちの手には負えませんよ‬ 279 00:14:38,836 --> 00:14:41,380 ‪あと こいつは‬ ‪申し上げにくいんですが…‬ 280 00:14:41,463 --> 00:14:42,298 ‪(ザガン)うん?‬ 281 00:14:42,381 --> 00:14:45,509 ‪(鍛冶屋)多分 そいつには‬ ‪トラップが仕組まれています‬ 282 00:14:45,593 --> 00:14:48,762 ‪正しい手順で外さないと‬ ‪お嬢さんの首が…‬ 283 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 ‪やはり 力ずくは危険か‬ 284 00:14:51,390 --> 00:14:55,227 ‪(鍛冶屋)いちばんいいのは‬ ‪本来の鍵で開けてやることです‬ 285 00:14:55,769 --> 00:14:59,648 ‪(ザガン)‎オークションの者たちは‬ ‪鍵を所持していなかった‬ 286 00:14:59,732 --> 00:15:02,443 ‪恐らく‬ ‪マルコシアスの城のどこかに…‬ 287 00:15:03,444 --> 00:15:05,237 ‪(ザガン)礼を言う 取っておけ‬ 288 00:15:05,321 --> 00:15:06,363 ‪(鍛冶屋)‬ ‪あっ いえいえ いえいえ!‬ 289 00:15:06,447 --> 00:15:08,324 ‪お代を‬ ‪もらうようなことは してません‬ 290 00:15:08,908 --> 00:15:12,286 ‪…というより あなたから‬ ‪いただくわけにはいかないんですよ‬ 291 00:15:12,369 --> 00:15:13,412 ‪(ザガン)うん?‬ 292 00:15:14,330 --> 00:15:18,459 ‪おいらは あなたに‬ ‪助けてもらったことがあるんです‬ 293 00:15:18,542 --> 00:15:20,961 ‪もう1年くらい前になりますか‬ 294 00:15:21,503 --> 00:15:23,464 ‪うちの馬車が襲われたとき‬ 295 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 ‪あなたは‬ ‪おいらと娘を助けてくれたんです‬ 296 00:15:26,550 --> 00:15:29,219 ‪おいらたちは‬ ‪ビビって逃げちまいましたが⸺‬ 297 00:15:29,303 --> 00:15:31,555 ‪あなたは怒らず見逃してくれた‬ 298 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 ‪どうか 許してください‬ 299 00:15:35,559 --> 00:15:41,398 ‪目障りで蹴散らした有象無象の中に‬ ‪この鍛冶屋を襲ったヤツがいたのか‬ 300 00:15:41,982 --> 00:15:43,859 ‪(ザガン)なら‬ ‪こいつは しまっておくが⸺‬ 301 00:15:43,942 --> 00:15:45,819 ‪くだらんことは忘れろ‬ 302 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 ‪俺も覚えていない‬ 303 00:15:47,696 --> 00:15:49,740 ‪おいらは忘れませんよ‬ 304 00:15:49,823 --> 00:15:52,201 ‪何かあったら‬ ‪いつでも来てください‬ 305 00:15:54,787 --> 00:15:56,914 ‪何なんだ!? 今日は‬ 306 00:15:56,997 --> 00:16:00,668 ‪周囲の人間が‬ ‪友好的すぎて気味が悪い‬ 307 00:16:00,751 --> 00:16:03,671 ‪ネフィを連れてるだけで‬ ‪こうも違うのか?‬ 308 00:16:04,213 --> 00:16:08,008 ‪以前は とても 声など‬ ‪かけられない雰囲気だったのに…‬ 309 00:16:08,634 --> 00:16:10,886 ‪あんな目をなさるとは…‬ 310 00:16:12,054 --> 00:16:12,888 ‪フフッ…‬ 311 00:16:14,974 --> 00:16:16,517 ‪(露天商)いらっしゃ~い!‬ 312 00:16:17,476 --> 00:16:19,895 ‪(ザガン)‬ ‪すっかり日が暮れてしまった‬ 313 00:16:19,979 --> 00:16:21,105 ‪これから城に帰って‬ 314 00:16:21,188 --> 00:16:24,191 ‪ネフィに 食事を‬ ‪作らせるわけにはいかないな‬ 315 00:16:31,907 --> 00:16:33,492 ‪-(ネフィ)あの…‬ ‪-(ザガン)うん?‬ 316 00:16:34,034 --> 00:16:38,372 ‪ご主人さまは この首輪を‬ ‪外されるおつもりなのでしょうか?‬ 317 00:16:38,455 --> 00:16:39,873 ‪(ザガン)そのつもりだが‬ 318 00:16:40,666 --> 00:16:45,087 ‪首輪がなくなれば 私が逃げるとは‬ ‪お思いにならないんですか?‬ 319 00:16:45,629 --> 00:16:48,757 ‪(ザガン)‎まあ‬ ‪それが気にならないわけないよな‬ 320 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 ‪実際 そうなるだろう‬ 321 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 ‪俺と違い ネフィには‬ ‪こちらに肩入れする理由が何もない‬ 322 00:16:55,848 --> 00:16:57,099 ‪ただ それでも…‬ 323 00:16:57,182 --> 00:16:59,768 ‪たとえ‬ ‪逃げられるかもしれないとしても…‬ 324 00:16:59,852 --> 00:17:02,771 ‪どのみち‬ ‪今すぐ外せるものではない‬ 325 00:17:02,855 --> 00:17:04,397 ‪ムダな期待はするな‬ 326 00:17:04,481 --> 00:17:05,691 ‪(ザガン)‎なぜ“それでも⸺”‬ 327 00:17:05,773 --> 00:17:08,819 ‪“首輪くらい外してやりたいんだ”‬ ‪…と言えないんだ‬ 328 00:17:09,236 --> 00:17:10,279 ‪はい‬ 329 00:17:11,696 --> 00:17:12,740 ‪ウウッ…‬ 330 00:17:12,823 --> 00:17:13,615 ‪どこかに⸺‬ 331 00:17:13,699 --> 00:17:17,911 ‪「女の子との会話のしかた」という‬ ‪魔導書でもないものか…‬ 332 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 ‪(ザガン)うん? どうした?‬ 333 00:17:20,329 --> 00:17:22,833 ‪ナイフとフォークの使い方が‬ ‪分からないか?‬ 334 00:17:22,915 --> 00:17:23,751 ‪いえ…‬ 335 00:17:29,298 --> 00:17:33,135 ‪こんなふうに食事をするのは‬ ‪初めてで…‬ 336 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 ‪(ザガン)‎ああ そうか‬ 337 00:17:35,512 --> 00:17:38,557 ‪なぜ ひと目で‬ ‪ネフィに固執してしまったのか⸺‬ 338 00:17:38,640 --> 00:17:40,309 ‪ようやく分かった気がする‬ 339 00:17:41,018 --> 00:17:42,686 ‪同じなんだ‬ 340 00:17:42,770 --> 00:17:44,813 ‪力もなく 居場所もなく⸺‬ 341 00:17:44,897 --> 00:17:48,067 ‪世界というものに‬ ‪絶望してたころの俺と‬ 342 00:17:48,525 --> 00:17:50,778 ‪(ザガン)‬ ‪うまそうと思う物から食えばいい‬ 343 00:17:51,361 --> 00:17:54,782 ‪遠慮すべき相手など‬ ‪お前の前には いない‬ 344 00:17:55,199 --> 00:17:57,242 ‪-(ネフィ)でも…‬ ‪-(ザガン)いいから食え‬ 345 00:17:57,326 --> 00:18:00,370 ‪朝の干し肉に比べれば‬ ‪ずっとマシだ‬ 346 00:18:04,291 --> 00:18:05,501 ‪いただきます‬ 347 00:18:10,881 --> 00:18:12,716 ‪アア…‬ 348 00:18:15,260 --> 00:18:16,303 ‪ンッ…‬ 349 00:18:20,766 --> 00:18:22,851 ‪うん? う~ん?‬ 350 00:18:22,935 --> 00:18:25,604 ‪(ザガン)‎なめても味はしないんだ‬ ‪かじるんだよ‬ 351 00:18:26,105 --> 00:18:27,147 ‪ンッ…‬ 352 00:18:28,190 --> 00:18:29,525 ‪(ザガン)ど… どうだ?‬ 353 00:18:29,983 --> 00:18:32,528 ‪おいしい …と思います‬ 354 00:18:34,446 --> 00:18:37,616 ‪もっと甘いのかと思ってました‬ 355 00:18:37,699 --> 00:18:39,993 ‪でも とても みずみずしくて…‬ 356 00:18:45,082 --> 00:18:46,500 ‪フッ…‬ 357 00:18:46,583 --> 00:18:48,377 ‪ンッンッンッ…‬ 358 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 ‪(ネフィ)どうぞ‬ 359 00:18:54,007 --> 00:18:55,926 ‪なん… だと!?‬ 360 00:18:56,510 --> 00:18:59,847 ‪(ザガン)‎これは‬ ‪食べさせてくれるというのか?‬ 361 00:18:59,930 --> 00:19:03,308 ‪…というか ネフィが‬ ‪口をつけたスプーンだよな?‬ 362 00:19:03,392 --> 00:19:04,518 ‪いいのか!?‬ 363 00:19:08,230 --> 00:19:09,273 ‪(ザガン)うまいな‬ 364 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 ‪(ネフィ)はい‬ 365 00:19:11,024 --> 00:19:14,361 ‪(ネフィ)ご主人さまは‬ ‪何もお命じにならないんですね‬ 366 00:19:14,444 --> 00:19:16,238 ‪そ… そうだな‬ 367 00:19:16,321 --> 00:19:17,364 ‪(ネフィ)ご主人さま‬ 368 00:19:18,115 --> 00:19:21,702 ‪私が ご主人さまの‬ ‪お役に立ちたいと思うことを⸺‬ 369 00:19:21,785 --> 00:19:23,287 ‪お許しくださいますか?‬ 370 00:19:23,370 --> 00:19:24,246 ‪(ザガン)ハッ…‬ 371 00:19:24,746 --> 00:19:27,708 ‪許す‬ ‪ネフィの望むようにすればいい‬ 372 00:19:27,791 --> 00:19:30,711 ‪(ネフィ)はい 尽力いたします‬ 373 00:19:33,297 --> 00:19:34,339 ‪うん?‬ 374 00:19:34,798 --> 00:19:38,010 ‪気に入ったのだろう 食べるがいい‬ 375 00:19:41,972 --> 00:19:43,015 どうだ? 376 00:19:43,724 --> 00:19:45,475 (ネフィ) おいしい… です 377 00:19:45,559 --> 00:19:46,602 ‪(2人)ハッ…‬ 378 00:19:46,685 --> 00:19:48,478 ‪(一同)フフフフッ…‬ 379 00:19:52,065 --> 00:19:53,984 ‪(ザガン)‎ひとまず 俺たちは⸺‬ 380 00:19:54,067 --> 00:19:57,863 ‪互いを主従と認識することで‬ ‪落ち着いた‬ 381 00:20:09,166 --> 00:20:10,751 ‪(シャスティル)‎夢ではない‬ 382 00:20:10,834 --> 00:20:13,420 ‪あろうことか‬ ‪魔術師に命を救われた‬ 383 00:20:14,171 --> 00:20:18,008 ‪若い女たちを狙う‬ ‪卑劣な魔術師たちを討伐し‬ 384 00:20:18,091 --> 00:20:19,426 ‪帰還の途中だった‬ 385 00:20:20,177 --> 00:20:24,181 ‪聖騎士のひとりが‬ ‪突然 襲いかかってきた‬ 386 00:20:24,973 --> 00:20:26,350 ‪だが それは⸺‬ 387 00:20:26,433 --> 00:20:30,270 ‪“顔剥ぎ”という犯人の一味だと‬ ‪あとから分かった‬ 388 00:20:31,188 --> 00:20:34,733 ‪そして あの男はザガンという者だ‬ 389 00:20:34,816 --> 00:20:37,736 ‪とても残忍な目をした男だった‬ 390 00:20:38,237 --> 00:20:42,074 ‪でも その目は‬ ‪なんだか寂しそうにも見えた‬ 391 00:20:42,658 --> 00:20:43,700 ‪ハァ…‬ 392 00:20:44,409 --> 00:20:45,869 ‪(クラヴェル)悩み事かね?‬ 393 00:20:45,953 --> 00:20:48,455 ‪(シャスティル)‬ ‪ハッ… クラヴェル猊下(げいか)‬ 394 00:20:48,538 --> 00:20:51,124 ‪(クラヴェル)‬ ‪そう硬くならんでおくれ‬ 395 00:20:51,208 --> 00:20:56,588 ‪そなたは 連続誘拐事件の‬ ‪犯人を討伐した英雄ではないか‬ 396 00:20:56,964 --> 00:20:58,423 ‪(シャスティル)いえ…‬ 397 00:20:58,507 --> 00:21:02,678 ‪猊下からお預かりした聖騎士を‬ ‪4名も失いました‬ 398 00:21:02,761 --> 00:21:05,389 ‪(クラヴェル)‬ ‪そなたのせいではない‬ 399 00:21:05,472 --> 00:21:08,976 ‪見事に仲間たちの敵(かたき)を討って‬ ‪帰還したのだ‬ 400 00:21:09,059 --> 00:21:11,144 ‪胸を張るがよかろう‬ 401 00:21:12,229 --> 00:21:13,271 ‪はい…‬ 402 00:21:13,355 --> 00:21:15,440 ‪(クラヴェル)だが この事件…‬ 403 00:21:16,066 --> 00:21:17,734 ‪まだ終わってはおらぬ‬ 404 00:21:17,818 --> 00:21:18,652 ‪(シャスティル)ハッ…‬ 405 00:21:18,735 --> 00:21:21,905 ‪(クラヴェル)‬ ‪魔術師のアジトを洗ったことで⸺‬ 406 00:21:21,989 --> 00:21:24,783 ‪ほかに真犯人がいることが分かった‬ 407 00:21:24,866 --> 00:21:25,909 ‪(シャスティル)アア…‬ 408 00:21:25,993 --> 00:21:28,370 ‪魔術師ザガン‬ 409 00:21:28,453 --> 00:21:32,165 ‪それが一連の誘拐事件の真犯人だ‬ 410 00:21:32,249 --> 00:21:33,583 ‪なっ…‬ 411 00:21:33,667 --> 00:21:35,627 ‪何かの間違いでは…‬ 412 00:21:36,378 --> 00:21:38,630 ‪(クラヴェル)魔術師は悪だ‬ 413 00:21:38,714 --> 00:21:41,258 ‪たとえ‬ ‪事件と無関係だったとしても⸺‬ 414 00:21:41,341 --> 00:21:44,303 ‪処断すべき悪であることに‬ ‪変わりはない‬ 415 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 ‪ハッ…‬ 416 00:21:46,346 --> 00:21:50,809 ‪(シャスティル)ならば 猊下‬ ‪その任 私にお与えください‬ 417 00:21:50,892 --> 00:21:54,396 ‪(クラヴェル)おお…‬ ‪よくぞ言った 任せたぞ‬ 418 00:21:54,980 --> 00:21:57,524 ‪(クラヴェル)‬ ‪“聖剣の乙女”聖騎士長⸺‬ 419 00:21:57,607 --> 00:22:00,902 ‪シャスティル・リルクヴィストよ‬ 420 00:22:00,986 --> 00:22:06,992 ‪♪~‬ 421 00:23:24,945 --> 00:23:30,951 ‪~♪‬