1 00:00:05,213 --> 00:00:08,048 ‪(バルバロス)‬ ‪ラーファエル・ヒュランデル‬ 2 00:00:08,132 --> 00:00:09,175 ‪(ザガン)ンッ…‬ 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,512 ‪野郎 なんで ここに!‬ 4 00:00:14,806 --> 00:00:15,849 ‪(ラーファエル)フッ…‬ 5 00:00:16,306 --> 00:00:17,684 ‪(店員)ヒッ!‬ 6 00:00:17,767 --> 00:00:18,810 ‪アア…‬ 7 00:00:20,103 --> 00:00:21,271 ‪(倒れる音)‬ 8 00:00:21,354 --> 00:00:22,397 ‪(男性)アア…‬ 9 00:00:22,480 --> 00:00:23,898 ‪(男性たち)アア…‬ 10 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 ‪ウ… ウオーッ!‬ 11 00:00:29,195 --> 00:00:30,989 ‪やってやるぜ!‬ 12 00:00:31,406 --> 00:00:32,448 ‪ンッ…‬ 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,452 ‪(ザガン)やめろ バルバロス‬ 14 00:00:35,910 --> 00:00:38,955 ‪(バルバロス)てめっ…‬ ‪また俺の魔術喰(く)ったな!‬ 15 00:00:39,039 --> 00:00:41,958 ‪(ザガン)騒ぐな‬ ‪酒が まずくなる‬ 16 00:00:42,042 --> 00:00:44,002 ‪何を悠長に…‬ 17 00:00:44,085 --> 00:00:45,670 ‪黙って斬られるつもりか!?‬ 18 00:00:45,754 --> 00:00:49,049 ‪(ザガン)そいつ‬ ‪別に戦う気はないようだぞ‬ 19 00:00:49,132 --> 00:00:50,175 ‪(バルバロス)はぁ?‬ 20 00:00:50,633 --> 00:00:52,552 ‪殺気も敵意もない‬ 21 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 ‪何しに来たんだ?‬ 22 00:00:54,345 --> 00:00:57,015 ‪(ザガン)‬ ‪席は空いてるようだ 座るか?‬ 23 00:00:57,098 --> 00:00:57,974 ‪(ラーファエル)ほう…‬ 24 00:00:58,058 --> 00:01:01,936 ‪新しい魔王は‬ ‪なかなか冷静なようだ‬ 25 00:01:02,395 --> 00:01:07,817 ♪~ 26 00:02:26,563 --> 00:02:31,943 ~♪ 27 00:02:40,160 --> 00:02:42,287 ‪流れで座れと言ったが…‬ 28 00:02:42,370 --> 00:02:46,082 ‪こんな岩みたいな男と‬ ‪話すことなんてないぞ‬ 29 00:02:46,166 --> 00:02:47,750 (店主)魔術師さん! 30 00:02:47,834 --> 00:02:51,379 うちの娘は… 娘は助かるんですか!? 31 00:02:51,462 --> 00:02:52,505 ‪知るか!‬ 32 00:02:52,589 --> 00:02:55,550 ‪治癒魔術は専門外だが‬ ‪やるだけやってやる‬ 33 00:02:55,633 --> 00:02:58,511 ‪(店主)おおっ…‬ ‪さすがザガンさまのお供の方!‬ 34 00:02:58,595 --> 00:03:00,138 ‪(バルバロス)誰が お供だ!‬ 35 00:03:00,221 --> 00:03:02,181 ‪(ザガン)‎俺も そっちに行きたい‬ 36 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 ‪気絶しただけだから‬ ‪魔術を使うまでもないだろうが‬ 37 00:03:05,685 --> 00:03:07,020 ‪(ため息)‬ 38 00:03:07,687 --> 00:03:08,730 ‪それで?‬ 39 00:03:08,813 --> 00:03:11,691 ‪俺に何か用か? 竜殺し‬ 40 00:03:11,774 --> 00:03:14,360 ‪ンッ… ラーファエルだ‬ 41 00:03:14,444 --> 00:03:17,322 ‪我が輩(ともがら)が世話になったと聞いてな‬ 42 00:03:17,405 --> 00:03:19,240 ‪顔を拝みに来た‬ 43 00:03:19,324 --> 00:03:21,618 ‪(ザガン)‎シャスティルのことか‬ 44 00:03:21,701 --> 00:03:24,829 ‪お前に比べれば‬ ‪どうってことない顔だろう‬ 45 00:03:24,913 --> 00:03:27,540 ‪フハハハッ!‬ 46 00:03:27,624 --> 00:03:31,336 ‪貴様とて ウワサどおりの‬ ‪邪悪な顔をしているではないか‬ 47 00:03:31,419 --> 00:03:35,340 ‪笑っただけで人を気絶させるヤツに‬ ‪言われたくない‬ 48 00:03:35,965 --> 00:03:38,968 ‪魔術師を殺すのが趣味だと聞いたが‬ 49 00:03:39,052 --> 00:03:43,139 ‪いいのか? 目の前に‬ ‪2人も魔術師がいるわけだが‬ 50 00:03:44,098 --> 00:03:45,141 ‪くだらん‬ 51 00:03:46,392 --> 00:03:50,104 ‪我は 降りかかる火の粉を‬ ‪振り払っただけのことよ‬ 52 00:03:50,188 --> 00:03:53,191 ‪どうも聞いた話と違うな‬ 53 00:03:53,274 --> 00:03:56,736 ‪これが 500人近く魔術師を‬ ‪殺してきた男か?‬ 54 00:03:56,819 --> 00:03:58,363 ‪(ラーファエル)魔王よ‬ 55 00:03:58,446 --> 00:04:01,241 ‪貴様は シャスティルと‬ ‪やり合ったそうだな‬ 56 00:04:01,324 --> 00:04:04,494 ‪ヤツは‬ ‪貴様と拮抗(きっこう)しうるほど強かったか?‬ 57 00:04:04,577 --> 00:04:06,371 ‪どうだろうな?‬ 58 00:04:06,454 --> 00:04:09,916 ‪今まで敵対したヤツらの中で‬ ‪いちばん手ごわかった‬ 59 00:04:09,999 --> 00:04:11,209 ‪…くらいには思っている‬ 60 00:04:12,377 --> 00:04:13,711 ‪なるほど‬ 61 00:04:13,795 --> 00:04:18,298 ‪では ヤツは 教会にとって‬ ‪十分な脅威になるわけか‬ 62 00:04:18,382 --> 00:04:21,177 ‪うん? 話が見えないが?‬ 63 00:04:21,261 --> 00:04:24,889 ‪(ラーファエル)ヤツは‬ ‪魔王ザガン討伐に異を唱えた‬ 64 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 ‪教会が処分を決定するには‬ ‪十分な理由だ‬ 65 00:04:28,768 --> 00:04:29,644 ‪ハッ…‬ 66 00:04:29,769 --> 00:04:33,147 ‪(ザガン)‎あいつ…‬ ‪不器用すぎるだろう!‬ 67 00:04:33,231 --> 00:04:36,401 ‪適当に 周りに‬ ‪合わせておけばいいものを‬ 68 00:04:36,943 --> 00:04:40,738 ‪長生きできそうにないヤツだとは‬ ‪思っていたが…‬ 69 00:04:40,822 --> 00:04:42,115 ‪(ラーファエル)まったくだ‬ 70 00:04:42,699 --> 00:04:44,826 ‪さて 貴様に もう用はない‬ 71 00:04:44,909 --> 00:04:46,703 ‪我は帰るとしよう‬ 72 00:04:46,786 --> 00:04:47,996 ‪(ザガン)ハッ…‬ 73 00:04:48,079 --> 00:04:50,081 ‪そうか こいつ…‬ 74 00:04:50,623 --> 00:04:53,710 ‪俺とシャスティルのつながりを‬ ‪確かめに来たのか‬ 75 00:04:53,793 --> 00:04:57,046 ‪シャスティルを斬ることの‬ ‪正当性を求め…‬ 76 00:04:57,505 --> 00:04:58,548 ‪(ザガン)待て‬ 77 00:04:59,590 --> 00:05:02,677 ‪あいつは この町では‬ ‪それなりに好かれているようだ‬ 78 00:05:03,052 --> 00:05:05,763 ‪死ぬと悲しむ人間も‬ ‪少なくない‬ 79 00:05:06,431 --> 00:05:08,641 ‪この町は 俺の領地だ‬ 80 00:05:08,725 --> 00:05:11,811 ‪あまり勝手が過ぎると‬ ‪ひねりつぶすぞ‬ 81 00:05:12,395 --> 00:05:14,981 ‪魔王の言葉とは思えんな‬ 82 00:05:15,356 --> 00:05:17,859 ‪魔王だからこそ傲慢なのだ‬ 83 00:05:17,942 --> 00:05:19,110 ‪フゥ…‬ 84 00:05:19,193 --> 00:05:21,904 ‪ハハハハッ!‬ 85 00:05:22,363 --> 00:05:25,783 ‪やはり 貴様は‬ ‪我の期待どおりの男だ‬ 86 00:05:26,159 --> 00:05:31,456 ‪それでこそ‬ ‪教会が威信を懸けて殺すべき悪だ‬ 87 00:05:31,914 --> 00:05:33,499 ‪(男性たち)アア…‬ 88 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 ‪(ザガン)気に入らんな‬ 89 00:05:36,085 --> 00:05:40,298 ‪(バルバロス)聖騎士が 魔術師に‬ ‪気に入られるわけがねえだろう‬ 90 00:05:40,381 --> 00:05:43,468 ‪今からでも追いかけて‬ ‪殺したほうがいいんじゃねえか‬ 91 00:05:43,551 --> 00:05:44,594 ‪(ザガン)うん‬ 92 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 ‪では 行ってくれ バルバロス‬ 93 00:05:47,305 --> 00:05:48,389 ‪へっ?‬ 94 00:05:48,473 --> 00:05:51,184 ‪そりゃ お前‬ ‪俺に死ねってことだよな!?‬ 95 00:05:51,267 --> 00:05:53,353 ‪(ザガン)いや‬ ‪死んでほしいのは事実だが⸺‬ 96 00:05:53,436 --> 00:05:54,562 ‪勘違いするな‬ 97 00:05:55,021 --> 00:05:56,981 ‪死んでほしいの?‬ 98 00:05:57,065 --> 00:05:59,776 ‪(ザガン)お前にはシャスティルの‬ ‪様子を見てきてほしい‬ 99 00:05:59,859 --> 00:06:00,693 ‪(バルバロス)なっ…‬ 100 00:06:00,777 --> 00:06:03,071 ‪はぁ? なんで俺が?‬ 101 00:06:03,154 --> 00:06:05,865 ‪(ザガン)お前の転移魔術なら‬ ‪造作もないだろう‬ 102 00:06:05,948 --> 00:06:08,034 ‪“煉獄(れんごく)”バルバロス‬ 103 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 ‪(バルバロス)あの女も聖騎士だぞ‬ 104 00:06:10,453 --> 00:06:12,121 ‪本気で助けるつもりか?‬ 105 00:06:12,205 --> 00:06:13,873 ‪(ザガン)いいから行け‬ 106 00:06:13,956 --> 00:06:17,085 ‪その分 お前にやる魔導書を‬ ‪上乗せしてやる‬ 107 00:06:17,168 --> 00:06:20,338 ‪カ~ッ… 物好きなヤツだな‬ 108 00:06:22,882 --> 00:06:25,718 ‪絶対 後悔すると思うぜ‬ 109 00:06:30,556 --> 00:06:32,183 ‪ハッ… あいつ!‬ 110 00:06:32,892 --> 00:06:35,478 ‪勘定払わずに行きやがった‬ 111 00:06:36,020 --> 00:06:40,483 ‪(ザガン)‎行けと言ったのは俺だが‬ ‪なんだかダマされた気分…‬ 112 00:06:41,818 --> 00:06:44,487 ‪ネフィは もう寝ちゃっただろうな‬ 113 00:06:44,570 --> 00:06:46,531 ‪(足音)‬ 114 00:06:46,614 --> 00:06:48,741 ‪(ネフィ)‬ ‪おかえりなさい ザガンさま‬ 115 00:06:49,117 --> 00:06:50,159 ‪ネフィ!‬ 116 00:06:50,868 --> 00:06:53,329 ‪先に寝ていてよかったのだぞ‬ 117 00:06:54,539 --> 00:06:55,373 ‪あっ…‬ 118 00:06:55,456 --> 00:06:58,251 ‪(寝息)‬ 119 00:06:58,334 --> 00:06:59,627 ‪(ネフィ)フォルが⸺‬ 120 00:06:59,710 --> 00:07:03,089 ‪ザガンさまが帰ってくるのを待つと‬ ‪言い張るものですから‬ 121 00:07:03,172 --> 00:07:06,092 ‪(ザガン)フッ…‬ ‪当の本人が寝てしまった‬ 122 00:07:06,175 --> 00:07:08,052 ‪(ネフィ)‬ ‪今日は すごく頑張って⸺‬ 123 00:07:08,136 --> 00:07:12,682 ‪魔王殿(まおうでん)‎から持ち帰った本を‬ ‪全部 書庫に運んでくれたんですよ‬ 124 00:07:12,765 --> 00:07:15,560 (ザガン)えっ? 結構な量があっただろう 125 00:07:15,643 --> 00:07:16,686 (ネフィ)はい 126 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 でも ザガンさまが すぐに読めるようにと 127 00:07:19,856 --> 00:07:21,190 ‪(ザガン)‎そうか…‬ 128 00:07:21,274 --> 00:07:22,984 ‪(ネフィ)‎フォルから聞きました‬ 129 00:07:23,067 --> 00:07:27,071 ‪ザガンさまに“1000年でも‬ ‪一緒にいる”と言ってもらったと‬ 130 00:07:28,281 --> 00:07:31,617 ‪きっと それが‬ ‪とてもうれしかったのだと思います‬ 131 00:07:34,620 --> 00:07:37,290 ‪(ザガン)‬ ‪悠久の時を生きる竜にとって⸺‬ 132 00:07:37,373 --> 00:07:41,502 ‪共に生きられる存在というのは‬ ‪なかなか得難いのだろうな‬ 133 00:07:42,003 --> 00:07:46,174 ‪だからこそ 親竜を殺された恨みも‬ ‪深いのかもしれない‬ 134 00:07:46,257 --> 00:07:47,383 ‪(泣き声)‬ 135 00:07:48,009 --> 00:07:49,218 ‪(ザガン)‎あの男…‬ 136 00:07:49,302 --> 00:07:52,346 ‪フォルと出くわす前に‬ ‪始末するべきか…‬ 137 00:07:52,763 --> 00:07:57,185 ‪私も そのくらいの時間を‬ ‪ご一緒できればいいのですが…‬ 138 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 ‪(ザガン)ハッ… 何を言っている‬ 139 00:07:59,687 --> 00:08:00,521 ‪アア…‬ 140 00:08:00,980 --> 00:08:03,149 ‪(ザガン)ネフィも‬ ‪一緒に決まってるだろう?‬ 141 00:08:04,317 --> 00:08:07,820 ‪はい!‬ ‪どこまでもお供します ザガンさま‬ 142 00:08:07,904 --> 00:08:08,738 ‪あっ…‬ 143 00:08:09,238 --> 00:08:10,698 ‪アア…‬ 144 00:08:10,781 --> 00:08:11,741 ‪あっ…‬ 145 00:08:11,824 --> 00:08:12,992 ‪あっ…‬ 146 00:08:13,075 --> 00:08:17,747 ‪うわ… ネフィのまつげって‬ ‪こんなに長かったのか‬ 147 00:08:18,581 --> 00:08:21,542 ‪(ザガン)‎こんな近くで‬ ‪顔見たことなかったような?‬ 148 00:08:21,626 --> 00:08:25,004 ‪…というか‬ ‪2人きりの時間は久しぶりな気が‬ 149 00:08:25,087 --> 00:08:28,674 ‪アア… な… 何かいい香りがする‬ 150 00:08:28,758 --> 00:08:30,801 ‪風呂上がりなのか‬ 151 00:08:30,885 --> 00:08:32,929 ‪髪も まだ少し ぬれて…‬ 152 00:08:33,429 --> 00:08:35,056 ‪ネ… ネフィ‬ 153 00:08:36,640 --> 00:08:39,559 ‪(鼓動音)‬ 154 00:08:40,227 --> 00:08:41,645 ‪ザガンさま…‬ 155 00:08:43,688 --> 00:08:45,483 ‪(バルバロス)‬ ‪おい ザガン! やべえぞ!‬ 156 00:08:47,568 --> 00:08:49,195 ‪(バルバロス)おい ザガン!‬ 157 00:08:49,779 --> 00:08:52,448 ‪返事くらいしろよ! お前が…‬ 158 00:08:52,532 --> 00:08:53,574 ‪えっ?‬ 159 00:08:53,658 --> 00:08:55,701 ‪(ザガン)表に出ろ バルバロス‬ 160 00:08:55,785 --> 00:08:57,578 ‪ひき肉に変えてやる‬ 161 00:08:57,662 --> 00:08:59,664 ‪(バルバロス)‬ ‪なんで怒ってんの!?‬ 162 00:08:59,747 --> 00:09:00,873 ‪ンッ…‬ 163 00:09:00,957 --> 00:09:02,083 ‪ンンッ…‬ 164 00:09:02,166 --> 00:09:03,167 ‪(ザガン)ハッ…‬ 165 00:09:03,251 --> 00:09:04,293 ‪(ネフィ)シャスティルさん!‬ 166 00:09:04,752 --> 00:09:05,920 ‪(バルバロス)毒だ‬ 167 00:09:06,379 --> 00:09:08,297 ‪飲み物に盛られたらしい‬ 168 00:09:08,381 --> 00:09:09,548 ‪(ザガン)ンッ…‬ 169 00:09:09,632 --> 00:09:12,510 ‪ネフィ 手当てをする‬ ‪手伝ってくれ‬ 170 00:09:12,593 --> 00:09:14,095 ‪(ネフィ)は… はい‬ 171 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 ‪(フォル)うん?‬ 172 00:09:19,058 --> 00:09:20,810 ‪ザガン うるさい‬ 173 00:09:20,893 --> 00:09:23,729 ‪(ザガン)悪いな‬ ‪お前は寝てていいぞ‬ 174 00:09:23,813 --> 00:09:25,481 ‪ンッンッ…‬ 175 00:09:25,565 --> 00:09:26,399 ‪うん?‬ 176 00:09:30,611 --> 00:09:31,988 ‪聖騎士!‬ 177 00:09:35,950 --> 00:09:37,952 ‪ンンッ…‬ 178 00:09:38,035 --> 00:09:38,869 ‪ンッ!‬ 179 00:09:39,287 --> 00:09:40,705 ‪ウエッ… おい ザガン!‬ 180 00:09:40,788 --> 00:09:42,164 ‪ンッ!‬ 181 00:09:42,248 --> 00:09:43,374 ‪ヤッ!‬ 182 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 ‪ンンッ…‬ 183 00:09:44,750 --> 00:09:46,419 ‪どうして止めるの?‬ 184 00:09:46,836 --> 00:09:48,713 ‪(ザガン)こいつは俺の客だ‬ 185 00:09:48,796 --> 00:09:50,006 ‪勝手に殺すな‬ 186 00:09:51,257 --> 00:09:52,466 ‪(フォル)ンッ…‬ 187 00:09:52,550 --> 00:09:53,968 ‪(ザガン)聖騎士が憎いか?‬ 188 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 ‪(フォル)‬ ‪ザガンは気づいているはず‬ 189 00:09:57,221 --> 00:10:00,850 ‪私は 聖騎士に復讐(ふくしゅう)するために‬ ‪魔術師になった‬ 190 00:10:01,350 --> 00:10:03,436 ‪(ザガン)お前の敵(かたき)は こいつか?‬ 191 00:10:04,395 --> 00:10:07,356 ‪(フォル)‬ ‪聖剣所持者が父を殺した!‬ 192 00:10:07,440 --> 00:10:08,899 ‪そうだな‬ 193 00:10:08,983 --> 00:10:10,860 ‪だが こいつではないはずだ‬ 194 00:10:10,943 --> 00:10:15,573 ‪(ザガン)こいつを殺しても‬ ‪お前の敵(かたき)は 痛くも かゆくもない‬ 195 00:10:15,656 --> 00:10:18,326 ‪ただ お前の敵を増やすだけだ‬ 196 00:10:18,868 --> 00:10:21,579 ‪その敵は 復讐の更なる障害となる‬ 197 00:10:21,662 --> 00:10:24,123 ‪初心者が よくやる失敗だ‬ 198 00:10:24,206 --> 00:10:26,167 ‪ザガンに何が分かるの!?‬ 199 00:10:29,462 --> 00:10:32,882 ‪復讐とは そいつをひたすら苦しめ‬ 200 00:10:32,965 --> 00:10:35,676 ‪恐怖と絶望の‬ ‪どん底に たたき落として‬ 201 00:10:36,260 --> 00:10:39,305 ‪“頼むから死なせてくれ”と‬ ‪懇願させることだろう?‬ 202 00:10:39,722 --> 00:10:41,307 ‪(フォル)アア…‬ 203 00:10:41,390 --> 00:10:43,976 ‪(ザガン)‬ ‪それで気が済んだら殺して‬ 204 00:10:44,060 --> 00:10:45,811 ‪ようやく果たされるんだ‬ 205 00:10:46,354 --> 00:10:49,899 ‪簡単な復讐では お前は救われない‬ 206 00:10:49,982 --> 00:10:52,943 ‪ザガンも復讐したことがあるの?‬ 207 00:10:53,444 --> 00:10:54,528 ‪ああ‬ 208 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 ‪だが 俺は ひと息に殺して失敗した‬ 209 00:10:57,406 --> 00:11:01,202 ‪殺しただけでは‬ ‪何も気が晴れなかったんだ‬ 210 00:11:01,285 --> 00:11:02,953 ‪(バルバロス)ああ~‬ 211 00:11:03,037 --> 00:11:04,205 ‪(ザガン)だから フォル‬ 212 00:11:04,288 --> 00:11:08,334 ‪お前に 正しい復讐の在り方と‬ ‪いうものを教えてやる‬ 213 00:11:08,876 --> 00:11:12,588 ‪幸い この城には‬ ‪拷問道具も そろっている‬ 214 00:11:12,672 --> 00:11:14,715 ‪(フォル)アア…‬ 215 00:11:17,551 --> 00:11:20,471 ‪わ… 分かった‬ 216 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 ‪フッ…‬ 217 00:11:21,681 --> 00:11:22,723 ‪(バルバロス)お前…‬ 218 00:11:23,224 --> 00:11:26,936 ‪自分の養女に教えることが‬ ‪それでいいのか?‬ 219 00:11:32,483 --> 00:11:34,652 ‪(シャスティル)アア…‬ 220 00:11:35,361 --> 00:11:36,404 ‪あれ?‬ 221 00:11:36,487 --> 00:11:39,573 ‪ンンッ… ここは…‬ 222 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 ‪(ザガン)目を覚ましたか‬ 223 00:11:41,450 --> 00:11:43,577 ‪(シャスティル)ハッ… ザガン?‬ 224 00:11:43,661 --> 00:11:45,538 ‪(ザガン)ネフィに礼を言っておけ‬ 225 00:11:45,621 --> 00:11:47,832 ‪お前の治療をしたのは 彼女だ‬ 226 00:11:48,374 --> 00:11:49,542 ‪治療…‬ 227 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 ‪(ザガン)‬ ‪お前は毒を盛られたそうだ‬ 228 00:11:52,420 --> 00:11:53,796 ‪覚えがないか?‬ 229 00:11:53,879 --> 00:11:55,047 ‪(シャスティル)分からない‬ 230 00:11:55,131 --> 00:11:57,299 ハッ… そうだ 231 00:11:57,383 --> 00:11:59,677 私は 手紙で呼び出されたんだ 232 00:12:00,344 --> 00:12:02,596 ‪差出人の名はなかったが…‬ 233 00:12:03,764 --> 00:12:08,310 ‪その男は教会の者であり‬ ‪共生派と名乗った‬ 234 00:12:08,769 --> 00:12:11,564 ‪共に生きる “共生”だと‬ 235 00:12:11,647 --> 00:12:14,900 ‪(共生派の男性)教会は‬ ‪魔術師を抑制する装置であって‬ 236 00:12:14,984 --> 00:12:17,736 ‪魔術師を‬ ‪殺す集団であるべきではない‬ 237 00:12:18,237 --> 00:12:20,614 ‪そう考える者の集まりだ‬ 238 00:12:20,698 --> 00:12:24,118 ‪そんな勢力があるとは‬ ‪聞いたこともなかった‬ 239 00:12:24,702 --> 00:12:26,912 ‪男は顔を見せなかった‬ 240 00:12:26,996 --> 00:12:29,749 ‪“今は そのほうが‬ ‪お互いのためだ”と言って‬ 241 00:12:30,875 --> 00:12:34,253 ‪どこかで会ったことが‬ ‪あるような気がするのだが…‬ 242 00:12:35,629 --> 00:12:37,882 ‪(共生派の男性)‬ ‪我らと共に来る気はないか?‬ 243 00:12:37,965 --> 00:12:42,720 ‪教会と対立した貴公には‬ ‪貴公を守る力が必要だろう‬ 244 00:12:42,803 --> 00:12:43,846 ‪(シャスティル)ンッ…‬ 245 00:12:44,346 --> 00:12:49,268 ‪私を助けようとするということは‬ ‪クラヴェル‎猊下(げいか)‎の手の者か?‬ 246 00:12:49,351 --> 00:12:50,603 ‪いや でも…‬ 247 00:12:50,686 --> 00:12:52,688 ‪(共生派の男性)‬ ‪今すぐに答えずともよい‬ 248 00:12:53,147 --> 00:12:54,899 ‪だが あまり猶予はない‬ 249 00:12:55,357 --> 00:12:58,986 ‪そうだな‬ ‪ひとまずの信頼の証しとして⸺‬ 250 00:12:59,069 --> 00:13:01,906 ‪助けが必要なときは‬ ‪この名を呼ぶがいい‬ 251 00:13:01,989 --> 00:13:05,493 ‪“オロバス”と その男は言った‬ 252 00:13:05,576 --> 00:13:07,620 ‪それが あなたの名か?‬ 253 00:13:07,703 --> 00:13:09,663 ‪(共生派の男性)‬ ‪そうだとも言えるし⸺‬ 254 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 ‪違うとも言える‬ 255 00:13:11,290 --> 00:13:14,210 ‪我らの首領の名だと‬ ‪思ってくれればいい‬ 256 00:13:14,293 --> 00:13:19,256 ‪その名は いかなる状況でも‬ ‪貴公を守るだろう‬ 257 00:13:19,965 --> 00:13:22,760 ‪(シャスティル)‬ ‪信じてもいいものだろうか…‬ 258 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 ‪ラーファエルどのが来た以上‬ 259 00:13:25,262 --> 00:13:29,475 ‪死にたくなければ‬ ‪迷っている場合ではないのだろうが‬ 260 00:13:29,558 --> 00:13:32,853 ‪でも 生きて‬ ‪どうすればいいのだろう?‬ 261 00:13:32,937 --> 00:13:34,480 ‪私に何ができる…‬ 262 00:13:35,189 --> 00:13:38,359 ‪聖騎士としての生き方しか‬ ‪知らないのに‬ 263 00:13:43,447 --> 00:13:44,532 ‪ウッ!‬ 264 00:13:52,540 --> 00:13:53,582 ‪あっ…‬ 265 00:13:54,124 --> 00:13:56,043 ‪あの紅茶に毒が…‬ 266 00:13:56,126 --> 00:14:00,214 ‪(ザガン)毒を盛った相手に‬ ‪心当たりはないのか?‬ 267 00:14:00,297 --> 00:14:01,549 ‪(シャスティル)どうだろう…‬ 268 00:14:01,632 --> 00:14:04,385 ‪普通に考えたら‬ ‪ラーファエルどのだが…‬ 269 00:14:04,844 --> 00:14:08,514 ‪あの男は そんな小細工せず‬ ‪剣で ぶった斬るだろう‬ 270 00:14:08,597 --> 00:14:11,350 ‪(シャスティル)ハッ…‬ ‪ラーファエルどのを知っているのか‬ 271 00:14:11,433 --> 00:14:12,851 ‪(ザガン)まあな‬ 272 00:14:13,561 --> 00:14:16,855 ‪ともかく お前は‬ ‪ネフィの友達らしいからな‬ 273 00:14:17,314 --> 00:14:19,525 ‪(ザガン)しばらく‬ ‪ここで面倒を見てやる‬ 274 00:14:19,608 --> 00:14:20,734 ‪あっ 待っ…‬ 275 00:14:23,320 --> 00:14:24,613 ‪何のつもりだ?‬ 276 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 ‪ハッ…‬ 277 00:14:26,407 --> 00:14:28,576 ‪あっ その…‬ 278 00:14:28,659 --> 00:14:33,080 ‪少しだけ‬ ‪そばにいてもらえないだろうか‬ 279 00:14:33,914 --> 00:14:35,958 ‪そういうのは ネフィに頼め‬ 280 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 ‪ハッ…‬ 281 00:14:37,543 --> 00:14:40,504 ‪そう… そうだな‬ 282 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 ‪すまない‬ 283 00:14:46,385 --> 00:14:48,220 ‪-(シャスティル)うん?‬ ‪-(ザガン)ンッ…‬ 284 00:14:48,304 --> 00:14:49,555 ‪(シャスティル)えっ?‬ 285 00:14:49,638 --> 00:14:52,850 ‪(ザガン)こんな時間に ネフィを‬ ‪起こすわけにもいかんだろう‬ 286 00:14:52,933 --> 00:14:54,894 ‪俺は読書をするだけだ‬ 287 00:14:56,020 --> 00:14:57,396 ‪(シャスティル)すまない‬ 288 00:14:58,188 --> 00:15:00,983 ‪私は何がしたかったんだろう?‬ 289 00:15:01,609 --> 00:15:03,819 ‪振り向いてほしかったのだろうか?‬ 290 00:15:04,320 --> 00:15:08,782 ‪いや ザガンにもネフィにも‬ ‪幸せになってほしくて…‬ 291 00:15:09,241 --> 00:15:10,326 ‪そうだ‬ 292 00:15:10,826 --> 00:15:15,789 ‪きっと 私は 彼らが描くであろう‬ ‪幸福に関わっていたいのだ‬ 293 00:15:16,415 --> 00:15:20,169 ‪でも それは 一体‬ ‪どういう形でなのだろう?‬ 294 00:15:25,257 --> 00:15:26,425 ‪…で‬ 295 00:15:26,508 --> 00:15:29,928 ‪一体 どうして こうなるんだー!?‬ 296 00:15:30,012 --> 00:15:32,139 ‪(ネフィ)よくお似合いですよ‬ ‪シャスティルさん‬ 297 00:15:32,640 --> 00:15:36,101 ‪私は剣しか握ったことがないんだぞ‬ 298 00:15:36,185 --> 00:15:40,481 ‪(ザガン)面倒を見るとは言ったが‬ ‪タダメシを食わせるつもりはない‬ 299 00:15:40,564 --> 00:15:42,691 ‪ここにいるかぎりは働いてもらう‬ 300 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 ‪ネフィの言うことをよく聞くんだな‬ 301 00:15:45,402 --> 00:15:49,114 ‪分かったけど‬ ‪もう少し優しくしてもらえないかな‬ 302 00:15:49,198 --> 00:15:51,533 ‪今 心の余裕が… うん?‬ 303 00:15:51,617 --> 00:15:53,035 ‪ンンッ…‬ 304 00:15:53,452 --> 00:15:57,331 ‪(シャスティル)あなた‬ ‪街で会ったな よろしくね‬ 305 00:15:57,414 --> 00:16:00,042 ‪気安く話しかけないで しっぽ頭‬ 306 00:16:00,125 --> 00:16:02,211 ‪し… しっぽ?‬ 307 00:16:02,628 --> 00:16:04,964 ‪私が何をしたというのだ…‬ 308 00:16:05,047 --> 00:16:05,881 ‪(フォル)フン!‬ 309 00:16:05,965 --> 00:16:07,299 ‪(シャスティル)あっ…‬ 310 00:16:07,383 --> 00:16:10,970 ‪(ザガン)あいつの父親は‬ ‪聖剣所持者に殺されたそうだ‬ 311 00:16:11,053 --> 00:16:11,887 ‪(シャスティル)ハッ…‬ 312 00:16:12,304 --> 00:16:14,515 ‪(ザガン)‬ ‪お前に責任があるわけじゃないが‬ 313 00:16:14,598 --> 00:16:16,850 ‪俺は ガキに割り切れとは言わん‬ 314 00:16:16,934 --> 00:16:18,435 ‪そこは理解しておけ‬ 315 00:16:18,519 --> 00:16:19,812 ‪(シャスティル)なら⸺‬ 316 00:16:19,895 --> 00:16:22,856 ‪私は ここから出ていったほうが‬ ‪いいのではないか‬ 317 00:16:22,940 --> 00:16:25,901 ‪(ザガン)いや フォルのことは‬ ‪そっとしておけばいい‬ 318 00:16:25,985 --> 00:16:28,445 ‪あいつも あれで 気位の高い種族だ‬ 319 00:16:28,529 --> 00:16:31,990 ‪つまらんマネは‬ ‪自尊心が許さないだろうよ‬ 320 00:16:32,866 --> 00:16:33,951 ‪ンッ…‬ 321 00:16:35,244 --> 00:16:37,162 ‪(シャスティル)ヒギャー!‬ 322 00:16:37,705 --> 00:16:38,747 ‪またか‬ 323 00:16:38,831 --> 00:16:40,666 ‪今度は何だ?‬ 324 00:16:40,749 --> 00:16:43,377 ‪(シャスティル)‬ ‪ウウッ… カカカ… カエル!‬ 325 00:16:43,460 --> 00:16:45,838 ‪カエルがー!‬ 326 00:16:45,921 --> 00:16:49,049 ‪ほんの一刻の間に3度目か‬ 327 00:16:49,133 --> 00:16:49,967 ‪プッ!‬ 328 00:16:50,050 --> 00:16:51,343 ‪(シャスティル)笑うな!‬ 329 00:16:51,427 --> 00:16:55,222 ‪つまらないマネは 自尊心が‬ ‪許さないのではなかったのか!?‬ 330 00:16:55,723 --> 00:16:57,349 ‪まあ 力を使わずに⸺‬ 331 00:16:57,433 --> 00:17:00,102 ‪嫌がらせしようとした‬ ‪結果じゃないのか‬ 332 00:17:00,185 --> 00:17:02,062 ‪子供だからな‬ 333 00:17:02,146 --> 00:17:04,732 ‪こういう表し方をするのも‬ ‪ムリはない‬ 334 00:17:05,107 --> 00:17:07,776 ‪随分 あの子には甘いのだな‬ 335 00:17:07,859 --> 00:17:08,902 ‪(ザガン)そうか?‬ 336 00:17:08,986 --> 00:17:10,319 ‪-(フォル)エイッ!‬ ‪-(シャスティル)えっ?‬ 337 00:17:10,404 --> 00:17:12,573 ‪ヒャーッ!‬ 338 00:17:12,656 --> 00:17:14,532 ‪(転ぶ音)‬ ‪(シャスティルの悲鳴)‬ 339 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 ‪(シャスティルの泣き声)‬ 340 00:17:16,743 --> 00:17:17,786 ‪(ザガン)‎こいつ…‬ 341 00:17:18,244 --> 00:17:21,999 ‪戦ってるとき以外は‬ ‪本当にポンコツなんだな‬ 342 00:17:22,082 --> 00:17:25,127 ‪しかし まあ 少しは元気が出たか?‬ 343 00:17:25,210 --> 00:17:26,252 ‪(シャスティル)へっ?‬ 344 00:17:26,336 --> 00:17:27,378 ‪フッ…‬ 345 00:17:28,839 --> 00:17:30,090 ‪(シャスティル)アア…‬ 346 00:17:30,758 --> 00:17:33,677 ‪心配してくれたのか?‬ 347 00:17:39,141 --> 00:17:41,560 ‪(フォル)‬ ‪城に住人が増え 10日目だ‬ 348 00:17:41,643 --> 00:17:46,440 ‪魔王の城に聖騎士が住まうなど‬ ‪一体 誰が信じるだろうか‬ 349 00:17:46,523 --> 00:17:51,195 ‪だが 事実 ヤツは‬ ‪いまいましい聖剣の持ち主なのだ‬ 350 00:17:51,278 --> 00:17:54,031 ‪名前は‬ ‪シャスティルとかいうらしいが⸺‬ 351 00:17:54,114 --> 00:17:56,992 ‪ヤツに‬ ‪そんな上等な名前は要らない‬ 352 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 ‪しっぽ頭で十分だ‬ 353 00:17:59,244 --> 00:18:01,830 ‪しっぽ頭は‬ ‪とにかくポンコツである‬ 354 00:18:02,831 --> 00:18:04,917 ‪(シャスティル)‬ ‪アッ… ウワーッ!‬ 355 00:18:05,000 --> 00:18:06,919 ‪ウウーッ!‬ 356 00:18:07,419 --> 00:18:10,172 ‪(フォル)‬ ‪聖騎士のくせに よけられないのか‬ 357 00:18:10,255 --> 00:18:14,093 ‪ポンコツすぎて‬ ‪私でも哀れみを覚えるくらいだ‬ 358 00:18:14,176 --> 00:18:16,095 ‪ウワーッ!‬ 359 00:18:19,681 --> 00:18:22,101 ‪(シャスティル)‬ ‪ハァハァ ハァハァ…‬ 360 00:18:22,184 --> 00:18:23,852 ‪アアッ… アアーッ!‬ 361 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 ‪(フォル)‎何というか…‬ 362 00:18:26,021 --> 00:18:28,065 ‪(バルバロス)ハ~ハハハッ!‬ 363 00:18:28,482 --> 00:18:31,109 ‪そう 張り合いがないのだ‬ 364 00:18:31,193 --> 00:18:32,736 ‪(ノック)‬ ‪(フォル)うん?‬ 365 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 ‪ちょっといいか?‬ 366 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 ‪ンッ…‬ 367 00:18:38,408 --> 00:18:40,744 ‪(ネフィ)‬ ‪フォルのこと ごめんなさいね‬ 368 00:18:40,828 --> 00:18:42,871 ‪(シャスティル)‬ ‪ネフィが謝ることはない‬ 369 00:18:42,955 --> 00:18:44,873 ‪フゥ…‬ 370 00:18:45,290 --> 00:18:47,125 ‪きれいなお風呂だな‬ 371 00:18:47,209 --> 00:18:52,172 ‪ええ ザガンさまが私のためにと‬ ‪ここまで整えてくださって‬ 372 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 ‪(シャスティル)そうか‬ 373 00:18:53,674 --> 00:18:54,716 ‪えっ?‬ 374 00:18:54,800 --> 00:18:56,760 ‪-(ネフィ)何か?‬ ‪-(シャスティル)いや その…‬ 375 00:18:56,844 --> 00:19:01,056 ‪こ… ここって‬ ‪2人で入っても余裕の広さだなって‬ 376 00:19:01,140 --> 00:19:03,016 ‪(ネフィ)ああ そうですね‬ 377 00:19:03,100 --> 00:19:05,602 ‪最近は よく‬ ‪2人で入ったりしてます‬ 378 00:19:05,686 --> 00:19:07,896 ‪ングッ! ふ… 2人で!?‬ 379 00:19:07,980 --> 00:19:08,814 ‪(ネフィ)はい‬ 380 00:19:09,356 --> 00:19:12,067 ‪ふだんは‬ ‪そう見えないかもしれませんけど‬ 381 00:19:12,151 --> 00:19:14,653 ‪お風呂だと‬ ‪結構 甘えん坊さんなんですよ‬ 382 00:19:14,736 --> 00:19:18,407 ‪はうっ! あ… 甘えん坊!?‬ 383 00:19:18,949 --> 00:19:21,618 ‪(ネフィ)髪の洗いっこしてたら‬ ‪抱きついてきたり‬ 384 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 ‪(シャスティル)だ… き!?‬ 385 00:19:24,413 --> 00:19:26,331 ‪根は優しい子なんです‬ 386 00:19:26,415 --> 00:19:29,167 ‪きっと シャスティルさんとも‬ ‪仲良くなれます‬ 387 00:19:29,251 --> 00:19:30,294 ‪(シャスティル)へっ?‬ 388 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 ‪アア…‬ 389 00:19:32,171 --> 00:19:37,551 ‪え~っと ひとつ聞きたいのだが‬ ‪2人でお風呂というのは 誰と?‬ 390 00:19:37,634 --> 00:19:39,678 ‪(ネフィ)えっ? フォルですけど‬ 391 00:19:40,137 --> 00:19:42,598 ‪うん そうだ フォルだよな!‬ 392 00:19:42,681 --> 00:19:46,101 ‪ハハハハッ…‬ ‪私は何を言っているのだろうな!‬ 393 00:19:46,643 --> 00:19:48,478 ‪ほかに誰が…‬ 394 00:19:48,562 --> 00:19:50,022 ‪ハッ… まさか そんな…‬ 395 00:19:50,105 --> 00:19:50,939 ‪アアッ!‬ 396 00:19:51,023 --> 00:19:52,065 ‪あっ…‬ 397 00:19:54,109 --> 00:19:57,696 ‪お説教しに来たの?‬ ‪しっぽ頭のことで‬ 398 00:19:57,779 --> 00:20:00,908 ‪(ザガン)分かっているなら‬ ‪少しは手加減してやれ‬ 399 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 ‪(フォル)手加減って?‬ 400 00:20:02,409 --> 00:20:04,453 ‪(ザガン)うん? そうだな‬ 401 00:20:04,536 --> 00:20:07,581 ‪食事中や 食い物に対する‬ ‪いたずらは するな‬ 402 00:20:07,998 --> 00:20:09,750 ‪それは分かってる‬ 403 00:20:09,833 --> 00:20:12,669 ‪あと 殺すなと‬ ‪言われたのも覚えてる‬ 404 00:20:12,753 --> 00:20:15,297 ‪(ザガン)うむ…‬ ‪なら ほかは別にいいか‬ 405 00:20:16,673 --> 00:20:18,175 ‪いいんだ…‬ 406 00:20:18,675 --> 00:20:21,803 ‪なあ フォル‬ ‪ネフィとも話したんだが…‬ 407 00:20:22,262 --> 00:20:25,015 ‪お前 このまま‬ ‪ここで暮らす気はないか?‬ 408 00:20:25,098 --> 00:20:26,266 ‪ハッ…‬ 409 00:20:26,725 --> 00:20:29,645 俺もネフィも とっくに そのつもりなんだが 410 00:20:29,728 --> 00:20:32,689 お前の気持ちをちゃんと 聞いておこうと思ってな 411 00:20:33,148 --> 00:20:35,150 ‪でも 私は…‬ 412 00:20:35,609 --> 00:20:39,238 ‪お前にやりたいことがあるなら‬ ‪返事は そのあとでもいい‬ 413 00:20:39,321 --> 00:20:41,073 ‪お前の好きにしていいんだ‬ 414 00:20:41,490 --> 00:20:43,992 ‪ただ これだけは覚えておいてくれ‬ 415 00:20:44,076 --> 00:20:46,328 ‪俺とネフィは いつまでも待つ‬ 416 00:20:46,787 --> 00:20:47,829 ‪うん‬ 417 00:20:48,372 --> 00:20:49,831 ‪ありがとう‬ 418 00:20:54,836 --> 00:20:55,963 ‪(フォル)ンッ…‬ 419 00:20:56,463 --> 00:20:59,007 ‪アア… お父さま?‬ 420 00:21:00,133 --> 00:21:01,510 ‪お父さま どこ?‬ 421 00:21:04,554 --> 00:21:05,597 ‪あっ…‬ 422 00:21:10,686 --> 00:21:12,104 ‪ハッ…‬ 423 00:21:12,187 --> 00:21:14,106 ‪ハァハァ…‬ 424 00:21:14,189 --> 00:21:16,608 ‪ハァハァハァ…‬ 425 00:21:16,692 --> 00:21:18,610 ‪ンンッ… ハァ…‬ 426 00:21:20,404 --> 00:21:25,325 ‪(足音)‬ 427 00:21:25,409 --> 00:21:28,328 ‪ウウッ… ウウッ…‬ 428 00:21:32,666 --> 00:21:35,460 ‪ンンーッ…‬ 429 00:21:35,544 --> 00:21:39,172 ‪(シャスティル)アア… ウウッ…‬ 430 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 ‪カエル…‬ 431 00:21:43,093 --> 00:21:47,097 ‪(フォル)いっそ 怒って‬ ‪聖剣を向けてくれればよかったのに‬ 432 00:21:47,764 --> 00:21:48,807 ‪(扉の開閉音)‬ 433 00:21:48,890 --> 00:21:50,267 ‪(ネフィ)ザガンさまー!‬ 434 00:21:50,350 --> 00:21:51,435 ‪ハァハァハァ…‬ 435 00:21:51,935 --> 00:21:53,437 ‪ネフィ どうした?‬ 436 00:21:53,937 --> 00:21:55,439 ‪(ネフィ)フォルが…‬ 437 00:21:55,856 --> 00:21:56,940 ‪フォルが…‬ 438 00:21:57,441 --> 00:21:59,443 ‪フォルがいなくなりました!‬ 439 00:22:00,986 --> 00:22:06,992 ‪♪~‬ 440 00:23:24,945 --> 00:23:30,951 ‪~♪‬