1 00:00:01,918 --> 00:00:03,169 ‪(ネフィ)アア…‬ 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,505 ‪(足音)‬ 3 00:00:06,756 --> 00:00:09,050 ‪(声)君 どうかしたのか?‬ 4 00:00:09,134 --> 00:00:10,176 ‪(ネフィ)アア…‬ 5 00:00:12,303 --> 00:00:15,306 ‪(シャスティル)‬ ‪ハッ… お前 魔術師ザガンの…‬ 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,766 ‪あなたは…‬ 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,435 ‪聖騎士!‬ 8 00:00:18,518 --> 00:00:20,895 ‪(ネフィ)ああ そうか‬ 9 00:00:21,521 --> 00:00:24,399 ‪私は殺されるんですね‬ 10 00:00:24,482 --> 00:00:25,358 ‪えっ?‬ 11 00:00:25,442 --> 00:00:29,195 ‪(ネフィ)どうぞ‬ ‪首をはねるなり何なりしてください‬ 12 00:00:29,279 --> 00:00:32,698 ‪(シャスティル)いや 誤解するな‬ ‪私は危害を加えるつもりは…‬ 13 00:00:32,782 --> 00:00:35,744 ‪(ネフィ)聖騎士は‬ ‪魔術師を殺すんでしょう?‬ 14 00:00:35,827 --> 00:00:37,787 ‪私は 魔術師の弟子です‬ 15 00:00:37,871 --> 00:00:39,247 ‪さあ さあ‬ 16 00:00:39,330 --> 00:00:40,665 ‪(シャスティル)ヒイ~ッ!‬ 17 00:00:40,749 --> 00:00:42,417 ‪(男性A)おい あれ 何の騒ぎだ?‬ 18 00:00:42,500 --> 00:00:44,335 ‪(男性B)あそこにいるの‬ ‪ネフィちゃんじゃねえ?‬ 19 00:00:44,419 --> 00:00:46,421 ‪(男性A)‬ ‪聖騎士に絡まれてるのか?‬ 20 00:00:46,504 --> 00:00:49,340 ‪(男性B)そうか ネフィちゃん‬ ‪魔術師の使用人だから…‬ 21 00:00:49,424 --> 00:00:50,258 ‪(マニュエラ)うん?‬ 22 00:00:50,341 --> 00:00:52,052 ‪(ネフィ)どうしたんですか?‬ 23 00:00:52,135 --> 00:00:55,930 ‪聖騎士は 魔術に関わった‬ ‪全ての人間を処刑するのでは?‬ 24 00:00:56,014 --> 00:00:59,017 ‪(シャスティル)ひ… 人を‬ ‪殺人鬼みたいに言うのは やめろ!‬ 25 00:00:59,476 --> 00:01:00,977 ‪(ネフィ)違うんですか?‬ 26 00:01:01,061 --> 00:01:02,437 ‪(シャスティル)違うもん!‬ 27 00:01:02,520 --> 00:01:03,563 ‪(マニュエラ)トーッ!‬ 28 00:01:05,063 --> 00:01:07,692 ‪(マニュエラ)ちょっと あんた‬ ‪恥ずかしくないの?‬ 29 00:01:07,776 --> 00:01:09,194 ‪いくら聖騎士だからって⸺‬ 30 00:01:09,277 --> 00:01:11,321 ‪こんな かよわい子を‬ ‪いじめるなんて!‬ 31 00:01:11,404 --> 00:01:12,572 ‪(ネフィ)マニュエラさん‬ 32 00:01:12,655 --> 00:01:14,574 ‪い… いや だから 私は…‬ 33 00:01:14,657 --> 00:01:15,992 ‪(男性A)そうだ そうだ!‬ 34 00:01:16,075 --> 00:01:17,702 ‪(男性B)‬ ‪よく買い物に来てくれるが⸺‬ 35 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 ‪ネフィちゃんは気のいい子だぞ!‬ 36 00:01:19,746 --> 00:01:23,708 ‪(男性C)見ろよ ひでえ顔色だ!‬ ‪相当なことされたに違いねえ!‬ 37 00:01:23,792 --> 00:01:24,834 ‪(シャスティル)ちがっ…‬ 38 00:01:24,918 --> 00:01:26,086 ‪(男性A)聖騎士は帰れ!‬ 39 00:01:26,169 --> 00:01:27,212 ‪(男性B)この人でなし!‬ 40 00:01:27,295 --> 00:01:29,130 ‪(男性C)寄付金 安くしろ!‬ 41 00:01:29,214 --> 00:01:34,135 ‪(人々)帰れ! 帰れ! 帰れ!‬ 42 00:01:34,219 --> 00:01:36,054 ‪(ネフィ)あの… 待ってください‬ 43 00:01:36,513 --> 00:01:37,555 ‪(人々)うん?‬ 44 00:01:37,639 --> 00:01:40,558 ‪私 この人に何もされてません‬ 45 00:01:40,642 --> 00:01:42,435 ‪(人々)えっ?‬ 46 00:01:42,519 --> 00:01:43,728 ‪(マニュエラ)え~っ?‬ 47 00:01:43,812 --> 00:01:46,064 ‪じゃ なんで‬ ‪そんな ひっどい顔色…‬ 48 00:01:46,147 --> 00:01:47,190 ‪(シャスティルの泣き声)‬ 49 00:01:47,273 --> 00:01:50,026 ‪違うって言ってるのにー!‬ 50 00:01:50,527 --> 00:01:53,696 ‪私だって‬ ‪傷ついた顔した女の子がいたら⸺‬ 51 00:01:53,780 --> 00:01:55,990 ‪心配くらい…‬ ‪(泣き声)‬ 52 00:01:58,451 --> 00:02:03,873 ♪~ 53 00:03:22,619 --> 00:03:27,957 ~♪ 54 00:03:35,048 --> 00:03:36,299 ‪(せきばらい)‬ 55 00:03:36,382 --> 00:03:39,385 ‪先ほどは‬ ‪見苦しい姿をさらして すまない‬ 56 00:03:39,469 --> 00:03:42,347 ‪(マニュエラ)本当に‬ ‪ネフィちゃん いじめてないわけ?‬ 57 00:03:42,430 --> 00:03:44,307 ‪(シャスティル)‬ ‪だから 違うと何度も…‬ 58 00:03:44,390 --> 00:03:47,435 ‪でも‬ ‪面識あるみたいだったわよねえ?‬ 59 00:03:47,518 --> 00:03:49,604 ‪い… 以前は任務だったから‬ 60 00:03:49,687 --> 00:03:52,065 ‪任務なら危害を加えていいっての?‬ 61 00:03:52,148 --> 00:03:53,441 ‪(シャスティル)ウウッ…‬ 62 00:03:53,524 --> 00:03:55,443 ‪あの… 大丈夫です‬ 63 00:03:55,526 --> 00:03:58,446 ‪あのときも 結局‬ ‪何もされませんでしたから‬ 64 00:03:58,529 --> 00:03:59,572 ‪(マニュエラ)うん?‬ 65 00:04:00,240 --> 00:04:01,449 ‪本当に?‬ 66 00:04:01,532 --> 00:04:04,702 ‪(ネフィ)ご主人さまに‬ ‪ケガをさせたのは別の方ですし‬ 67 00:04:04,786 --> 00:04:07,330 ‪その方には‬ ‪ちゃんと償ってもらいましたから‬ 68 00:04:07,413 --> 00:04:08,456 ‪(シャスティル)ウウッ…‬ 69 00:04:09,040 --> 00:04:10,291 ‪(トーレス)木 怖い‬ 70 00:04:10,375 --> 00:04:12,085 ‪(アルフレッド)‬ ‪大丈夫か トーレス!‬ 71 00:04:12,168 --> 00:04:13,962 ‪(ライアン)ただの観葉植物だぞ!‬ 72 00:04:14,045 --> 00:04:15,463 ‪ウウッ…‬ 73 00:04:15,546 --> 00:04:17,423 ‪(ウエートレス)ご注文の品です‬ 74 00:04:18,091 --> 00:04:20,343 ‪(ネフィ)あの… いただけません‬ 75 00:04:20,426 --> 00:04:21,469 ‪私は今 お金が…‬ 76 00:04:21,552 --> 00:04:24,681 ‪(マニュエラ)あたしの おごりよ‬ ‪いいから食べなさい‬ 77 00:04:25,181 --> 00:04:26,849 ‪あんたは自分で払いなさい‬ 78 00:04:26,933 --> 00:04:29,310 ‪なんで 私には‬ ‪そんなに冷たいんだ!?‬ 79 00:04:33,648 --> 00:04:36,317 ‪これ どこかで…‬ 80 00:04:36,401 --> 00:04:37,819 ‪そうだ‬ 81 00:04:37,902 --> 00:04:41,614 ‪夕方 ご主人さまのために‬ ‪作っていたのと同じ…‬ 82 00:04:41,698 --> 00:04:43,324 ‪子羊のシチュー‬ 83 00:04:44,867 --> 00:04:46,077 ‪(シャスティル・マニュエラ)‬ ‪うん?‬ 84 00:04:47,245 --> 00:04:48,329 ‪あ… れ?‬ 85 00:04:48,413 --> 00:04:51,916 ‪(シャスティル)だ… 大丈夫か?‬ ‪私 また何かしたか?‬ 86 00:04:52,500 --> 00:04:54,794 ‪なんで… なんで…‬ 87 00:04:54,877 --> 00:04:57,755 ‪なんでなんですか ご主人さま…‬ 88 00:04:57,839 --> 00:05:00,133 ‪(泣き声)‬ 89 00:05:00,216 --> 00:05:01,634 ‪(マニュエラ)ああ もう!‬ 90 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 ‪2人とも 好きなだけ‬ ‪おねえさんに泣きつきなさい!‬ 91 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 ‪(シャスティル)わ… 私は別に…‬ 92 00:05:06,889 --> 00:05:10,310 ‪(ネフィの泣き声)‬ 93 00:05:12,353 --> 00:05:13,730 ‪(マニュエラ)なるほどね‬ 94 00:05:13,813 --> 00:05:16,315 ‪理由も分からず‬ ‪追い出されちゃったわけか‬ 95 00:05:16,399 --> 00:05:17,233 ‪(ネフィ)ンッ…‬ 96 00:05:17,317 --> 00:05:19,444 ‪(シャスティル)‬ ‪少しは見どころのある男だと⸺‬ 97 00:05:19,527 --> 00:05:20,820 ‪思っていたのに‬ 98 00:05:20,903 --> 00:05:23,781 ‪これでは 彼女を‬ ‪利用していただけみたいではないか‬ 99 00:05:23,865 --> 00:05:26,576 ‪(ネフィ)ご主人さまは‬ ‪そんな方じゃありません‬ 100 00:05:26,659 --> 00:05:28,369 ‪(シャスティル)‬ ‪そんな怒らなくても…‬ 101 00:05:28,453 --> 00:05:30,496 ‪私は怒っていませんが‬ 102 00:05:30,580 --> 00:05:32,540 ‪(シャスティル)‬ ‪無表情なのが怖いんだ‬ 103 00:05:32,623 --> 00:05:35,918 ‪(マニュエラ)追い出される前‬ ‪変わったこととか なかったの?‬ 104 00:05:38,046 --> 00:05:40,214 ‪(ザガン)俺は魔王となった‬ 105 00:05:40,298 --> 00:05:44,177 ‪あの… 魔王というのは‬ ‪どういったものなのでしょうか?‬ 106 00:05:44,260 --> 00:05:45,094 ‪(2人)うん?‬ 107 00:05:45,178 --> 00:05:47,889 ‪(マニュエラ)魔術師の中で‬ ‪いちばん偉い人じゃない?‬ 108 00:05:47,972 --> 00:05:52,185 ‪この町もマルコシアスさまっていう‬ ‪魔王さんが元締めで⸺‬ 109 00:05:52,268 --> 00:05:54,062 ‪治安も良かったんだけど⸺‬ 110 00:05:54,145 --> 00:05:57,273 ‪亡くなったあとは‬ ‪イヤな事件が続いたな‬ 111 00:05:57,357 --> 00:06:00,318 ‪(シャスティル)‬ ‪魔術師による連続少女誘拐事件か?‬ 112 00:06:00,401 --> 00:06:01,444 ‪(マニュエラ)それ!‬ 113 00:06:01,527 --> 00:06:04,238 ‪犯人は‬ ‪教会に討伐されたらしいけどね‬ 114 00:06:04,322 --> 00:06:07,325 ‪顔剥ぎ? …ていう魔術師と‬ ‪ほか何人か‬ 115 00:06:07,408 --> 00:06:08,910 ‪ンンッ…‬ 116 00:06:09,369 --> 00:06:11,329 ‪(クラヴェル)魔術師ザガン‬ 117 00:06:11,412 --> 00:06:15,166 ‪それが一連の誘拐事件の真犯人だ‬ 118 00:06:15,583 --> 00:06:16,626 ‪クッ…‬ 119 00:06:17,085 --> 00:06:18,961 ‪(ネフィ)‬ ‪そのわりに 町の方から⸺‬ 120 00:06:19,045 --> 00:06:22,006 ‪あまり好意的に‬ ‪思われてないみたいでしたが‬ 121 00:06:22,090 --> 00:06:23,674 ‪(マニュエラ)‬ ‪あとで 救出料だって⸺‬ 122 00:06:23,758 --> 00:06:27,136 ‪バカみたいな額の寄付金を‬ ‪徴収されたからね‬ 123 00:06:27,220 --> 00:06:30,306 ‪寄付なのに徴収って‬ ‪意味分かんないよね!‬ 124 00:06:30,389 --> 00:06:32,433 ‪(シャスティル)ウッ… ウウッ…‬ 125 00:06:32,517 --> 00:06:36,813 ‪(ネフィ)えっと この方が‬ ‪徴収したわけではないんですよね?‬ 126 00:06:36,896 --> 00:06:39,941 ‪なら 彼女を責めても‬ ‪しかたないと思います‬ 127 00:06:40,024 --> 00:06:42,276 ‪あなたは優しいのだな!‬ 128 00:06:42,360 --> 00:06:45,530 ‪あの男が‬ ‪そばに置きたがるのも理解できる‬ 129 00:06:45,613 --> 00:06:47,323 ‪(ネフィ)そう… でしょうか‬ 130 00:06:48,074 --> 00:06:50,118 ‪(シャスティル)話が それたが…‬ 131 00:06:50,201 --> 00:06:55,331 ‪魔王は 聖騎士が命を賭してでも‬ ‪倒すべき悪の象徴だといわれている‬ 132 00:06:55,832 --> 00:07:00,211 ‪聖剣が12本しかないのに対し‬ ‪魔王は13人‬ 133 00:07:00,294 --> 00:07:03,381 ‪全員が刺し違えても‬ ‪ひと振り足りないのだからな‬ 134 00:07:03,840 --> 00:07:06,134 ‪もしも新しい魔王が生まれれば⸺‬ 135 00:07:06,217 --> 00:07:10,263 ‪力をつける前に倒すべきだと‬ ‪教会は判断するだろう‬ 136 00:07:10,346 --> 00:07:13,599 ‪魔術師同士でも‬ ‪地位を狙う者がいるかもしれない‬ 137 00:07:14,058 --> 00:07:16,602 ‪争いになるのでしょうか…‬ 138 00:07:16,686 --> 00:07:19,605 ‪ひょっとして‬ ‪だから ご主人さまは…‬ 139 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 ‪あなたに‬ ‪ひとつ聞きたいことがある‬ 140 00:07:22,483 --> 00:07:23,317 ‪うん?‬ 141 00:07:23,401 --> 00:07:26,070 ‪(シャスティル)‬ ‪ザガンが複数の魔術師を従え‬ 142 00:07:26,154 --> 00:07:29,615 ‪誘拐や いけにえの儀式を‬ ‪行うことがあると思うか?‬ 143 00:07:30,241 --> 00:07:31,451 ‪ないと思います‬ 144 00:07:31,534 --> 00:07:32,535 ‪(2人)あっ…‬ 145 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 ‪ご主人さまは⸺‬ 146 00:07:34,120 --> 00:07:37,540 ‪弱者には 不思議なほど‬ ‪関心をお持ちにならない方です‬ 147 00:07:38,040 --> 00:07:40,918 ‪野盗に襲われた馬車を‬ ‪助けたときも⸺‬ 148 00:07:41,002 --> 00:07:43,921 ‪ただ 野盗が気に入らなかったと‬ ‪おっしゃるだけでした‬ 149 00:07:44,005 --> 00:07:45,923 ‪あれは もしかしたら⸺‬ 150 00:07:46,007 --> 00:07:49,552 ‪私を 安心させようと‬ ‪してくださったのかもしれませんが‬ 151 00:07:49,635 --> 00:07:51,554 ‪-(シャスティル)やはりか‬ ‪-(ネフィ)うん?‬ 152 00:07:51,637 --> 00:07:54,390 ‪(シャスティル)いや‬ ‪あなたの言うとおりなのだろう‬ 153 00:07:54,473 --> 00:07:56,476 ‪実際に剣を交えても⸺‬ 154 00:07:56,559 --> 00:08:00,146 ‪あの男は 私が女だという理由で‬ ‪手加減までした‬ 155 00:08:01,063 --> 00:08:03,608 ‪屈辱ではあったが その…‬ 156 00:08:03,691 --> 00:08:05,526 ‪(マニュエラ)あれあれ~?‬ 157 00:08:05,610 --> 00:08:07,570 ‪何ですか? その顔は‬ 158 00:08:07,653 --> 00:08:09,405 ‪恋する乙女ですか?‬ 159 00:08:09,488 --> 00:08:11,782 ‪(シャスティル)んなっ…‬ ‪不埒(ふらち)‎なことを言うな!‬ 160 00:08:11,866 --> 00:08:14,076 ‪そ… そんな話ではなく その…‬ 161 00:08:14,744 --> 00:08:16,287 ‪初めて会ったとき…‬ 162 00:08:16,787 --> 00:08:20,124 ‪あの男は 助けを‬ ‪必要としているように見えたんだ‬ 163 00:08:20,208 --> 00:08:21,375 ‪ハッ…‬ 164 00:08:21,459 --> 00:08:23,836 ‪ぬくもりを求めているのに⸺‬ 165 00:08:23,920 --> 00:08:27,381 ‪それを認めたくなくて‬ ‪突き放しているかのような‬ 166 00:08:28,132 --> 00:08:29,800 ‪うまく言えないのだが…‬ 167 00:08:30,259 --> 00:08:31,761 ‪(ネフィ)いいえ 分かります‬ 168 00:08:31,844 --> 00:08:32,886 ‪(シャスティル)あっ…‬ 169 00:08:32,970 --> 00:08:35,222 ‪(ネフィ)‬ ‪昔のことを話すときは 特に…‬ 170 00:08:35,806 --> 00:08:36,849 ‪ハッ…‬ 171 00:08:36,933 --> 00:08:40,561 ‪(ネフィ)‎私以外にも‬ ‪そんなふうに思う人がいるなんて…‬ 172 00:08:40,645 --> 00:08:41,479 ‪(シャスティル)うん?‬ 173 00:08:42,063 --> 00:08:44,232 ‪少し悔しいけれど…‬ 174 00:08:44,315 --> 00:08:45,983 ‪でも うれしい‬ 175 00:08:46,817 --> 00:08:50,655 ‪初めて会った日の夜‬ ‪窓から月が見えて…‬ 176 00:08:51,322 --> 00:08:53,991 ‪もう二度と見ることはできないと‬ ‪思っていたから…‬ 177 00:08:55,326 --> 00:08:59,080 ‪隣で ご主人さまも一緒に‬ ‪月を眺めてくださった‬ 178 00:08:59,956 --> 00:09:02,083 ‪(ザガン)何も つかめんな‬ 179 00:09:02,583 --> 00:09:05,253 ‪もしかしたら ご主人さまは今も…‬ 180 00:09:05,336 --> 00:09:08,047 ‪助けを 必要としているのでは‬ ‪ないでしょうか?‬ 181 00:09:08,130 --> 00:09:09,173 ‪ンンッ…‬ 182 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 ‪(シャスティル・マニュエラ)‬ ‪あっ…‬ 183 00:09:10,341 --> 00:09:13,594 ‪私 ご主人さまのもとに帰ります‬ 184 00:09:14,428 --> 00:09:16,347 ‪(マニュエラ)だ… 大丈夫なの?‬ 185 00:09:17,348 --> 00:09:19,392 ‪ご主人さまは強い方です‬ 186 00:09:19,475 --> 00:09:22,853 ‪きっと もう 誰にも負けないくらい‬ ‪でも…‬ 187 00:09:23,354 --> 00:09:26,440 ‪だからって‬ ‪傷つかないわけではないんです‬ 188 00:09:26,524 --> 00:09:29,235 ‪独りで平気なんて人間は‬ ‪いないんです‬ 189 00:09:29,735 --> 00:09:30,778 ‪私は…‬ 190 00:09:31,779 --> 00:09:34,240 ‪そんなご主人さまの支えになりたい‬ 191 00:09:34,323 --> 00:09:35,658 ‪(シャスティル・マニュエラ)‬ ‪アア…‬ 192 00:09:36,450 --> 00:09:37,493 ‪そうか‬ 193 00:09:37,577 --> 00:09:41,622 ‪(シャスティル)なら 私も‬ ‪自分にできることをしに行くか‬ 194 00:09:42,164 --> 00:09:44,333 (ネフィ)また ご主人さまに挑みに? 195 00:09:44,417 --> 00:09:45,626 ‪(シャスティル)違うから!‬ 196 00:09:46,168 --> 00:09:50,798 ‪ザガンの名を騙(かた)って悪事をはたらく‬ ‪魔術師がいるようなのだ‬ 197 00:09:50,881 --> 00:09:53,259 ‪立場上 かばうことはできないが‬ 198 00:09:53,342 --> 00:09:55,595 ‪汚名をすすぐことなら‬ ‪できると思う‬ 199 00:09:55,678 --> 00:09:57,054 ‪(2人)フフッ…‬ 200 00:09:57,138 --> 00:10:01,058 ‪さて 2人とも立ち直ったところで‬ ‪お開きにしようか!‬ 201 00:10:01,851 --> 00:10:03,811 ‪あっ 会計 この騎士さんで‬ 202 00:10:03,894 --> 00:10:04,937 ‪(ウエートレス)は~い‬ 203 00:10:05,021 --> 00:10:06,439 ‪(シャスティル)え~っ?‬ 204 00:10:06,522 --> 00:10:08,357 ‪(マニュエラ)‬ ‪冗談だってば 冗談!‬ 205 00:10:08,983 --> 00:10:12,903 ‪また困ったことがあったら‬ ‪いつでも あたしのとこに来なさい‬ 206 00:10:12,987 --> 00:10:15,072 ‪愚痴くらいは聞いてあげるわ‬ 207 00:10:15,156 --> 00:10:19,035 ‪代わりに 店の商品‬ ‪試着してもらうけどね ウフフッ!‬ 208 00:10:19,118 --> 00:10:20,494 ‪(ネフィ)マニュエラさんは⸺‬ 209 00:10:20,578 --> 00:10:23,039 ‪どうして‬ ‪そんなに優しくしてくれるのですか‬ 210 00:10:23,706 --> 00:10:25,791 ‪友達だからに決まってるでしょう‬ 211 00:10:25,875 --> 00:10:28,628 ‪アア… 友達?‬ 212 00:10:28,711 --> 00:10:30,004 ‪(マニュエラ)えっ 違うの?‬ 213 00:10:30,087 --> 00:10:31,756 ‪分かりません‬ 214 00:10:31,839 --> 00:10:34,884 ‪今まで そんなことを‬ ‪言ってくれた人は いなくて‬ 215 00:10:34,967 --> 00:10:38,429 ‪(マニュエラ)なら‬ ‪あたしが初めての友達ってわけね‬ 216 00:10:38,512 --> 00:10:39,388 ‪よろしく!‬ 217 00:10:39,472 --> 00:10:41,057 ‪(ネフィ)あ… あの… はい‬ 218 00:10:41,140 --> 00:10:42,767 ‪-(シャスティル)え~っと…‬ ‪-(マニュエラ)うん?‬ 219 00:10:43,809 --> 00:10:47,188 ‪その… 私も そう思っていいか?‬ 220 00:10:47,271 --> 00:10:48,314 ‪友達と‬ 221 00:10:48,397 --> 00:10:49,523 ‪(マニュエラ)ええ~っ?‬ 222 00:10:49,607 --> 00:10:53,569 ‪聖騎士が魔術師の身内と‬ ‪友達になっていいの~?‬ 223 00:10:53,653 --> 00:10:55,529 ‪(シャスティル)ウッ… だって…‬ 224 00:10:55,613 --> 00:10:56,530 ‪フッ…‬ 225 00:10:56,614 --> 00:10:57,448 (ネフィたち)アッ… 226 00:10:57,531 --> 00:10:59,200 (マニュエラ) 友達じゃなかったら⸺ 227 00:10:59,283 --> 00:11:01,660 こんな からかったり できないでしょう! 228 00:11:01,744 --> 00:11:04,330 (シャスティル) からかうのは友情なのか 229 00:11:04,413 --> 00:11:05,623 (アルフレッド) シャスティルどの! 230 00:11:05,706 --> 00:11:06,540 (3人)うん? 231 00:11:06,624 --> 00:11:07,750 ‪(アルフレッド)こんな所に!‬ 232 00:11:07,833 --> 00:11:09,627 ‪(トーレス)‬ ‪…て 貴様は あのときの!‬ 233 00:11:10,211 --> 00:11:12,797 ‪(ネフィ)‬ ‪ご主人さまにケガをさせた人…‬ 234 00:11:12,880 --> 00:11:13,923 ‪お久しぶりです‬ 235 00:11:14,006 --> 00:11:15,508 ‪(トーレス)‬ ‪ヒイッ! こっち見た!‬ 236 00:11:15,591 --> 00:11:17,301 ‪(ライアン)落ち着け トーレス!‬ 237 00:11:17,760 --> 00:11:19,595 ‪(シャスティル)‬ ‪ややこしいところに…‬ 238 00:11:19,678 --> 00:11:20,805 ‪なに!?‬ 239 00:11:20,888 --> 00:11:23,974 ‪こいつらがネフィのご主人さまに‬ ‪ケガさせたの?‬ 240 00:11:24,058 --> 00:11:25,559 ‪これだから教会は!‬ 241 00:11:25,935 --> 00:11:29,313 ‪だから なんで あなたは‬ ‪そんなに教会を敵視するんだ!‬ 242 00:11:29,688 --> 00:11:31,607 ‪木が… 木が…‬ 243 00:11:31,816 --> 00:11:33,567 ‪(ライアン)‬ ‪木はないぞ トーレス!‬ 244 00:11:33,943 --> 00:11:35,569 ‪あ~ もう 落ち着け!‬ 245 00:11:35,945 --> 00:11:39,323 ‪(声)仲良しこよし…‬ ‪美しいもんだな‬ 246 00:11:39,407 --> 00:11:40,241 ‪(一同)ハッ…‬ 247 00:11:41,075 --> 00:11:41,909 ‪ハッ…‬ 248 00:11:41,992 --> 00:11:44,078 ‪-(アルフレッド)ンンッ…‬ ‪-(ライアン)な… 何事だ!?‬ 249 00:11:44,161 --> 00:11:46,080 ‪(シャスティル)‬ ‪クッ… 逃げろ マニュエラ!‬ 250 00:11:46,497 --> 00:11:47,540 ‪(マニュエラ)シャスティル!‬ 251 00:11:48,874 --> 00:11:51,252 ‪(声)チッ… 1匹 逃(のが)したか‬ 252 00:11:51,335 --> 00:11:52,503 ‪まあいい‬ 253 00:11:52,586 --> 00:11:53,671 ‪我が名はザガン‬ 254 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 ‪(ライアン)ザガン!‬ 255 00:11:55,047 --> 00:11:56,090 ‪(アルフレッド)‬ ‪シャスティルどの!‬ 256 00:11:56,173 --> 00:12:00,553 ‪(声)この者を救いたくば‬ ‪我が城まで来るがいい‬ 257 00:12:00,636 --> 00:12:02,430 ‪フフフッ… ハハハハッ!‬ 258 00:12:02,513 --> 00:12:05,433 ‪(ネフィ)‬ ‪ハッ… どうして あなたが…‬ 259 00:12:14,024 --> 00:12:17,319 ‪フッ… 独りだと‬ ‪こんなに静かなんだな‬ 260 00:12:18,529 --> 00:12:19,697 ‪(うめき声)‬ 261 00:12:20,197 --> 00:12:21,282 ‪(アルフレッド)バカな…‬ 262 00:12:21,365 --> 00:12:26,162 ‪我ら蒼天(そうてん)の三騎士が束になって‬ ‪こうも歯が立たんなど…‬ 263 00:12:27,621 --> 00:12:31,667 ‪(ザガン)いきなり襲撃してきて‬ ‪勝手に ワナにかかったんだろうが‬ 264 00:12:32,168 --> 00:12:34,044 ‪俺が手を下すまでもない‬ 265 00:12:34,795 --> 00:12:38,674 ‪そういえば このトラップは‬ ‪ネフィと作ったんだったな‬ 266 00:12:39,633 --> 00:12:40,926 ‪アア…‬ 267 00:12:43,220 --> 00:12:44,263 ‪(ザガン)‎これでいい‬ 268 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 ‪ネフィが俺と関わっていた時間など‬ ‪ほんの半月だ‬ 269 00:12:48,934 --> 00:12:52,521 ‪ほとぼりが冷めれば‬ ‪関係を探ろうとする者もいなくなる‬ 270 00:12:53,022 --> 00:12:54,690 ‪キュアノエイデスの連中は⸺‬ 271 00:12:54,774 --> 00:12:57,860 ‪ネフィを好意的に‬ ‪受け入れてくれていた‬ 272 00:12:57,943 --> 00:13:00,404 ‪魔術師や教会とは無関係に⸺‬ 273 00:13:00,488 --> 00:13:03,282 ‪平穏な ぬくもりの中で‬ ‪生きていけるだろう‬ 274 00:13:07,203 --> 00:13:08,454 ‪(アルフレッド)ま… 待て‬ 275 00:13:08,537 --> 00:13:09,788 ‪うん?‬ 276 00:13:09,872 --> 00:13:11,999 ‪(アルフレッド)‬ ‪我らは どうなっても かまわん‬ 277 00:13:12,082 --> 00:13:14,793 ‪だが シャスティルどのだけは‬ ‪助けてくれ!‬ 278 00:13:14,877 --> 00:13:15,878 ‪はぁ?‬ 279 00:13:15,961 --> 00:13:19,840 ‪あの方は 誘拐事件の犯人は‬ ‪お前ではないと…‬ 280 00:13:19,924 --> 00:13:23,886 ‪枢機卿閣下と対立してまで‬ ‪真犯人を捜しておられたのだ!‬ 281 00:13:23,969 --> 00:13:26,639 ‪あの方だけは‬ ‪見逃してもいいはずだろう!‬ 282 00:13:26,722 --> 00:13:28,349 ‪シャスティル?‬ 283 00:13:28,432 --> 00:13:30,226 ‪話が見えないんだが…‬ 284 00:13:30,309 --> 00:13:32,186 ‪(マニュエラ)魔術師さーん!‬ 285 00:13:32,269 --> 00:13:33,187 ‪(アルフレッド)‬ ‪フギッ!‬ 286 00:13:33,270 --> 00:13:34,104 ‪(マニュエラ)ンッ…‬ 287 00:13:34,522 --> 00:13:36,857 ‪おのれ 何をする 鳥女!‬ 288 00:13:36,941 --> 00:13:39,818 ‪だから 犯人は この人じゃないって‬ ‪言ってるでしょう!‬ 289 00:13:40,319 --> 00:13:42,488 ‪何なんだ? こいつら‬ 290 00:13:42,571 --> 00:13:44,823 ‪面倒だし 外に放り出すか‬ 291 00:13:46,158 --> 00:13:48,035 ‪魔術師さん 助けて!‬ 292 00:13:48,118 --> 00:13:50,663 ‪ネフィとシャスティルが‬ ‪さらわれちゃったの!‬ 293 00:13:50,746 --> 00:13:52,665 ‪ハッ… なんだと!?‬ 294 00:13:53,082 --> 00:13:56,418 ‪(ザガン)‎距離を置くのが‬ ‪遅すぎたというのか?‬ 295 00:13:57,044 --> 00:13:58,337 ‪(マニュエラ)お願いだよ!‬ 296 00:13:58,420 --> 00:14:00,798 ‪魔術師さんなら‬ ‪助けられるんでしょう?‬ 297 00:14:00,881 --> 00:14:02,174 ‪(ザガン)だ… だが…‬ 298 00:14:02,591 --> 00:14:04,343 ‪表立って助けに行けば⸺‬ 299 00:14:04,426 --> 00:14:07,846 ‪今度こそ ネフィが‬ ‪自分の身内だと知られてしまう‬ 300 00:14:07,930 --> 00:14:10,266 ‪そうなれば‬ ‪教会からも逃げられない‬ 301 00:14:10,349 --> 00:14:11,642 ‪アア…‬ 302 00:14:11,725 --> 00:14:13,686 ‪(マニュエラ)なに迷ってんのよ!‬ 303 00:14:13,769 --> 00:14:16,605 ‪ネフィは あんたの所に‬ ‪戻ろうとしたのよ!‬ 304 00:14:16,689 --> 00:14:17,523 ‪(ザガン)なっ…‬ 305 00:14:17,606 --> 00:14:21,652 ‪あんたの そばにいたいって!‬ ‪あんたを支えたいって!‬ 306 00:14:21,735 --> 00:14:22,861 ‪ンンッ…‬ 307 00:14:22,945 --> 00:14:24,905 ‪あんたたち魔術師ってのは⸺‬ 308 00:14:24,989 --> 00:14:28,033 ‪そんなふうに思われて‬ ‪何も感じないわけ!?‬ 309 00:14:28,117 --> 00:14:29,159 ‪だったら…‬ 310 00:14:29,243 --> 00:14:32,621 ‪なんで あの子に優しくしたのよ?‬ 311 00:14:32,705 --> 00:14:34,081 ‪(マニュエラの泣き声)‬ 312 00:14:34,164 --> 00:14:37,835 ‪(ザガン)‎痛い‬ ‪今までの どんな攻撃よりも‬ 313 00:14:38,419 --> 00:14:40,337 ‪ネフィは戻ろうとしたのか‬ 314 00:14:40,421 --> 00:14:42,840 ‪あんなひどいことを‬ ‪言った俺のもとに‬ 315 00:14:43,299 --> 00:14:44,425 ‪なぜ…‬ 316 00:14:44,508 --> 00:14:46,218 ‪いや そんなこと…‬ 317 00:14:46,302 --> 00:14:49,138 ‪あの感情豊かな耳を‬ ‪見なくても分かる‬ 318 00:14:49,722 --> 00:14:53,642 ‪思ってくれたのだ‬ ‪こんな悪党の俺を‬ 319 00:14:56,353 --> 00:14:57,897 ‪(ザガン)礼を言う‬ 320 00:14:57,980 --> 00:14:59,982 ‪おかげで頭が すっきりした‬ 321 00:15:00,608 --> 00:15:05,195 ‪お前の言うとおり‬ ‪魔術師ってのは徹頭徹尾クズだ‬ 322 00:15:05,279 --> 00:15:07,531 ‪自分のことしか考えない‬ 323 00:15:07,615 --> 00:15:10,367 ‪他人なんて‬ ‪道具くらいにしか思わない‬ 324 00:15:10,451 --> 00:15:13,954 ‪命なんて そこらから‬ ‪勝手に湧いてくるもんだと思ってる‬ 325 00:15:14,496 --> 00:15:15,831 ‪何言って…‬ 326 00:15:15,914 --> 00:15:17,333 ‪(ザガン)そうだ‬ 327 00:15:17,416 --> 00:15:21,170 ‪魔術師は 自分の利益だけ‬ ‪考えていればよかったんだ‬ 328 00:15:21,253 --> 00:15:22,588 ‪(3人)ハッ…‬ 329 00:15:23,589 --> 00:15:25,716 ‪ネフィは俺のものだ‬ 330 00:15:25,799 --> 00:15:29,970 ‪そのネフィに手を出したバカは‬ ‪血祭りに上げないとな‬ 331 00:15:30,054 --> 00:15:31,388 ‪アア…‬ 332 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 ‪(ザガン)ンッ…‬ 333 00:15:34,808 --> 00:15:37,353 ‪自分の手が汚れていようが⸺‬ 334 00:15:37,436 --> 00:15:40,940 ‪魔術師という存在が‬ ‪汚(けが)‎れていようが 知ったことか‬ 335 00:15:41,023 --> 00:15:44,818 ‪魔王の権力と魔力の‬ ‪全てをささげてでも⸺‬ 336 00:15:45,277 --> 00:15:47,446 ‪守ってやればいいだけだ‬ 337 00:15:52,868 --> 00:15:55,788 ‪ネフィを助けに行く‬ ‪ついてくるか?‬ 338 00:15:55,871 --> 00:15:58,540 ‪行くわ 友達だもの‬ 339 00:15:58,916 --> 00:16:00,042 ‪そうか‬ 340 00:16:00,542 --> 00:16:02,920 ‪(アルフレッド)‬ ‪ま… 待て 我らも!‬ 341 00:16:03,003 --> 00:16:05,422 ‪(ライアン)我らも‬ ‪シャスティルどののもとに!‬ 342 00:16:05,506 --> 00:16:07,132 ‪(ザガン)‬ ‪ああ もう 分かった!‬ 343 00:16:07,216 --> 00:16:09,677 ‪分かったから‬ ‪その汚い手を離せ!‬ 344 00:16:09,760 --> 00:16:13,972 ‪でも 2人とも影みたいなのに‬ ‪取り込まれて 居場所が…‬ 345 00:16:14,056 --> 00:16:15,182 ‪(ザガン)問題ない‬ 346 00:16:15,724 --> 00:16:18,018 ‪犯人なんて分かりきっていたんだ‬ 347 00:16:18,686 --> 00:16:22,314 ‪つくづく魔術師は救えない‬ 348 00:16:25,359 --> 00:16:27,027 ‪アア…‬ 349 00:16:27,569 --> 00:16:28,862 ‪ここは?‬ 350 00:16:29,363 --> 00:16:31,490 ‪(シャスティル)‬ ‪あっ 気がついたか ネフィ‬ 351 00:16:31,573 --> 00:16:32,908 ‪ケガはないか?‬ 352 00:16:32,991 --> 00:16:34,159 ‪(ネフィ)シャスティルさん‬ 353 00:16:34,618 --> 00:16:35,452 ‪あっ…‬ 354 00:16:36,120 --> 00:16:38,163 ‪(ネフィ)‎この首輪と‎枷(かせ)‎…‬ 355 00:16:38,247 --> 00:16:39,790 ‪魔術を封じる物‬ 356 00:16:40,958 --> 00:16:45,713 ‪以前 はめられた物と違い‬ ‪複雑な仕掛けはないみたいですが…‬ 357 00:16:45,796 --> 00:16:47,423 ‪私の力では…‬ 358 00:16:47,881 --> 00:16:48,924 ‪魔法は…‬ 359 00:16:49,800 --> 00:16:53,303 ‪ダメです‬ ‪私の扱える自然が足りない‬ 360 00:16:53,387 --> 00:16:54,680 ‪(足音)‬ ‪(2人)ハッ…‬ 361 00:16:55,347 --> 00:17:00,185 ‪(足音)‬ 362 00:17:02,146 --> 00:17:05,148 ‪あなたは ご主人さまの‬ ‪友達ではなかったのですか?‬ 363 00:17:06,108 --> 00:17:07,608 ‪(ネフィ)バルバロスさま‬ 364 00:17:07,693 --> 00:17:08,861 ‪(バルバロス)友達?‬ 365 00:17:08,944 --> 00:17:11,696 ‪フッ… これは驚いた‬ 366 00:17:11,780 --> 00:17:12,823 ‪魔術師を見て⸺‬ 367 00:17:12,906 --> 00:17:15,992 ‪そんな考えを持つヤツが‬ ‪いるとは思わなかったぞ‬ 368 00:17:16,577 --> 00:17:17,786 ‪どうして…‬ 369 00:17:18,494 --> 00:17:19,579 ‪ウッ…‬ 370 00:17:19,663 --> 00:17:22,290 ‪(バルバロス)“怨嗟(えんさ)”の‬ ‪アンドラスって男を知ってるか?‬ 371 00:17:22,833 --> 00:17:25,502 ‪ヤツが最初に殺した魔術師だ‬ 372 00:17:25,586 --> 00:17:27,421 ‪俺は そいつの弟子でな‬ 373 00:17:27,503 --> 00:17:28,672 ‪ハッ…‬ 374 00:17:29,965 --> 00:17:32,468 ‪おっと 勘違いするなよ‬ 375 00:17:32,551 --> 00:17:36,388 ‪師匠の仇討(あだう)ちなんて‬ ‪魔術師のやることじゃない‬ 376 00:17:36,472 --> 00:17:39,725 ‪ザガンが殺さなくても‬ ‪いずれ 俺がやっていた‬ 377 00:17:39,808 --> 00:17:41,018 ‪(ネフィ)ンンッ…‬ 378 00:17:41,101 --> 00:17:42,144 ‪(バルバロス)だが…‬ 379 00:17:43,187 --> 00:17:48,400 ‪ヤツが ふんぞり返ってる城も‬ ‪お前を落札した金も⸺‬ 380 00:17:48,484 --> 00:17:52,946 ‪その英知さえも 俺が‬ ‪手に入れるはずだったものなんだよ‬ 381 00:17:53,030 --> 00:17:54,364 ‪ハッ…‬ 382 00:17:55,032 --> 00:17:58,702 ‪それを黙って渡すなんて‬ ‪納得できねえだろう?‬ 383 00:17:59,411 --> 00:18:02,748 ‪手始めに 教会の連中を‬ ‪けしかけてはみたんだが⸺‬ 384 00:18:02,831 --> 00:18:05,042 ‪なかなか うまくいかないもんだな‬ 385 00:18:05,125 --> 00:18:06,001 ‪ハッ…‬ 386 00:18:06,585 --> 00:18:09,588 ‪(バルバロス)‬ ‪部下どもは簡単に足がつくし‬ 387 00:18:09,671 --> 00:18:12,424 ‪ザガンにぶつけた連中は‬ ‪あっさり返り討ちだ‬ 388 00:18:13,008 --> 00:18:16,053 ‪まさか 誘拐事件の犯人は…‬ 389 00:18:16,678 --> 00:18:19,181 ‪なんだよ 今ごろ 気づいたのか?‬ 390 00:18:19,890 --> 00:18:21,058 ‪(シャスティル)貴様は…‬ 391 00:18:21,141 --> 00:18:22,059 ‪アア…‬ 392 00:18:22,810 --> 00:18:25,020 ‪ザガンひとりを陥れるために⸺‬ 393 00:18:25,104 --> 00:18:27,481 ‪あんな おぞましい事件を‬ ‪起こしたのか!?‬ 394 00:18:27,564 --> 00:18:29,525 ‪ウッ… ンンッ…‬ 395 00:18:29,608 --> 00:18:31,068 ‪(バルバロス)まさか…‬ 396 00:18:31,819 --> 00:18:35,572 ‪いけにえの話を言いだしたのは‬ ‪顔剥ぎのヤツだが…‬ 397 00:18:36,198 --> 00:18:40,077 ‪俺たちは 大きな儀式を‬ ‪やってみせる必要があったのさ‬ 398 00:18:42,204 --> 00:18:44,206 ‪12人の魔王たちに!‬ 399 00:18:44,581 --> 00:18:48,168 ‪俺こそが 次の魔王に‬ ‪ふさわしいと見せつける‬ 400 00:18:48,252 --> 00:18:52,172 ‪それが ほかの候補者どもを‬ ‪蹴落とす唯一の方法だ‬ 401 00:18:52,256 --> 00:18:53,298 ‪ンンッ…‬ 402 00:18:53,382 --> 00:18:56,385 ‪(バルバロス)いけにえどもを‬ ‪奪われたときは困ったもんだったが‬ 403 00:18:56,468 --> 00:18:57,845 ‪お前が手に入った‬ 404 00:18:58,303 --> 00:19:02,182 ‪白髪のエルフの魔力があれば‬ ‪“扉”を開くことができる‬ 405 00:19:02,933 --> 00:19:06,687 ‪(ネフィ)申し訳ありませんが‬ ‪恐らく それは無意味です‬ 406 00:19:07,271 --> 00:19:09,273 ‪へえ~ 言うじゃないか‬ 407 00:19:09,356 --> 00:19:11,733 ‪俺が お前を殺さないとでも?‬ 408 00:19:11,817 --> 00:19:14,778 ‪それとも ザガンが‬ ‪助けに来るとでも思ってるのか?‬ 409 00:19:15,237 --> 00:19:17,197 ‪ご主人さまが助けに…‬ 410 00:19:17,281 --> 00:19:18,115 ‪いえ…‬ 411 00:19:18,699 --> 00:19:22,786 ‪こんなことで ご主人さまの‬ ‪手を煩わせるつもりはありません‬ 412 00:19:22,870 --> 00:19:26,123 ‪私が言ってるのは‬ ‪そういうことではありません‬ 413 00:19:26,206 --> 00:19:27,916 ‪(バルバロス)‬ ‪ほう… では 何だ?‬ 414 00:19:28,792 --> 00:19:32,629 ‪その魔王というのは‬ ‪ご主人さまが継承されました‬ 415 00:19:32,713 --> 00:19:33,922 ‪ウッ…‬ 416 00:19:35,132 --> 00:19:36,174 ‪ウソだ‬ 417 00:19:36,258 --> 00:19:37,801 ‪(ネフィ)事実です‬ 418 00:19:37,885 --> 00:19:39,928 ‪だから 私は解雇されたんです‬ 419 00:19:40,012 --> 00:19:42,431 ‪アア… ウッ…‬ 420 00:19:42,514 --> 00:19:45,392 ‪アア… アア…‬ 421 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 ‪ありえん‬ 422 00:19:47,394 --> 00:19:49,646 ‪あいつが魔王…‬ 423 00:19:50,189 --> 00:19:54,234 ‪俺からアンドラスの遺産を‬ ‪奪っただけじゃ飽き足らず‬ 424 00:19:54,318 --> 00:19:55,903 ‪魔王の座まで…‬ 425 00:19:58,071 --> 00:19:59,114 ‪アア…‬ 426 00:19:59,198 --> 00:20:00,073 ‪ハッ…‬ 427 00:20:01,825 --> 00:20:03,160 ‪アアッ…‬ 428 00:20:03,243 --> 00:20:04,494 ‪(バルバロス)来い!‬ 429 00:20:04,578 --> 00:20:06,496 ‪ヤツが魔王だと?‬ 430 00:20:06,580 --> 00:20:07,789 ‪上等だ!‬ 431 00:20:07,873 --> 00:20:10,667 ‪だったら その称号を‬ ‪力ずくで奪えばいい!‬ 432 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 ‪ネフィ!‬ 433 00:20:12,544 --> 00:20:14,755 ‪(バルバロス)‬ ‪こいつさえ完成すれば…‬ 434 00:20:15,422 --> 00:20:18,217 ‪相手が魔王だろうが 関係ない‬ 435 00:20:18,634 --> 00:20:19,676 ‪ハッ…‬ 436 00:20:20,093 --> 00:20:23,221 ‪やめろ!‬ ‪いけにえなら 私にしろ!‬ 437 00:20:23,305 --> 00:20:26,058 ‪騎士として‬ ‪それくらいの覚悟はできている!‬ 438 00:20:26,934 --> 00:20:31,230 ‪そうねだらなくても‬ ‪お前は ほかの機会に使ってやる‬ 439 00:20:31,313 --> 00:20:34,274 ‪この儀式には‬ ‪最上の道具が必要なんだ‬ 440 00:20:34,358 --> 00:20:35,484 ‪ハッ…‬ 441 00:20:37,194 --> 00:20:38,320 ‪(ネフィ)‎道具…‬ 442 00:20:38,403 --> 00:20:39,571 ‪そうだ‬ 443 00:20:39,655 --> 00:20:41,865 ‪ずっと そう呼ばれて生きてきた‬ 444 00:20:42,240 --> 00:20:43,492 ‪でも…‬ 445 00:20:43,575 --> 00:20:46,787 ‪ご主人さまは 一度として‬ ‪私をそう呼ばなかった‬ 446 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 ‪ンッ…‬ 447 00:20:48,956 --> 00:20:51,291 ‪ンッ! 離して!‬ 448 00:20:51,875 --> 00:20:54,628 ‪生きて‬ ‪ご主人さまのもとへ帰るんです‬ 449 00:20:54,711 --> 00:20:58,882 ‪叱られても 追い返されても‬ ‪強情に 城に居座ってみせる‬ 450 00:20:59,508 --> 00:21:02,135 ‪ご飯を作って 膝枕をして…‬ 451 00:21:02,219 --> 00:21:05,889 ‪喜んでくれたこと‬ ‪全部をやってあげるんです‬ 452 00:21:05,973 --> 00:21:07,891 ‪こいつ… ンンッ!‬ 453 00:21:07,975 --> 00:21:09,268 ‪アッ!‬ 454 00:21:09,351 --> 00:21:12,813 ‪それは 私である必要は‬ ‪ないのかもしれない‬ 455 00:21:12,896 --> 00:21:16,942 ‪私以外に 大切な誰かが‬ ‪できる日が来るかもしれない‬ 456 00:21:17,651 --> 00:21:21,905 ‪でも 独りでいるのは‬ ‪ダメです ご主人さま‬ 457 00:21:22,781 --> 00:21:26,076 ‪(ネフィ)‬ ‪こんなの ちっとも痛くない‬ 458 00:21:26,159 --> 00:21:29,037 ‪出ていけと言われたときに比べれば‬ ‪何でもない‬ 459 00:21:29,621 --> 00:21:31,873 ‪私は ご主人さまのものです!‬ 460 00:21:31,957 --> 00:21:34,543 ‪あなたになんて‬ ‪触られたくありません!‬ 461 00:21:35,377 --> 00:21:37,129 ‪奴隷風情が…‬ 462 00:21:38,422 --> 00:21:40,132 ‪思い上がるなよ!‬ 463 00:21:40,215 --> 00:21:41,091 ‪アア…‬ 464 00:21:41,174 --> 00:21:42,426 ‪(岩壁の砕ける音)‬ 465 00:21:43,885 --> 00:21:44,928 ‪(バルバロス)ハッ…‬ 466 00:21:46,680 --> 00:21:48,348 ‪-(バルバロス)なっ…‬ ‪-(ネフィ)あっ…‬ 467 00:21:49,016 --> 00:21:50,767 ‪(ザガン)よく言った ネフィ‬ 468 00:21:54,396 --> 00:21:57,399 ‪それでこそ 俺の弟子だ‬ 469 00:22:00,986 --> 00:22:06,992 ‪♪~‬ 470 00:23:24,945 --> 00:23:30,951 ‪~♪‬