1 00:00:08,591 --> 00:00:10,719 ‪(シャスティル)‬ ‪聖騎士長の権限と共に⸺‬ 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,096 ‪聖剣を返上いたします‬ 3 00:00:13,179 --> 00:00:14,973 ‪(クラヴェル)ンッ…‬ 4 00:00:15,515 --> 00:00:17,976 ‪聖剣という力を与えられ‬ 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,146 ‪人々を守り 戦うことに‬ ‪誇りを持っていた‬ 6 00:00:21,896 --> 00:00:25,275 ‪それが いつの間にか‬ ‪教会に命じられるまま⸺‬ 7 00:00:25,358 --> 00:00:28,486 ‪自分の意志で剣を振るうことが‬ ‪できなくなっていた‬ 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,156 ‪だから これでいい‬ 9 00:00:32,490 --> 00:00:36,161 ‪(クラヴェル)シャスティル‬ ‪そのような顔をしないでおくれ‬ 10 00:00:36,244 --> 00:00:37,120 ‪アア…‬ 11 00:00:37,662 --> 00:00:42,042 ‪私が この決定に‬ ‪何も感じてないように見えるかね?‬ 12 00:00:42,125 --> 00:00:43,168 ‪ハッ…‬ 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,627 ‪(クラヴェル)時がたてば⸺‬ 14 00:00:44,711 --> 00:00:48,339 ‪汝(なんじ)‎への処罰を‬ ‪撤回させることもできよう‬ 15 00:00:48,423 --> 00:00:49,924 ‪(シャスティル)‬ ‪それは どういう…‬ 16 00:00:50,008 --> 00:00:53,678 ‪(クラヴェル)聖剣は‬ ‪自らの意志で所持者を選ぶのだ‬ 17 00:00:53,762 --> 00:00:59,059 ‪聖剣に選ばれた汝を糾弾するなど‬ ‪本来は ありえぬこと‬ 18 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 ‪(シャスティル)アア…‬ 19 00:01:01,019 --> 00:01:03,980 ‪(クラヴェル)‬ ‪故に 今は辛抱しておくれ‬ 20 00:01:04,063 --> 00:01:07,400 ‪この老骨が‬ ‪必ず なんとかしてみせる‬ 21 00:01:07,484 --> 00:01:09,110 ‪(シャスティル)‬ ‪もったいないお言葉です‬ 22 00:01:09,778 --> 00:01:14,616 ‪教会にも まだ このように‬ ‪私を認めてくれる人がいるのだな‬ 23 00:01:14,699 --> 00:01:16,618 ‪(クラヴェル)しかし 心せよ‬ 24 00:01:16,701 --> 00:01:21,831 ‪私が汝の身を守ってやれるのは‬ ‪政治の上での話だ‬ 25 00:01:22,290 --> 00:01:23,458 ‪ハァ…‬ 26 00:01:23,541 --> 00:01:26,211 ‪あの男が ここへ向かっている‬ 27 00:01:26,711 --> 00:01:30,965 ‪最恐(さいきょう)‎の聖剣所持者‬ ‪ラーファエル・ヒュランデルが‬ 28 00:01:31,049 --> 00:01:32,175 ‪なっ…‬ 29 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 ‪(クラヴェル)‬ ‪ウワサには聞いているだろうが⸺‬ 30 00:01:34,552 --> 00:01:37,055 ‪とても残忍な男だ‬ 31 00:01:37,138 --> 00:01:39,808 ‪何が目的か分からぬが…‬ 32 00:01:40,183 --> 00:01:43,394 ‪最恐の聖騎士が‬ ‪このタイミングで…‬ 33 00:01:43,478 --> 00:01:45,188 ‪考えられるとすれば…‬ 34 00:01:45,271 --> 00:01:48,650 ‪背教者である私を粛清?‬ 35 00:01:48,733 --> 00:01:51,528 ‪(鐘の音)‬ 36 00:01:51,611 --> 00:01:56,366 ‪私は ただ 自分の‬ ‪手の届く範囲の人々を守りたくて‬ 37 00:01:56,449 --> 00:01:58,576 ‪聖騎士になったんだけどな‬ 38 00:02:03,373 --> 00:02:08,794 ♪~ 39 00:03:27,540 --> 00:03:32,962 ~♪ 40 00:03:43,348 --> 00:03:44,432 ‪(ザガン)アア…‬ 41 00:03:44,891 --> 00:03:46,851 ‪魔王の刻印か‬ 42 00:03:47,560 --> 00:03:51,481 ‪この世界に存在する‬ ‪魔族と呼ばれる何か…‬ 43 00:03:52,732 --> 00:03:57,028 ‪(魔族の影)‬ ‪我が王よ 何なりとご命令を‬ 44 00:03:57,570 --> 00:04:00,823 ‪(ザガン)‎そして‬ ‪その魔族が こうべを垂れた刻印‬ 45 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 ‪あれから半月 調べているが⸺‬ 46 00:04:04,077 --> 00:04:07,247 ‪マルコシアスの‎魔王殿(まおうでん)‎から‬ ‪持ち出した書物にも⸺‬ 47 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 ‪手がかりは なしか‬ 48 00:04:09,958 --> 00:04:11,000 ‪フゥ…‬ 49 00:04:12,210 --> 00:04:13,252 ‪(ザガン)‎ネフィか‬ 50 00:04:15,797 --> 00:04:17,257 これは もしや⸺ 51 00:04:17,339 --> 00:04:19,716 俺を 驚かせようと しているのか? 52 00:04:20,259 --> 00:04:22,679 さあ 何をしてくれるんだ? 53 00:04:24,264 --> 00:04:26,432 ‪(ネフィ)だ~れだ?‬ 54 00:04:26,516 --> 00:04:27,558 ‪(ザガン)うん?‬ 55 00:04:28,935 --> 00:04:31,062 ‪(ネフィ)あれ? えっと…‬ 56 00:04:31,646 --> 00:04:33,064 ‪どうしましょうか?‬ 57 00:04:33,147 --> 00:04:35,400 ‪(ザガン)‎いや もう‬ ‪こちらこそ どうしてくれよう!‬ 58 00:04:35,483 --> 00:04:39,737 ‪(ネフィ)今なら ザガンさまを‬ ‪驚かせられるのではないかと思って‬ 59 00:04:39,821 --> 00:04:41,739 ‪(ザガン)‬ ‪驚かせて どうするのだ?‬ 60 00:04:41,823 --> 00:04:42,657 ‪(ネフィ)えっ?‬ 61 00:04:43,491 --> 00:04:45,493 ‪考えてませんでした‬ 62 00:04:45,994 --> 00:04:50,123 ‪最近 お調べ物中に‬ ‪疲れた顔をなさっているので‬ 63 00:04:50,206 --> 00:04:51,291 ‪その…‬ 64 00:04:54,127 --> 00:04:56,671 ‪俺を元気づけようと?‬ 65 00:04:56,754 --> 00:04:59,257 ‪むしろ そのかわいさに驚いている‬ 66 00:04:59,340 --> 00:05:02,385 ‪そんなに かわいくなって‬ ‪俺をどうするつもりだ!‬ 67 00:05:02,844 --> 00:05:05,305 ‪うむ… それで 何か用か?‬ 68 00:05:05,388 --> 00:05:09,267 ‪(ネフィ)あっ はい‬ ‪昼食の支度が整いました‬ 69 00:05:09,350 --> 00:05:10,393 ‪(ネフィ)前菜は⸺‬ 70 00:05:10,476 --> 00:05:15,314 ‪シーザードレッシングと粉チーズで‬ ‪味付けしたトマトと緑野菜のサラダ‬ 71 00:05:15,398 --> 00:05:17,275 ‪パンはライ麦のバターロール‬ 72 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 ‪スープは‬ ‪オートミールのコンソメスープ‬ 73 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 ‪メインに‬ ‪子羊のソテーを用意しました‬ 74 00:05:23,031 --> 00:05:25,491 ‪(ザガン)‎またレシピが増えている‬ 75 00:05:25,575 --> 00:05:28,077 ‪ところで‬ ‪シーザードレッシングとは?‬ 76 00:05:28,161 --> 00:05:31,914 ‪はい マニュエラさんから‬ ‪聞いたところによると⸺‬ 77 00:05:31,998 --> 00:05:35,835 ‪シーザー・カルディアという‬ ‪魔術師さまが考案したそうです‬ 78 00:05:35,918 --> 00:05:40,214 ‪不老不死よりも味覚に執着した‬ ‪異色の魔術師さまで⸺‬ 79 00:05:40,298 --> 00:05:43,343 ‪近代料理の‬ ‪基礎をお築きになった方だとか‬ 80 00:05:43,426 --> 00:05:46,429 ‪(ザガン)‬ ‪あの店員 料理にも詳しいのか‬ 81 00:05:46,512 --> 00:05:48,181 ‪とにかく いただくとしよう‬ 82 00:05:48,264 --> 00:05:49,098 ‪(ネフィ)はい!‬ 83 00:05:58,858 --> 00:06:02,403 ‪(ザガン)食事って‬ ‪こんなに うまいものだったのだな‬ 84 00:06:02,487 --> 00:06:05,448 ‪(ネフィ)ザガンさまは‬ ‪いつも そうおっしゃいますね‬ 85 00:06:05,531 --> 00:06:08,701 ‪それと 今日は デザートに‬ ‪プディングをご用意してます‬ 86 00:06:09,160 --> 00:06:10,620 ‪うん? プディング?‬ 87 00:06:10,703 --> 00:06:12,997 ‪(ネフィ)マニュエラさんから‬ ‪教えてもらいました‬ 88 00:06:13,456 --> 00:06:16,167 ‪卵と生クリームを蒸したお菓子です‬ 89 00:06:16,250 --> 00:06:18,628 ‪(ザガン)‬ ‪いろいろ教わってるんだな‬ 90 00:06:18,711 --> 00:06:20,630 ‪変なことされなかったろうな?‬ 91 00:06:20,713 --> 00:06:22,215 ‪大丈夫です‬ 92 00:06:22,298 --> 00:06:25,593 ‪少し恥ずかしい服を‬ ‪着せられただけですから‬ 93 00:06:25,676 --> 00:06:28,012 ‪それは‬ ‪ちっとも大丈夫ではなかろう!‬ 94 00:06:28,096 --> 00:06:31,849 ‪(ネフィ)マニュエラさんにしか‬ ‪お見せしてませんから大丈夫ですよ‬ 95 00:06:31,933 --> 00:06:33,768 ‪(ザガン)そういう問題では…‬ 96 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 ‪(ネフィ)うん?‬ 97 00:06:37,355 --> 00:06:38,731 ‪これは…‬ 98 00:06:38,815 --> 00:06:40,525 ‪どうやって食べるのだ?‬ 99 00:06:40,608 --> 00:06:43,611 ‪(ネフィ)そちらのスプーンで‬ ‪お召し上がりください‬ 100 00:06:43,694 --> 00:06:44,737 ‪(ザガン)ンッ…‬ 101 00:06:47,532 --> 00:06:48,491 ‪ンッ!?‬ 102 00:06:48,574 --> 00:06:49,909 ‪甘い!‬ 103 00:06:49,992 --> 00:06:50,827 ‪(ネフィ)はい!‬ 104 00:06:50,910 --> 00:06:52,829 ‪(ザガン)‎世界は広い‬ 105 00:06:52,912 --> 00:06:56,457 ‪こんな甘くて幸せな味が‬ ‪存在していたのか‬ 106 00:06:56,541 --> 00:06:57,875 ‪(葉ずれの音)‬ 107 00:06:57,959 --> 00:06:58,835 ‪ンッ…‬ 108 00:07:01,546 --> 00:07:03,131 ‪(結界の割れる音)‬ 109 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 ‪(ザガン)客だな‬ 110 00:07:04,382 --> 00:07:06,092 ‪(ネフィ)‬ ‪出迎えに上がりましょうか?‬ 111 00:07:06,175 --> 00:07:08,469 ‪(ザガン)いや いい 放っておけ‬ 112 00:07:08,553 --> 00:07:09,595 ‪(ネフィ)ですが…‬ 113 00:07:23,151 --> 00:07:24,318 ‪(ネフィ)アッ…‬ 114 00:07:24,402 --> 00:07:26,320 ‪(ザガン)せっかちな客だ‬ 115 00:07:26,904 --> 00:07:29,073 ‪ワナも全て退けたか‬ 116 00:07:29,157 --> 00:07:30,575 ‪なかなかの手だれだな‬ 117 00:07:30,658 --> 00:07:35,371 ‪(足音)‬ 118 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 ‪(ネフィ)アア…‬ 119 00:07:38,291 --> 00:07:41,377 ‪(ウォルフォレ)‬ ‪貴様が魔王ザガンか‬ 120 00:07:41,461 --> 00:07:45,840 ‪人に名を尋ねるときは‬ ‪自分から名乗るものだぞ‬ 121 00:07:45,923 --> 00:07:48,801 ‪だが 確か‬ ‪オークションで見かけたな‬ 122 00:07:49,260 --> 00:07:53,306 ‪“亡霊”ウォルフォレ‬ ‪魔王候補だった者のひとりか‬ 123 00:07:53,389 --> 00:07:55,057 ‪(ウォルフォレ)魔王ザガン‬ 124 00:07:55,141 --> 00:07:57,059 ‪貴様を倒して その力 もら…‬ 125 00:07:57,143 --> 00:07:58,895 ‪今 食事中だ‬ 126 00:07:58,978 --> 00:08:00,396 ‪少し そこで待ってろ‬ 127 00:08:00,480 --> 00:08:01,898 ‪(ウォルフォレ)ウッ…‬ 128 00:08:04,859 --> 00:08:07,904 ‪(ネフィ)お気に召したのなら‬ ‪また お作りしますが‬ 129 00:08:07,987 --> 00:08:09,322 ‪(ザガン)それは頼むが⸺‬ 130 00:08:09,405 --> 00:08:11,699 ‪ここでスプーンを置くかは‬ ‪また別だ‬ 131 00:08:11,782 --> 00:08:13,618 ‪(ウォルフォレ)バカにして!‬ 132 00:08:15,369 --> 00:08:16,913 ‪ンンッ!‬ 133 00:08:19,457 --> 00:08:22,168 ‪(ザガン)‬ ‪この腕は… 魔術じゃないな‬ 134 00:08:26,714 --> 00:08:29,675 ‪愚か者め 警告はしたぞ‬ 135 00:08:29,759 --> 00:08:32,428 ‪メシにホコリが入るだろうが!‬ 136 00:08:32,510 --> 00:08:34,263 ‪いいかげんにしろ!‬ 137 00:08:35,056 --> 00:08:36,390 ‪(ウォルフォレ)アアッ…‬ 138 00:08:37,808 --> 00:08:40,269 ‪(ザガン)‎本音と建て前を間違えた‬ 139 00:08:40,770 --> 00:08:41,895 ‪ハァ…‬ 140 00:08:41,979 --> 00:08:44,899 ‪まあ 今後 こういった‎輩(やから)‎が増える‬ 141 00:08:44,982 --> 00:08:47,568 ‪結界を 強化したほうが‬ ‪いいかもしれんな‬ 142 00:08:49,028 --> 00:08:51,822 ‪あっ… ハァハァ…‬ 143 00:08:51,906 --> 00:08:54,909 ‪(ザガン)ネフィよ 放っておけ‬ ‪当分 起きては…‬ 144 00:08:54,992 --> 00:08:57,495 ‪(ネフィ)いえ あの… この子…‬ 145 00:08:57,578 --> 00:08:58,621 ‪(ザガン)この子?‬ 146 00:09:00,164 --> 00:09:02,083 ‪-(ネフィ)子供です‬ ‪-(ザガン)えっ?‬ 147 00:09:02,166 --> 00:09:06,837 ‪もしかして俺は 小さい女の子を‬ ‪ぶん殴って 気絶させたのか!?‬ 148 00:09:06,921 --> 00:09:08,881 ‪-(ネフィ)うん?‬ ‪-(ザガン)フッ…‬ 149 00:09:08,965 --> 00:09:12,093 ‪あ… あわ… 慌てるな ネフィよ‬ 150 00:09:12,176 --> 00:09:14,262 ‪確か 風邪薬があったはずだ‬ 151 00:09:14,762 --> 00:09:16,681 ‪(ネフィ)‬ ‪落ち着いてください ザガンさま‬ 152 00:09:16,764 --> 00:09:18,391 ‪風邪薬は使いません‬ 153 00:09:18,474 --> 00:09:20,851 ‪気を失っているだけのようです‬ 154 00:09:20,935 --> 00:09:23,729 ‪(ザガン)ほ… 本当か?‬ ‪死んでいないんだな?‬ 155 00:09:23,813 --> 00:09:24,647 ‪(ネフィ)はい‬ 156 00:09:24,730 --> 00:09:26,065 ‪ホッ…‬ 157 00:09:27,316 --> 00:09:28,526 ‪(ザガン)まったく…‬ 158 00:09:28,609 --> 00:09:31,028 ‪世話の焼ける侵入者だ‬ 159 00:09:33,239 --> 00:09:36,284 ‪(ネフィ)ザガンさまは‬ ‪やっぱり お優しいです‬ 160 00:09:36,367 --> 00:09:37,410 ‪(ザガン)へっ?‬ 161 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 ‪(ザガン)客室なんて‬ ‪使わないと思っていたが⸺‬ 162 00:09:42,248 --> 00:09:47,336 ‪ネフィの友人が来るかもしれないと‬ ‪部屋を整えておいて良かったな‬ 163 00:09:47,420 --> 00:09:48,462 ‪(ネフィ)そうですね‬ 164 00:09:49,964 --> 00:09:52,341 ‪(フォル)うん? ここは…‬ 165 00:09:52,800 --> 00:09:53,843 ‪うん?‬ 166 00:09:53,926 --> 00:09:55,803 ‪(ネフィ)アア…‬ 167 00:09:55,886 --> 00:09:57,555 ‪ハッ… 貴様!‬ 168 00:09:58,639 --> 00:10:00,808 ‪(ザガン)ネフィに礼を言うのだな‬ 169 00:10:00,891 --> 00:10:03,561 ‪本来なら‬ ‪首をねじ斬って 捨てている‬ 170 00:10:03,644 --> 00:10:04,729 ‪ンッ…‬ 171 00:10:04,812 --> 00:10:08,024 ‪(ザガン)‎ネフィの前で‬ ‪そんな残酷なことはできないけどな‬ 172 00:10:08,107 --> 00:10:09,942 ‪(フォル)ウッ… ウウッ…‬ 173 00:10:10,860 --> 00:10:11,902 ‪なぜだ?‬ 174 00:10:11,986 --> 00:10:13,070 ‪(ザガン)“なぜ”とは?‬ 175 00:10:13,154 --> 00:10:17,033 ‪私は 貴様の命を狙って ここに来た‬ 176 00:10:17,116 --> 00:10:19,577 ‪敵対者の私を なぜ殺さない?‬ 177 00:10:20,119 --> 00:10:23,289 ‪言ったろう ネフィがお前を助けた‬ 178 00:10:23,372 --> 00:10:26,334 ‪だから 生かしておく それだけだ‬ 179 00:10:26,417 --> 00:10:29,587 ‪それで 何のつもりで‬ ‪襲ってきたんだ?‬ 180 00:10:30,212 --> 00:10:32,089 ‪(フォル)力が欲しかった‬ 181 00:10:33,591 --> 00:10:35,718 ‪私は弱いから‬ 182 00:10:36,218 --> 00:10:37,470 ‪(ザガン)なるほど‬ 183 00:10:37,553 --> 00:10:40,097 ‪まあ 生きるために力は必要だな‬ 184 00:10:40,181 --> 00:10:43,309 ‪では よりによって‬ ‪俺を狙ったのは なぜだ?‬ 185 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 ‪ザガンは新米の魔王‬ 186 00:10:46,520 --> 00:10:50,441 ‪それに“魔術師殺し”の‬ ‪通り名が本当なら⸺‬ 187 00:10:50,524 --> 00:10:52,568 ‪魔術師以外には弱いと…‬ 188 00:10:52,652 --> 00:10:55,196 ‪(ザガン)確かに‬ ‪種族としての能力は⸺‬ 189 00:10:55,279 --> 00:10:58,115 ‪魔術ではないから‬ ‪封じることはできんな‬ 190 00:10:58,199 --> 00:10:59,283 ‪(ネフィ)種族?‬ 191 00:10:59,742 --> 00:11:01,285 ‪(ザガン)‎硬質なウロコ…‬ 192 00:11:01,369 --> 00:11:03,204 ‪光の吐息…‬ 193 00:11:03,287 --> 00:11:04,622 ‪お前 竜だな‬ 194 00:11:04,705 --> 00:11:05,539 ‪(フォル)ハッ…‬ 195 00:11:05,623 --> 00:11:07,958 ‪(ザガン)‬ ‪現存する個体がいたとはな‬ 196 00:11:08,459 --> 00:11:11,045 ‪竜というのは 何百何千…‬ 197 00:11:11,128 --> 00:11:14,548 ‪場合によっては1万年以上も‬ ‪生きるとまでいわれている‬ 198 00:11:15,758 --> 00:11:17,259 ‪だって…‬ 199 00:11:17,677 --> 00:11:20,054 (ザガン) どうも調子が狂うな 200 00:11:20,137 --> 00:11:22,264 恨みとか 大それた話もなく… 201 00:11:22,348 --> 00:11:24,392 この状況は まるで… 202 00:11:24,475 --> 00:11:27,770 ‪そうか! こいつ あれだ!‬ 203 00:11:27,853 --> 00:11:31,607 ‪食い物を盗もうとして‬ ‪とっ捕まったときの俺と同じだ!‬ 204 00:11:31,691 --> 00:11:34,944 ‪チョロそうな相手を見つけたから‬ ‪ちょっかいをかけてみたら⸺‬ 205 00:11:35,027 --> 00:11:38,406 ‪容赦なく ぶん殴られて‬ ‪半泣きになったみたいな…‬ 206 00:11:38,823 --> 00:11:40,282 ‪なるほどな‬ 207 00:11:40,366 --> 00:11:44,412 ‪魔術師や竜以前に‬ ‪こいつは ただのガキなんだ‬ 208 00:11:44,495 --> 00:11:46,664 ‪…となれば 扱い方は ひとつ‬ 209 00:11:47,706 --> 00:11:50,126 ‪魔王の俺に挑んできたのだ‬ 210 00:11:50,209 --> 00:11:52,378 ‪お前には罰を与える‬ 211 00:11:52,711 --> 00:11:53,754 ‪ウッ…‬ 212 00:11:53,838 --> 00:11:55,631 ‪-(ネフィ)ザガンさ…‬ ‪-(ザガン)お前には…‬ 213 00:11:55,715 --> 00:11:58,801 ‪これから1週間‬ ‪ネフィの手伝いを命じる‬ 214 00:11:58,884 --> 00:11:59,969 ‪(2人)えっ?‬ 215 00:12:01,137 --> 00:12:02,638 ‪手伝いをさせながら⸺‬ 216 00:12:02,721 --> 00:12:05,558 ‪やっていいことと悪いことを‬ ‪教えてやればいい‬ 217 00:12:05,641 --> 00:12:11,230 ‪善悪の概念など語れた身ではないが‬ ‪悪党なりのルールなら教えてやれる‬ 218 00:12:11,313 --> 00:12:15,234 ‪それでも同じことを繰り返すなら‬ ‪俺は知らん‬ 219 00:12:15,943 --> 00:12:17,153 ‪-(フォル)わ…‬ ‪-(ザガン)うん?‬ 220 00:12:17,570 --> 00:12:19,905 ‪私を食べるのではないのか?‬ 221 00:12:19,989 --> 00:12:21,073 ‪はぁ?‬ 222 00:12:21,157 --> 00:12:24,076 ‪(ザガン)‎自分が‬ ‪悪人顔だという自覚はあるが⸺‬ 223 00:12:24,160 --> 00:12:27,538 ‪子供を丸かじりするヤツみたいに‬ ‪言われるのは さすがに…‬ 224 00:12:27,621 --> 00:12:32,084 ‪(フォル)人間は‬ ‪竜の血肉を得れば 強くなれると…‬ 225 00:12:32,168 --> 00:12:33,002 ‪(ザガン)あっ…‬ 226 00:12:33,085 --> 00:12:34,211 ‪(ネフィ)そうなんですか?‬ 227 00:12:34,295 --> 00:12:37,423 ‪(ザガン)“竜の血を浴びれば‬ ‪不死身になれる”‬ 228 00:12:37,923 --> 00:12:40,801 ‪“肉を食らえば‬ ‪無限の魔力が得られる”‬ 229 00:12:41,302 --> 00:12:44,096 ‪“骨を煎じて飲めば 万病に効く”‬ 230 00:12:44,764 --> 00:12:47,808 ‪古来より‬ ‪そんな伝承は いくらでもある‬ 231 00:12:47,892 --> 00:12:50,895 ‪(ザガン)‬ ‪それで正体を隠していたのか‬ 232 00:12:50,978 --> 00:12:52,021 ‪バカにするな‬ 233 00:12:52,104 --> 00:12:52,938 ‪(フォル)あっ…‬ 234 00:12:53,022 --> 00:12:55,107 ‪(ザガン)‬ ‪お前のようなガキを食うなんて⸺‬ 235 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 ‪後味の悪いことができるか…‬ 236 00:12:59,945 --> 00:13:02,573 ‪(ザガン)‬ ‪だから 子供は嫌いなんだ‬ 237 00:13:02,990 --> 00:13:06,619 ‪こういうとき 同じゴミだめにいた‬ ‪年上の子供たちは⸺‬ 238 00:13:06,702 --> 00:13:08,412 ‪どうしていたんだったか‬ 239 00:13:12,750 --> 00:13:14,919 ‪(足音)‬ 240 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 ‪あっ…‬ 241 00:13:19,256 --> 00:13:22,301 ‪ネフィ 昼食の余りはあるか?‬ 242 00:13:24,637 --> 00:13:26,263 ‪アア…‬ 243 00:13:26,347 --> 00:13:28,224 ‪何の… つもり?‬ 244 00:13:28,307 --> 00:13:31,685 ‪(ザガン)知らんのか?‬ ‪これは施しというのだ‬ 245 00:13:31,769 --> 00:13:34,730 ‪強者が‬ ‪弱者に与える情けとも言うな‬ 246 00:13:34,813 --> 00:13:35,856 ‪ンンッ…‬ 247 00:13:35,940 --> 00:13:36,816 ‪ンッ…‬ 248 00:13:36,899 --> 00:13:38,359 ‪言っておくが⸺‬ 249 00:13:38,442 --> 00:13:42,071 ‪俺は 食い物を粗末にするヤツが‬ ‪いちばん嫌いだ‬ 250 00:13:42,154 --> 00:13:45,074 ‪特にネフィの料理を粗末にしたら…‬ 251 00:13:45,658 --> 00:13:46,700 ‪殺すぞ‬ 252 00:13:46,784 --> 00:13:47,827 ‪ハッ…‬ 253 00:13:48,536 --> 00:13:50,120 ‪ンンッ…‬ 254 00:13:50,538 --> 00:13:51,997 ‪ンンッ…‬ 255 00:13:52,915 --> 00:13:54,041 ‪ンンッ…‬ 256 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 ‪ハッ…‬ 257 00:13:58,671 --> 00:14:00,214 ‪おい… しい‬ 258 00:14:00,297 --> 00:14:03,050 ‪(ザガン)当然だ‬ ‪ネフィが作ったのだから‬ 259 00:14:03,133 --> 00:14:04,301 ‪(ネフィ)恐縮です‬ 260 00:14:10,432 --> 00:14:12,017 ‪-(ザガン)フゥ…‬ ‪-(ネフィ)フフッ…‬ 261 00:14:14,687 --> 00:14:16,146 ‪(ザガン)俺は書庫に戻る‬ 262 00:14:16,230 --> 00:14:18,899 お前は食べ終わったら ネフィに従事しろ 263 00:14:18,983 --> 00:14:19,984 ‪(フォル)ま… 待て!‬ 264 00:14:20,067 --> 00:14:20,901 ‪(ザガン)うん?‬ 265 00:14:20,985 --> 00:14:24,029 ‪私が この女を襲うとは‬ ‪考えないのか?‬ 266 00:14:24,113 --> 00:14:26,031 ‪そうでなくとも 逃げ出すとは…‬ 267 00:14:26,115 --> 00:14:28,075 ‪(ザガン)好きにすればよかろう‬ 268 00:14:28,450 --> 00:14:31,537 ‪お前の秘密を知った俺の前から‬ ‪逃げ出すことが⸺‬ 269 00:14:31,620 --> 00:14:34,415 ‪何を意味するのかも分からんならな‬ 270 00:14:34,498 --> 00:14:35,541 ‪(フォル)ンンッ…‬ 271 00:14:36,083 --> 00:14:37,126 ‪(ザガン)それと…‬ 272 00:14:37,209 --> 00:14:42,214 ‪勘違いしているようだが ネフィは‬ ‪お前などより よほど強いぞ‬ 273 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 ‪-(ネフィ)フフッ…‬ ‪-(フォル)アア…‬ 274 00:14:50,180 --> 00:14:52,266 ‪(ザガン)‬ ‪“好きにしろ”などと言ったが…‬ 275 00:14:52,349 --> 00:14:55,519 ‪ホントに危ないことには‬ ‪ならないよな…‬ 276 00:14:55,603 --> 00:14:56,895 (ネフィ) ウォルフォレさん 277 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 この洗濯物を お願いします 278 00:14:59,315 --> 00:15:00,733 あとで たたみますので 279 00:15:00,816 --> 00:15:01,650 (フォル)ンッ… 280 00:15:01,734 --> 00:15:04,862 ‪あのスープはネフィが作った?‬ 281 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 ‪(ネフィ)はい‬ 282 00:15:06,822 --> 00:15:08,282 ‪おいし… かった‬ 283 00:15:08,365 --> 00:15:10,200 ‪それは良かったです‬ 284 00:15:10,284 --> 00:15:11,660 ‪あと お部屋にある物は⸺‬ 285 00:15:11,744 --> 00:15:14,246 ‪何でも使ってくださいね‬ ‪ウォルフォレさん‬ 286 00:15:14,705 --> 00:15:16,206 ‪(フォル)私のことは…‬ 287 00:15:16,790 --> 00:15:17,833 ‪フォルでいい‬ 288 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 ‪(ネフィ)あっ… フフッ…‬ 289 00:15:19,835 --> 00:15:21,795 ‪(ネフィ)分かりました フォル‬ 290 00:15:21,879 --> 00:15:24,798 ‪フォルは‬ ‪ザガンさまのこと 怖いですか?‬ 291 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 ‪顔は怖くない‬ 292 00:15:26,926 --> 00:15:30,804 ‪もう少し口が裂けていたら‬ ‪男前と呼んでいいと思う‬ 293 00:15:31,847 --> 00:15:33,682 ‪そう… ですか‬ 294 00:15:34,183 --> 00:15:36,435 ‪(ザガン)‎竜の美的感覚か‬ 295 00:15:36,518 --> 00:15:38,646 ‪怖いのは力‬ 296 00:15:38,729 --> 00:15:40,439 ‪手も足も出なかった‬ 297 00:15:40,522 --> 00:15:42,024 ‪大丈夫です‬ 298 00:15:42,107 --> 00:15:44,860 ‪ザガンさまは‬ ‪みだりに お力を振るわれません‬ 299 00:15:44,943 --> 00:15:46,403 ‪えっ そうだっけ?‬ 300 00:15:46,487 --> 00:15:49,948 ‪野盗とか魔術師とか‬ ‪結構 消し炭にしてきたが…‬ 301 00:15:50,574 --> 00:15:54,495 ‪うん 実力のカケラも‬ ‪見せてもらえなかった‬ 302 00:15:54,578 --> 00:15:55,704 ‪変な人間‬ 303 00:15:55,788 --> 00:15:58,082 ‪(ネフィ)‬ ‪不思議なお方だとは思いますよ‬ 304 00:15:58,165 --> 00:15:59,208 ‪(ザガン)ウッ…‬ 305 00:16:01,293 --> 00:16:04,505 ‪(ネフィ)フォルは これから‬ ‪どうするつもりなんですか?‬ 306 00:16:04,588 --> 00:16:05,714 ‪(フォル)分からない‬ 307 00:16:06,298 --> 00:16:08,092 ‪ほかの魔王を狙うには⸺‬ 308 00:16:08,175 --> 00:16:09,843 ‪私は非力すぎる‬ 309 00:16:09,927 --> 00:16:12,638 (ネフィ)やっぱり 力が必要なのですか? 310 00:16:12,721 --> 00:16:13,555 (フォル)うん 311 00:16:14,181 --> 00:16:15,474 ‪竜というのは⸺‬ 312 00:16:15,557 --> 00:16:18,519 ‪もっと気の長い生き物だと‬ ‪思っていたんだがな‬ 313 00:16:19,019 --> 00:16:20,938 (ザガン)そもそも なんで 幼い竜が⸺ 314 00:16:21,021 --> 00:16:23,899 人里で 魔術師の 真似事(まねごと)などしてるんだ? 315 00:16:23,982 --> 00:16:27,861 ‪ネフィは‬ ‪どうして あの男に付き従う?‬ 316 00:16:27,945 --> 00:16:31,407 ‪私は ザガンさまに買われて‬ ‪ここに来たんです‬ 317 00:16:31,490 --> 00:16:32,825 ‪でも ザガンさまは⸺‬ 318 00:16:32,908 --> 00:16:36,870 ‪私を奴隷ではなく‬ ‪ひとりの人として扱ってくれました‬ 319 00:16:37,454 --> 00:16:40,374 ‪だから 私の居場所は ここなんです‬ 320 00:16:42,376 --> 00:16:44,837 ‪フォルには‬ ‪そういう場所はないのですか?‬ 321 00:16:45,963 --> 00:16:47,005 ‪ない‬ 322 00:16:47,089 --> 00:16:48,590 ‪アア…‬ 323 00:16:48,674 --> 00:16:52,010 ‪(風の音)‬ 324 00:16:52,094 --> 00:16:53,137 ‪ハァ…‬ 325 00:16:56,515 --> 00:16:58,976 ‪(ザガン)‬ ‪だから ガキは嫌いなんだ‬ 326 00:17:00,811 --> 00:17:02,354 ‪(ザガン)‎それから数日‬ 327 00:17:02,771 --> 00:17:05,648 ‪ウォルフォレは‬ ‪少し警戒心を解いたようで⸺‬ 328 00:17:05,733 --> 00:17:08,736 ‪文句も言わず従順に働いた‬ 329 00:17:11,155 --> 00:17:13,281 ‪手がかりは なしか‬ 330 00:17:13,365 --> 00:17:15,617 ‪やはり もう一度‬ ‪マルコシアスの城…‬ 331 00:17:15,701 --> 00:17:17,661 ‪魔王殿を調べるべきだな‬ 332 00:17:18,244 --> 00:17:23,500 ‪仮にも1000年生きた魔王が 魔族に‬ ‪関心を抱かなかったとは思えん‬ 333 00:17:23,584 --> 00:17:26,127 ‪なら 意図的に隠されている?‬ 334 00:17:26,627 --> 00:17:28,922 ‪俺と違う視点を持った魔術師が‬ ‪欲しいが…‬ 335 00:17:29,006 --> 00:17:30,382 ‪(ドアの開く音)‬ ‪うん?‬ 336 00:17:30,799 --> 00:17:32,509 ‪夕食 できた‬ 337 00:17:32,593 --> 00:17:34,595 ‪(ザガン)そうか 今行く‬ 338 00:17:37,139 --> 00:17:38,307 ‪(フォル)お前は…‬ 339 00:17:38,390 --> 00:17:43,353 ‪こうしてる今 私が‬ ‪後ろから襲うとは考えないのか?‬ 340 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 ‪(バルバロス)‬ ‪俺を生かしておいたら⸺‬ 341 00:17:45,022 --> 00:17:46,607 ‪必ず お前を殺す!‬ 342 00:17:46,690 --> 00:17:47,775 ‪必ずだ!‬ 343 00:17:47,858 --> 00:17:50,652 ‪お前が死ぬまで諦めるものか!‬ 344 00:17:51,195 --> 00:17:53,197 ‪フッ… 前にも⸺‬ 345 00:17:53,280 --> 00:17:56,241 ‪お前と同じようなことを‬ ‪言ったヤツがいたよ‬ 346 00:17:56,325 --> 00:17:59,703 ‪そのとき 俺は‬ ‪“いつでも来い”と答えた‬ 347 00:18:00,370 --> 00:18:03,248 ‪だから お前にも同じ言葉を返す‬ 348 00:18:03,332 --> 00:18:05,250 ‪いつでも かかってこい‬ 349 00:18:05,334 --> 00:18:09,171 ‪負ける度 お前が働く時間は‬ ‪長くなっていくがな‬ 350 00:18:09,713 --> 00:18:11,381 ‪アア…‬ 351 00:18:13,801 --> 00:18:15,844 ‪(ネフィ)‬ ‪おいしいですか? フォル‬ 352 00:18:15,928 --> 00:18:16,970 ‪(フォル)うん‬ 353 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 ‪-(フォル)ザガン‬ ‪-(ザガン)うん?‬ 354 00:18:21,642 --> 00:18:22,684 ‪前は…‬ 355 00:18:23,060 --> 00:18:25,562 ‪ご飯のジャマをして悪かった‬ 356 00:18:25,646 --> 00:18:26,563 ‪(ザガン)あっ…‬ 357 00:18:26,647 --> 00:18:30,275 ‪ネフィのご飯 食べてたのに‬ ‪ジャマをした‬ 358 00:18:30,692 --> 00:18:32,361 ‪怒るのは当然‬ 359 00:18:32,444 --> 00:18:35,239 ‪(ザガン)フ… フン…‬ ‪分かればよいのだ‬ 360 00:18:37,366 --> 00:18:39,284 ‪(ザガン)‎これなら大丈夫かな‬ 361 00:18:39,952 --> 00:18:41,578 ‪-(ザガン)ネフィ‬ ‪-(ネフィ)はい‬ 362 00:18:41,662 --> 00:18:45,124 ‪(ザガン)今度 こいつを連れて‬ ‪魔王殿を調べに行こうと思う‬ 363 00:18:45,207 --> 00:18:46,041 ‪(フォル)ハッ…‬ 364 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 ‪正気か!?‬ 365 00:18:47,876 --> 00:18:51,547 ‪それは私に 先代魔王の‬ ‪知識を与えるのと同じだ!‬ 366 00:18:53,382 --> 00:18:55,050 ‪さっきだって そうだ!‬ 367 00:18:55,134 --> 00:18:58,220 ‪魔術師の命とも言える書庫に‬ ‪立ち入らせて…‬ 368 00:18:58,303 --> 00:19:01,098 ‪私が知識を盗むと考えないのか!‬ 369 00:19:01,181 --> 00:19:03,725 ‪(ザガン)別に かまわんさ‬ 370 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 ‪技や知識は盗むものだと考えている‬ 371 00:19:07,729 --> 00:19:08,897 ‪実際 俺も⸺‬ 372 00:19:08,981 --> 00:19:12,901 ‪この城の魔術師を殺して‬ ‪知識を奪ったしな‬ 373 00:19:12,985 --> 00:19:14,778 ‪理解できない‬ 374 00:19:14,862 --> 00:19:18,407 ‪力ずくで私を従わせることだって‬ ‪できるのに なぜ?‬ 375 00:19:18,490 --> 00:19:21,410 ‪(ザガン)‎そんなことをしたら‬ ‪ネフィが悲しむだろう!‬ 376 00:19:21,493 --> 00:19:25,789 ‪お前が どれほど生きた竜で‬ ‪どれほど優れた魔術師だろうが⸺‬ 377 00:19:25,873 --> 00:19:27,499 ‪ここでは ただの子供だ‬ 378 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 ‪(フォル)えっ?‬ 379 00:19:28,959 --> 00:19:32,588 ‪(ザガン)子供は子供らしく‬ ‪好きなだけ ただをこねるがいい‬ 380 00:19:33,046 --> 00:19:34,214 ‪ここには そんなことで⸺‬ 381 00:19:34,298 --> 00:19:35,924 ‪腹を立てる者はいない‬ 382 00:19:36,008 --> 00:19:37,050 ‪(フォル)ウウッ…‬ 383 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 ‪(ザガン)いっ!?‬ 384 00:19:38,594 --> 00:19:41,555 ‪(ザガン)‎えっ 俺?‬ ‪俺が泣かしたのか?‬ 385 00:19:41,638 --> 00:19:42,681 ‪(フォル)子供…‬ 386 00:19:42,764 --> 00:19:43,807 ‪(ザガン)ンンッ…‬ 387 00:19:44,892 --> 00:19:46,518 ‪(ザガン)ええい 泣くな!‬ 388 00:19:46,602 --> 00:19:48,645 ‪とりあえず‬ ‪メシを食え!‬ 389 00:19:48,729 --> 00:19:50,063 ‪ネフィの料理を‬ ‪食えば⸺‬ 390 00:19:50,147 --> 00:19:52,149 ‪涙なんぞ‬ ‪すぐ止まる!‬ 391 00:19:52,232 --> 00:19:54,192 ‪(フォル)‬ ‪泣いて… ない‬ 392 00:19:54,735 --> 00:19:57,529 まあ 魔王に従うというのは 393 00:19:57,613 --> 00:20:00,199 お前にとっても 悪い話じゃないはずだ 394 00:20:00,616 --> 00:20:02,492 ‪お前の正体が何であれ⸺‬ 395 00:20:02,576 --> 00:20:05,954 ‪俺の機嫌を損ねてまで‬ ‪手を出すバカは少なくなる‬ 396 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 ‪分かった‬ 397 00:20:09,166 --> 00:20:11,543 ‪でも 私は“お前”じゃない‬ 398 00:20:11,627 --> 00:20:12,586 ‪うん?‬ 399 00:20:13,629 --> 00:20:14,755 ‪ザガンも…‬ 400 00:20:15,464 --> 00:20:16,590 ‪“フォル”でいい‬ 401 00:20:17,049 --> 00:20:18,800 ‪(ネフィ)わあ…‬ 402 00:20:21,428 --> 00:20:22,846 ‪(ザガン)まったく…‬ 403 00:20:22,930 --> 00:20:25,807 ‪食事が済んだら‬ ‪そのまま眠ってしまうとは…‬ 404 00:20:25,891 --> 00:20:28,393 ‪竜でも ガキはガキだな‬ 405 00:20:28,477 --> 00:20:31,521 ‪(ネフィ)ザガンさまが‬ ‪敵ではないと教えてくださったから‬ 406 00:20:31,605 --> 00:20:33,398 ‪安心したんだと思います‬ 407 00:20:33,899 --> 00:20:37,527 ‪私も最初に ここへ来たとき‬ ‪そうでしたから‬ 408 00:20:37,611 --> 00:20:39,655 ‪(ザガン)‬ ‪そ… それは その… あれだ‬ 409 00:20:39,738 --> 00:20:41,240 ‪お前は俺のものだ‬ 410 00:20:41,323 --> 00:20:43,241 ‪自分のものは大切にするさ‬ 411 00:20:43,325 --> 00:20:45,911 ‪はい ありがとうございます‬ 412 00:20:45,994 --> 00:20:48,580 ‪(ザガン)‎また‬ ‪“もの”なんて言ってしまった‬ 413 00:20:48,664 --> 00:20:50,332 ‪(寝息)‬ 414 00:20:51,750 --> 00:20:52,793 ‪(ザガン)あっ…‬ 415 00:21:01,551 --> 00:21:03,220 ‪お父さま…‬ 416 00:21:03,303 --> 00:21:04,304 ‪(ネフィ・ザガン)ハッ…‬ 417 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 ‪親の夢を見ているのか?‬ 418 00:21:09,476 --> 00:21:11,019 ‪(ザガン)うん? どうした?‬ 419 00:21:11,103 --> 00:21:14,523 ‪なんだか‬ ‪子供ができたみたいですね‬ 420 00:21:16,608 --> 00:21:20,570 ‪こっ! ここここ… 子供!?‬ 421 00:21:20,654 --> 00:21:21,488 ‪(ネフィ)ハッ…‬ 422 00:21:21,571 --> 00:21:22,656 ‪ち… 違うんです!‬ 423 00:21:22,739 --> 00:21:24,992 ‪あの… ザガンさまは フォルを‬ ‪庇護(ひご)‎されるつもりのようですし‬ 424 00:21:25,075 --> 00:21:25,909 ‪その… あの…‬ 425 00:21:25,993 --> 00:21:28,287 ‪(ザガン)あっ うん‬ ‪分か… 分かってる 分かってるぞ‬ 426 00:21:28,370 --> 00:21:30,247 ‪心配するな フゥ…‬ 427 00:21:31,164 --> 00:21:32,958 ‪ウウッ…‬ 428 00:21:33,834 --> 00:21:35,252 ‪(ザガン)ウッ… あっ…‬ 429 00:21:36,962 --> 00:21:39,381 ‪子供… 家族…‬ 430 00:21:39,464 --> 00:21:44,261 ‪魔王の俺が人並みの幸せを願うなど‬ ‪滑稽かもしれないが…‬ 431 00:21:47,556 --> 00:21:50,267 ‪ウウッ…‬ 432 00:21:51,268 --> 00:21:53,186 ‪(ザガン)ウッ… ウウッ…‬ 433 00:22:01,028 --> 00:22:07,034 ‪♪~‬ 434 00:23:24,986 --> 00:23:30,992 ‪~♪‬