1 00:00:06,089 --> 00:00:08,173 ‪(フォル)‎私の名前はウォルフォレ‬ 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,261 ‪この日記を‬ ‪もう書くことはないと思ったが‬ 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,304 ‪生きて この城に帰ってきた‬ 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,140 ‪私は 元気だ‬ 5 00:00:16,224 --> 00:00:20,979 ‪私の家出は あっけなく終わった‬ ‪魔王からは逃げられないらしい‬ 6 00:00:21,646 --> 00:00:24,190 ‪前のページを‬ ‪破り捨ててしまいたいところだが‬ 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,735 ‪自戒を込めて 残しておく‬ 8 00:00:27,235 --> 00:00:31,614 ‪ザガンが助けに来てくれたとき‬ ‪情けないくらいホッとした‬ 9 00:00:31,698 --> 00:00:35,368 ‪私は守られていたのだ‬ ‪ザガンとネフィに‬ 10 00:00:35,452 --> 00:00:38,872 ‪そればかりか‬ ‪敵(かたき)‎と思っていた相手にも‬ 11 00:00:38,955 --> 00:00:43,418 ‪あと多分 微妙に‬ ‪しっぽ頭にも助けられた…‬ 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,754 ‪(フォル)…ような気がする‬ 13 00:00:46,254 --> 00:00:49,716 ‪(フォル)‎今の私が‬ ‪彼らに何か返せるか分からない‬ 14 00:00:49,799 --> 00:00:52,343 ‪でも 少しずつでも返していきたい‬ 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,472 ‪そのためにも‬ ‪私は きっと強くなってみせる‬ 16 00:00:55,555 --> 00:00:57,057 ‪それが私の意思だ‬ 17 00:00:57,474 --> 00:01:01,144 ‪そして この日記も‬ ‪しばらく つづっていこうと思う‬ 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,855 ‪まずは 新しい住人のことを‬ ‪書いておこう‬ 19 00:01:04,938 --> 00:01:06,983 ‪彼の名はラーファエル‬ 20 00:01:07,066 --> 00:01:11,696 ‪忌まわしい聖剣の持ち主であり‬ ‪父の‎敵(かたき)‎であるはずだったが‬ 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,616 ‪実は 父を敬愛してくれた男であり‬ 22 00:01:14,699 --> 00:01:17,869 ‪私を守って‬ ‪片腕を失った恩人でもある‬ 23 00:01:18,953 --> 00:01:23,291 ‪正直 この男に どんな感情を‬ ‪抱けばいいのか分からない‬ 24 00:01:23,875 --> 00:01:26,503 ‪ラーファエルの作るご飯は‬ ‪おいしい‬ 25 00:01:26,586 --> 00:01:28,671 ‪ネフィのご飯に匹敵するが‬ 26 00:01:28,755 --> 00:01:32,008 ‪甘い物のレパートリーは‬ ‪ネフィをはるかに しのぐ‬ 27 00:01:32,092 --> 00:01:35,678 ‪それに いつも私に‬ ‪先に試食させてくれる‬ 28 00:01:36,346 --> 00:01:38,681 ‪ただ ひとつだけ問題がある‬ 29 00:01:38,765 --> 00:01:41,184 ‪私が ザガンとネフィの‬ ‪つがいとしての営みを⸺‬ 30 00:01:41,267 --> 00:01:44,771 ‪観察していると‬ ‪必ずジャマしてくるのだ‬ 31 00:01:45,313 --> 00:01:48,650 ‪これは 我々の間で‬ ‪ひそかな戦いとなっている‬ 32 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 ‪例えば 先日…‬ 33 00:01:50,568 --> 00:01:53,780 ‪(ネフィ)ラーファエルさまに‬ ‪レシピを教わって作りました‬ 34 00:01:53,863 --> 00:01:55,448 ‪マカロンというお菓子です‬ 35 00:01:55,532 --> 00:01:57,117 ‪(フォル)私もお手伝いした‬ 36 00:01:57,200 --> 00:02:00,495 ‪(ザガン)そうか‬ ‪なかなか愛らしい菓子だな‬ 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,957 ‪(ラーファエル)名の由来は‬ ‪パスタのマカロニだそうで‬ 38 00:02:04,040 --> 00:02:08,419 ‪全く異なる料理だが 作り方を‬ ‪マカロニに ならったらしい‬ 39 00:02:08,877 --> 00:02:11,756 ‪(ラーファエル)‎古代の魔術師‬ ‪“食王”シーザー・カルディアの‬ 40 00:02:11,840 --> 00:02:15,134 ‪弟子 ナンシー・ド・ロレーヌが‬ ‪考案したものだ‬ 41 00:02:15,218 --> 00:02:19,514 ‪ほう… 聖騎士なのに‬ ‪魔術師の料理に詳しいのか‬ 42 00:02:19,597 --> 00:02:21,140 ‪(ラーファエル)はっ… 恐れ入る‬ 43 00:02:21,224 --> 00:02:23,560 ‪…で どうやって食べるのだ?‬ 44 00:02:23,643 --> 00:02:26,521 ‪そのまま 手でつかんで‬ ‪お召し上がりください‬ 45 00:02:26,604 --> 00:02:29,065 ‪-(ザガン)なるほど‬ ‪-(ネフィ)あっ ザガンさま‬ 46 00:02:29,149 --> 00:02:32,777 ‪このお菓子は とても繊細ですので‬ ‪そうっとお持ちください‬ 47 00:02:32,861 --> 00:02:35,488 ‪うむ そうっとだな?‬ 48 00:02:36,114 --> 00:02:37,448 ‪ンッ…‬ 49 00:02:37,532 --> 00:02:38,449 ‪ンン…‬ 50 00:02:38,533 --> 00:02:39,450 ‪ンン…‬ 51 00:02:40,410 --> 00:02:42,495 ‪ネフィ この菓子を持つのだ!‬ 52 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 ‪(3人)えっ?‬ 53 00:02:44,539 --> 00:02:46,624 ‪(ネフィ)持つ …と‬ ‪おっしゃいますと?‬ 54 00:02:46,708 --> 00:02:48,126 ‪あっ…‬ 55 00:02:48,209 --> 00:02:49,377 ‪いや いい‬ 56 00:02:49,460 --> 00:02:52,380 ‪ハッ… いえ お持ちいたします!‬ 57 00:02:52,463 --> 00:02:53,381 ‪ハッ…‬ 58 00:02:56,009 --> 00:02:57,927 ‪ンン…‬ 59 00:02:58,011 --> 00:02:59,304 ‪アッ アア…‬ 60 00:03:00,430 --> 00:03:01,472 ‪あ~…‬ 61 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 ‪あ~…‬ 62 00:03:03,516 --> 00:03:07,270 ‪(フォル)‎そのとき 彼は‬ ‪完全に気配を消して 背後に来る‬ 63 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 ‪常人のなせる業ではない‬ 64 00:03:09,898 --> 00:03:12,400 ‪だが 私も素早く身をかわす‬ 65 00:03:12,483 --> 00:03:14,736 ‪もちろん ザガンとネフィに‬ ‪気づかれぬよう⸺‬ 66 00:03:14,819 --> 00:03:18,781 ‪気配を消してであるから‬ ‪こちらも至難の業だ‬ 67 00:03:20,742 --> 00:03:22,619 ‪私の1勝だ‬ 68 00:03:22,702 --> 00:03:26,289 ‪胸の中がポカポカするような‬ ‪いい気分を味わえた‬ 69 00:03:26,372 --> 00:03:29,125 ‪い… いかがですか? ザガンさま‬ 70 00:03:29,209 --> 00:03:33,296 ‪世界は広いな‬ ‪こんな食感の食べ物があるのか‬ 71 00:03:33,379 --> 00:03:36,966 ‪表面はサクッとしているのに‬ ‪中は しっとりしていて⸺‬ 72 00:03:37,050 --> 00:03:38,301 ‪何より 甘い‬ 73 00:03:38,384 --> 00:03:42,388 ‪あっと… ネフィも どうだ?‬ ‪次は 俺が菓子を持つ‬ 74 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 ‪えっ…‬ 75 00:03:43,723 --> 00:03:45,350 ‪おおっ…‬ 76 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 ‪どうしてジャマするの?‬ 77 00:03:47,560 --> 00:03:50,605 ‪言っておるだろう‬ ‪貴様には まだ早いと‬ 78 00:03:50,688 --> 00:03:52,565 ‪早くなんかないと思う‬ 79 00:03:52,649 --> 00:03:53,691 ‪(ラーファエル)うん?‬ 80 00:03:53,775 --> 00:03:56,945 ‪あの2人が ロクに‬ ‪手もつなげないのは明白‬ 81 00:03:57,028 --> 00:04:00,698 ‪口づけができるようになるまで‬ ‪何十年かかるか…‬ 82 00:04:00,782 --> 00:04:02,200 ‪あ… ああ‬ 83 00:04:02,283 --> 00:04:04,285 ‪い… いくぞ ネフィ‬ 84 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 ‪は… はい‬ 85 00:04:05,745 --> 00:04:07,080 ‪(2人)アア…‬ 86 00:04:07,163 --> 00:04:08,081 ‪(2人)うん?‬ 87 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 ‪(フォル)‎気づかれてしまっては‬ ‪我々どちらも負けだ‬ 88 00:04:11,376 --> 00:04:15,046 ‪私もラーファエルも 2人の‬ ‪ジャマをしたくないのは同じなのだ‬ 89 00:04:15,129 --> 00:04:20,385 ‪しかし 私は この戦いに‬ ‪必ずや完全勝利するつもりでいる‬ 90 00:04:20,468 --> 00:04:22,845 ‪(ネフィ)フォル‬ ‪そろそろ出かけますよ‬ 91 00:04:22,929 --> 00:04:25,223 ‪は~い 今行く‬ 92 00:04:25,306 --> 00:04:29,310 ‪(フォル)‎それから‬ ‪今日 しっぽ頭が泊まりに来る‬ 93 00:04:29,394 --> 00:04:31,938 ‪ネフィは ごちそうを作ると‬ ‪張り切っていて⸺‬ 94 00:04:32,438 --> 00:04:34,607 ‪これから 街へ買い出しだ‬ 95 00:04:35,400 --> 00:04:40,822 ♪~ 96 00:05:59,567 --> 00:06:04,906 ~♪ 97 00:06:18,127 --> 00:06:20,088 ‪(男性)見ろよ 魔王さまだ‬ 98 00:06:20,171 --> 00:06:23,716 ‪(男性)おお 嫁さんも きれいだが‬ ‪娘さんも かわいいな‬ 99 00:06:24,467 --> 00:06:27,845 ‪(女性)このごろ‬ ‪いつも3人一緒だ 仲がいいね‬ 100 00:06:29,263 --> 00:06:32,183 ‪(ザガン)‎ネフィ‬ ‪すっかり 街になじんだな‬ 101 00:06:36,145 --> 00:06:38,272 ‪あとは 何かないか?‬ 102 00:06:38,356 --> 00:06:40,316 ‪はい これで大丈夫です‬ 103 00:06:40,399 --> 00:06:42,068 ‪あっ でも 少しだけ⸺‬ 104 00:06:42,151 --> 00:06:44,654 ‪マニュエラさんのお店に‬ ‪寄ってもいいでしょうか?‬ 105 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 ‪えっ…‬ 106 00:06:45,988 --> 00:06:48,908 ‪あそこへ行くと‬ ‪ロクなことにならないからな‬ 107 00:06:48,991 --> 00:06:50,660 ‪(ドアの開く音)‬ 108 00:06:51,744 --> 00:06:52,870 ‪(マニュエラ)うわぁ!‬ 109 00:06:52,954 --> 00:06:55,832 ‪これ ネフィちゃんが作ったの?‬ ‪ステキ!‬ 110 00:06:55,915 --> 00:06:59,001 ‪いつも レシピを教えて‬ ‪いただいているので お礼にと…‬ 111 00:06:59,085 --> 00:07:02,755 ‪(マニュエラ)ありがとう‬ ‪ネフィちゃん ホント勉強熱心‬ 112 00:07:02,839 --> 00:07:05,925 ‪あっ ちょうど 新しい服が‬ ‪入荷したとこなのよ‬ 113 00:07:06,008 --> 00:07:09,178 ‪試着してくでしょう?‬ ‪フォルちゃんにも いいのあるわよ‬ 114 00:07:09,262 --> 00:07:13,141 ‪それが 今日は時間がなくて…‬ ‪また来ます‬ 115 00:07:13,224 --> 00:07:16,561 ‪えっ そうなの?‬ ‪じゃ 大急ぎでやるわね‬ 116 00:07:16,644 --> 00:07:19,063 ‪任せて さあさあ!‬ 117 00:07:19,147 --> 00:07:21,399 ‪-(ネフィ)お~っと…‬ ‪-(マニュエラ)ほらほら‬ 118 00:07:21,482 --> 00:07:22,316 ‪(ザガン)おい!‬ 119 00:07:22,400 --> 00:07:24,402 ‪だから言ったのに…‬ 120 00:07:24,485 --> 00:07:25,319 ‪うん?‬ 121 00:07:28,030 --> 00:07:30,158 ‪おい 珍しいものがあるな‬ 122 00:07:30,241 --> 00:07:32,243 ‪えっ? ああ それ?‬ 123 00:07:32,660 --> 00:07:34,036 ‪(フォル)それは なに?‬ 124 00:07:34,120 --> 00:07:36,914 ‪(ザガン)蓄音機といって‬ ‪音楽を聴くものだ‬ 125 00:07:37,373 --> 00:07:40,710 ‪音や音楽に傾倒した‬ ‪魔術師というのは結構いるが⸺‬ 126 00:07:40,793 --> 00:07:44,672 ‪中でも 音質にこだわった‬ ‪古代の魔術師‬ 127 00:07:44,755 --> 00:07:47,258 ‪“音楽卿”ビクター・ワンが‬ ‪発明したものだ‬ 128 00:07:47,842 --> 00:07:51,345 ‪これは また‬ ‪相当 古いもののようだ‬ 129 00:07:51,429 --> 00:07:53,556 ‪おおかた 物好きが‬ ‪所蔵していたのだろう‬ 130 00:07:53,639 --> 00:07:56,392 ‪ふ~ん これで音楽が聴けるの?‬ 131 00:07:56,476 --> 00:07:59,729 ‪でも それ壊れていて 音が出ないの‬ 132 00:07:59,812 --> 00:08:01,397 ‪(ザガン)そのようだな‬ 133 00:08:01,480 --> 00:08:02,815 ‪(マニュエラ)‬ ‪路地裏の子供たちが⸺‬ 134 00:08:02,899 --> 00:08:05,943 ‪捨てられていたのを拾ったって‬ ‪売りに来たんだけど…‬ 135 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 ‪(マニュエラ)‎どこの店にも‬ ‪相手にされなかったみたいで⸺‬ 136 00:08:11,032 --> 00:08:12,950 ‪ここへ置いてっちゃったのよ‬ 137 00:08:13,659 --> 00:08:15,077 ‪アア…‬ 138 00:08:18,206 --> 00:08:20,500 ‪(ザガン)‎ああ 路地裏か…‬ 139 00:08:20,583 --> 00:08:24,212 ‪そういや 売れそうなゴミは‬ ‪すぐに持っていかれちゃうんだよな‬ 140 00:08:25,713 --> 00:08:27,006 ‪(少年ザガン)ハッ…‬ 141 00:08:28,716 --> 00:08:31,052 ‪アア… ハハッ…‬ 142 00:08:31,594 --> 00:08:32,636 ‪あっ…‬ 143 00:08:33,136 --> 00:08:34,222 ‪(少年)ンッ! ヘヘッ…‬ 144 00:08:36,432 --> 00:08:37,475 ‪ンッ!‬ 145 00:08:37,558 --> 00:08:38,851 ‪ンン…‬ 146 00:08:40,477 --> 00:08:41,520 ‪フッ…‬ 147 00:08:43,313 --> 00:08:45,316 ‪この蓄音機 俺が買おう‬ 148 00:08:45,399 --> 00:08:46,776 ‪(ネフィたち)えっ?‬ 149 00:08:47,693 --> 00:08:48,819 ‪あっ…‬ 150 00:08:49,654 --> 00:08:51,822 ‪えっ こんなに もらったら⸺‬ 151 00:08:51,906 --> 00:08:54,825 ‪あの子たち100人分の服が‬ ‪買えちゃうよ‬ 152 00:08:54,909 --> 00:08:58,287 ‪元は これくらいする‬ ‪あとは お前の好きにしてくれ‬ 153 00:08:58,371 --> 00:09:00,539 ‪(マニュエラ)‬ ‪でも 壊れてるのに?‬ 154 00:09:00,623 --> 00:09:04,961 ‪なに 簡単な魔道具だ‬ ‪俺なら すぐに直せる‬ 155 00:09:14,387 --> 00:09:16,180 ‪(シャスティル)‬ ‪早く着きすぎたかな…‬ 156 00:09:16,264 --> 00:09:20,226 ‪(ラーファエル)なに‬ ‪皆 じきに戻る しばし待たれよ‬ 157 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 ‪フッ…‬ 158 00:09:23,896 --> 00:09:24,939 ‪(シャスティル)いやぁ‬ 159 00:09:25,022 --> 00:09:27,775 ‪ラーファエルどの‬ ‪ホントに執事なのだな‬ 160 00:09:29,235 --> 00:09:32,405 ‪え~っと…‬ ‪あなたと会うのも久しぶりだな‬ 161 00:09:35,283 --> 00:09:36,742 ‪(あくび)‬ 162 00:09:36,826 --> 00:09:40,121 ‪あっ 失礼‬ ‪最近 ちょっと寝不足で…‬ 163 00:09:40,204 --> 00:09:41,038 ‪うん?‬ 164 00:09:41,122 --> 00:09:43,040 ‪(バルバロス)ふぁ~…‬ 165 00:09:43,124 --> 00:09:44,750 ‪(フォル)ただいま‬ 166 00:09:46,460 --> 00:09:49,171 ‪あっ シャスティルさん ようこそ‬ 167 00:09:49,255 --> 00:09:50,965 ‪ネフィ! おかえり‬ 168 00:09:51,549 --> 00:09:53,342 ‪久しぶり シャスティル…‬ 169 00:09:53,426 --> 00:09:54,760 ‪しっぽ頭‬ 170 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 ‪なんで言い直すの?‬ 171 00:09:56,971 --> 00:09:59,932 ‪うん 今日は‬ ‪お招きいただいて ありがとう‬ 172 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 ‪おう 元気そうだな‬ 173 00:10:02,018 --> 00:10:05,980 ‪ああ… しかし‬ ‪忙しくて家に帰る暇もない‬ 174 00:10:06,397 --> 00:10:07,440 ‪クラヴェル司教は⸺‬ 175 00:10:07,523 --> 00:10:10,318 ‪事故で亡くなったということに‬ ‪なっているのだが‬ 176 00:10:10,401 --> 00:10:15,031 ‪司教の事務的な仕事は ほとんど‬ ‪私が引き継ぐことになってしまって‬ 177 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 ‪そうか… うん?‬ 178 00:10:20,077 --> 00:10:23,164 ‪…で バルバロス‬ ‪お前は呼んでないが‬ 179 00:10:23,247 --> 00:10:25,666 ‪メシくらい食わせてくれても‬ ‪いいだろう!‬ 180 00:10:25,750 --> 00:10:28,085 ‪便利屋の分 ご飯あるかな?‬ 181 00:10:28,169 --> 00:10:29,128 ‪(ネフィ)フフッ…‬ 182 00:10:29,211 --> 00:10:30,921 ‪おい ロリガキ!‬ 183 00:10:31,005 --> 00:10:33,966 ‪俺は便利屋じゃねえって‬ ‪何度言ったら分かんだ!‬ 184 00:10:34,300 --> 00:10:36,969 ‪ンンッ… 口の利き方に気をつけろ‬ 185 00:10:37,053 --> 00:10:41,265 ‪娘をロリガキ呼ばわりした貴様を‬ ‪殺さん理由は特にないのだぞ‬ 186 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 ‪俺のほうが つきあい長いのに!‬ 187 00:10:44,060 --> 00:10:45,311 ‪ヘヘッ…‬ 188 00:10:45,394 --> 00:10:46,520 ‪フフッ…‬ 189 00:10:46,604 --> 00:10:48,606 ‪シャスティルさんも‬ ‪バルバロスさまも⸺‬ 190 00:10:48,689 --> 00:10:52,318 ‪どうぞ ごゆっくり‬ ‪私は 食事の支度をしてきますね‬ 191 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 ‪ああ 私も手伝う‬ 192 00:10:54,445 --> 00:10:57,823 ‪いえいえ お疲れでしょう‬ ‪今日は お客さまなのですから‬ 193 00:10:57,907 --> 00:11:00,368 ‪大丈夫 一緒にやりたいんだ‬ 194 00:11:00,451 --> 00:11:02,286 ‪では お願いします‬ 195 00:11:06,499 --> 00:11:08,542 ‪しっぽ頭って 料理できるの?‬ 196 00:11:08,626 --> 00:11:12,797 ‪ああ ネフィほどは うまくはないが‬ ‪大抵のことはできるよ‬ 197 00:11:12,880 --> 00:11:14,757 ‪さあ 私は何をすればいい?‬ 198 00:11:14,840 --> 00:11:15,674 ‪あっ…‬ 199 00:11:15,758 --> 00:11:17,009 ‪ああっ…‬ 200 00:11:18,552 --> 00:11:19,929 ‪(3人)アア…‬ 201 00:11:20,012 --> 00:11:22,098 ‪ウ… ウワ~ッ!‬ 202 00:11:22,181 --> 00:11:23,849 ‪(シャスティルの泣き叫ぶ声)‬ 203 00:11:24,392 --> 00:11:26,727 ‪来るなり騒々しいな‬ 204 00:11:26,811 --> 00:11:29,605 ‪えっと… ああ これか‬ 205 00:11:35,111 --> 00:11:36,779 ‪おい ザガン‬ 206 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 ‪お前 まだいたのか‬ 207 00:11:38,656 --> 00:11:42,702 ‪あっ その辺の物に触るなよ‬ ‪結界張ってあるから腕が飛ぶぞ‬ 208 00:11:42,785 --> 00:11:44,495 ‪んなことは分かってるわ!‬ 209 00:11:44,578 --> 00:11:46,414 ‪つうか それ何なんだ?‬ 210 00:11:46,497 --> 00:11:50,042 ‪知らないか?‬ ‪まあ 俺も 実物は初めて見たが‬ 211 00:11:50,126 --> 00:11:52,837 ‪こういうのを修繕するのは‬ ‪なかなか面白い‬ 212 00:11:52,920 --> 00:11:56,090 ‪古代の魔術は‬ ‪シンプルながら興味深くてな‬ 213 00:11:56,173 --> 00:11:58,801 ‪(バルバロス)フン…‬ ‪ホントに物好きなヤツだな‬ 214 00:11:58,884 --> 00:12:02,221 ‪そんなことより‬ ‪あのポンコツ女 どうにかしろ!‬ 215 00:12:02,304 --> 00:12:03,889 ‪放っとくと死ぬぞ‬ 216 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 ‪シャスティルか?‬ 217 00:12:05,057 --> 00:12:08,060 ‪やはり まだ教会内に‬ ‪ヤツを狙う者がいるか?‬ 218 00:12:08,144 --> 00:12:12,898 ‪それ以前の問題だ!‬ ‪毎晩毎晩 ヘマばっかしやがって…‬ 219 00:12:16,360 --> 00:12:19,155 ‪フゥ… まだ こんなに‬ 220 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 ‪これは朝までかかるな‬ 221 00:12:22,158 --> 00:12:24,243 ‪(バルバロス)あ~あ…‬ 222 00:12:24,994 --> 00:12:27,121 ‪よし お茶でも入れるか!‬ 223 00:12:27,204 --> 00:12:28,205 ‪アッ…‬ 224 00:12:28,289 --> 00:12:30,499 ‪ウ… ウワ~ッ!‬ 225 00:12:30,583 --> 00:12:31,500 ‪ハッ…‬ 226 00:12:32,084 --> 00:12:34,378 ‪せっかく整理したのに…‬ 227 00:12:34,462 --> 00:12:36,380 ‪ウウッ ウウッ…‬ 228 00:12:36,464 --> 00:12:39,800 ‪あ~ このポンコツ女!‬ ‪見てられっか‬ 229 00:12:43,345 --> 00:12:45,890 ‪あっ あれ? フゥ…‬ 230 00:12:45,973 --> 00:12:48,100 ‪-(バルバロス)フゥ…‬ ‪-(シャスティル)ウワ~ッ!‬ 231 00:12:48,184 --> 00:12:49,602 ‪アアッ…‬ 232 00:12:50,352 --> 00:12:51,395 ‪グッ…‬ 233 00:12:51,979 --> 00:12:53,773 ‪(バルバロス)ウワッ!‬ 234 00:12:53,856 --> 00:12:55,900 ‪ク~ッ…‬ 235 00:12:55,983 --> 00:12:58,527 ‪こっちは一睡もできねえ!‬ 236 00:12:58,611 --> 00:13:02,448 ‪このままだと あいつが死ぬか‬ ‪その前に俺が死ぬか どっちかだぞ‬ 237 00:13:02,531 --> 00:13:04,533 ‪お前が死ぬのは かまわないが‬ 238 00:13:05,201 --> 00:13:07,203 ‪かまわないの!?‬ 239 00:13:07,286 --> 00:13:10,539 ‪まあ 酒くらいなら‬ ‪好きなだけ飲ませてやるから‬ 240 00:13:10,623 --> 00:13:13,334 ‪-(バルバロス)クッ この~…‬ ‪-(ザガン)お… おい‬ 241 00:13:18,005 --> 00:13:20,841 ‪シャスティルさん‬ ‪スープのほうは どうですか?‬ 242 00:13:20,925 --> 00:13:24,428 ‪うん! こんなものかな‬ ‪ネフィも味見してくれるか?‬ 243 00:13:24,512 --> 00:13:25,346 ‪はい‬ 244 00:13:26,388 --> 00:13:27,640 ‪ウッ!‬ 245 00:13:29,266 --> 00:13:31,018 ‪うん? どうしたかな?‬ 246 00:13:33,771 --> 00:13:35,189 ‪そんなに まずい?‬ 247 00:13:35,272 --> 00:13:38,150 ‪幼いころに飲まされた泥水より‬ ‪ひどいです‬ 248 00:13:38,234 --> 00:13:39,568 ‪ウッ…‬ 249 00:13:39,652 --> 00:13:42,446 ‪(フォル)しっぽ頭‬ ‪自分でも味見してたのに?‬ 250 00:13:43,030 --> 00:13:46,450 ‪我が家の食卓の危機です!‬ ‪私が守ります!‬ 251 00:13:48,452 --> 00:13:50,621 ‪こ… これは ちょっと‬ ‪置いておきましょう‬ 252 00:13:50,704 --> 00:13:51,539 ‪えっ?‬ 253 00:13:51,622 --> 00:13:53,707 ‪あ… あしたの朝ご飯にでも⸺‬ 254 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 ‪多分 私が どうにかして‬ ‪お出ししますから‬ 255 00:13:56,335 --> 00:13:59,880 ‪シャスティルさんは‬ ‪お部屋で少し休んでいてください‬ 256 00:13:59,964 --> 00:14:01,841 ‪どうにか? いや でも…‬ 257 00:14:02,258 --> 00:14:04,343 ‪私の仕事を取らないでください‬ 258 00:14:04,426 --> 00:14:05,469 ‪ねっ!‬ 259 00:14:09,765 --> 00:14:11,475 -(フォル)直ったの? -(ザガン)ああ 260 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 ‪♪(蓄音機の音楽)‬ 261 00:14:16,438 --> 00:14:17,481 ‪ンン…‬ 262 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 ‪(歓声)‬ 263 00:14:21,527 --> 00:14:23,195 ‪(シャスティル)ステキな音楽だな‬ 264 00:14:23,279 --> 00:14:24,446 ‪(ネフィ)本当に‬ 265 00:14:24,530 --> 00:14:27,199 ‪うん こいつの面白いところは⸺‬ 266 00:14:27,283 --> 00:14:29,994 ‪場に合わせて‬ ‪曲を選んで流してくれるんだ‬ 267 00:14:30,369 --> 00:14:31,787 ‪いい雰囲気…‬ 268 00:14:31,870 --> 00:14:34,915 ‪魔王の晩餐(ばんさん)とは思えん優雅さだな‬ 269 00:14:34,999 --> 00:14:36,667 ‪そういえば 我は昔‬ 270 00:14:36,750 --> 00:14:40,671 ‪ある港町を訪れた折に‬ ‪ダンスホールで これを見たな‬ 271 00:14:40,754 --> 00:14:42,214 ‪ダンスホール?‬ 272 00:14:42,298 --> 00:14:45,384 ‪そこでは 蓄音機から‬ ‪流れる音楽に合わせ⸺‬ 273 00:14:45,467 --> 00:14:48,429 ‪紳士と淑女が‬ ‪手を取り合って踊るのだ‬ 274 00:14:48,512 --> 00:14:52,099 ‪そうなのか?‬ ‪いろいろなことを知っているな‬ 275 00:14:52,182 --> 00:14:57,396 ‪そこでも魔術師に襲われたゆえ‬ ‪一度かぎりで出禁になったが‬ 276 00:14:57,479 --> 00:14:59,148 ‪(ザガンたち)アア…‬ 277 00:14:59,565 --> 00:15:01,650 ‪(ラーファエル)‬ ‪さあ 皆 席に着かれよ‬ 278 00:15:03,527 --> 00:15:05,112 ‪(一同)いただきます‬ 279 00:15:05,195 --> 00:15:09,074 ‪アア… やっぱり‬ ‪ネフィのご飯は おいしいな‬ 280 00:15:09,158 --> 00:15:12,870 ‪爽やかな風味の中にも‬ ‪複雑な味わいがあって‬ 281 00:15:12,953 --> 00:15:15,164 ‪ブヒャ~ハハハッ!‬ 282 00:15:15,247 --> 00:15:19,209 ‪お前みたいなポンコツに‬ ‪そんな複雑な味覚があるもんか‬ 283 00:15:19,293 --> 00:15:22,838 ‪なに!? あなたに‬ ‪そんなこと言われる筋合いは…‬ 284 00:15:22,922 --> 00:15:24,965 ‪ヒヒッ! 悔しかったら⸺‬ 285 00:15:25,049 --> 00:15:27,635 ‪ぬいぐるみがなくても‬ ‪眠れるようになるんだな‬ 286 00:15:27,718 --> 00:15:28,969 ‪(一同)ハッ…‬ 287 00:15:29,053 --> 00:15:31,597 ‪な… なぜ ポコちゃんのことを!?‬ 288 00:15:31,680 --> 00:15:33,015 ‪ポコ?‬ 289 00:15:33,098 --> 00:15:34,391 ‪ハ~ハハハッ!‬ 290 00:15:34,475 --> 00:15:36,769 ‪お前 もう酔っ払ってんの?‬ 291 00:15:36,852 --> 00:15:39,647 ‪すまぬ 飲ませてよいと‬ ‪言われたゆえ…‬ 292 00:15:39,730 --> 00:15:41,231 ‪(ザガン)うわ カラ!?‬ 293 00:15:41,315 --> 00:15:42,441 ‪ハッ…‬ 294 00:15:42,524 --> 00:15:46,236 ‪も… もしかして 影を使って‬ ‪のぞき見でもしたのか?‬ 295 00:15:46,320 --> 00:15:50,741 ‪ヒャ~ハハハッ!‬ ‪誰が すき好んで お前なんか!‬ 296 00:15:50,824 --> 00:15:53,744 ‪俺は子守じゃねえんだ‬ ‪面倒みてられっかよ!‬ 297 00:15:53,827 --> 00:15:55,120 ‪フン!‬ 298 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 ‪うん?‬ 299 00:15:56,330 --> 00:15:58,749 ‪面倒みてもらった覚えはないぞ!‬ 300 00:15:58,832 --> 00:16:00,459 ‪(ザガン)あ~ シャスティル‬ 301 00:16:00,542 --> 00:16:03,003 ‪こいつ 酔っ払ってるだけだから‬ ‪気にするな‬ 302 00:16:03,087 --> 00:16:06,507 ‪(ザガン)‎この流れで‬ ‪警護してるなんて言えないよな‬ 303 00:16:06,590 --> 00:16:10,260 ‪あの… シャスティルさん‬ ‪シャスティルさんが毒で倒れたとき‬ 304 00:16:10,344 --> 00:16:13,055 ‪ここへ運んでくださったのが‬ ‪バルバロスさまで…‬ 305 00:16:13,138 --> 00:16:16,100 ‪(ザガン)‎ハッ…‬ ‪さすがネフィ うまいフォローだ‬ 306 00:16:16,183 --> 00:16:18,352 ‪えっ そうだったのか?‬ 307 00:16:18,435 --> 00:16:22,272 ‪そ… そうか あのときの記憶が‬ ‪あまりなくて…‬ 308 00:16:22,356 --> 00:16:24,775 ‪それは悪かった 感謝する‬ 309 00:16:24,858 --> 00:16:28,654 ‪感謝するなら‬ ‪もっといい女になってからしろい!‬ 310 00:16:28,737 --> 00:16:29,655 ‪はぁ!?‬ 311 00:16:29,738 --> 00:16:35,202 ‪俺の理想は年上で 包容力があって‬ ‪甘やかしてくれる女なんだ!‬ 312 00:16:35,285 --> 00:16:37,579 ‪お前の好みは誰も聞いてないぞ!‬ 313 00:16:38,080 --> 00:16:41,709 ‪さっきから のぞき見したのは‬ ‪否定しないのだな…‬ 314 00:16:42,501 --> 00:16:44,753 ‪ポコちゃんのことバラされた…‬ 315 00:16:44,837 --> 00:16:46,255 ‪ウ… ウワ~ッ!‬ 316 00:16:46,338 --> 00:16:48,257 ‪(ネフィ)‬ ‪な… 泣かないでください‬ 317 00:16:48,340 --> 00:16:49,383 ‪♪(音楽が ゆがむ)‬ 318 00:16:49,466 --> 00:16:51,719 ‪あ~ 壊れたか‬ 319 00:16:51,802 --> 00:16:53,804 ‪食事中 ケンカはダメ‬ 320 00:16:55,139 --> 00:16:56,181 ‪(たたく音)‬ 321 00:16:56,640 --> 00:17:00,811 ‪フォルの言うとおりだ‬ ‪バルバロス お前が悪い 謝れ‬ 322 00:17:01,311 --> 00:17:02,604 ‪知るか!‬ 323 00:17:04,147 --> 00:17:05,022 ‪あっ…‬ 324 00:17:05,607 --> 00:17:09,403 ‪おっ 変わった味だな このスープ‬ ‪苦みが利いて…‬ 325 00:17:09,486 --> 00:17:10,738 ‪クセになりそうだ!‬ 326 00:17:10,820 --> 00:17:14,616 ‪えっ スープ?‬ ‪スープは お出ししていないはず‬ 327 00:17:14,700 --> 00:17:17,618 ‪フッ… それ しっぽ頭が‬ ‪作ったやつ‬ 328 00:17:17,703 --> 00:17:19,538 ‪便利屋の前にだけ置いといたの‬ 329 00:17:19,621 --> 00:17:21,080 ‪ええっ あれを!?‬ 330 00:17:21,165 --> 00:17:23,250 ‪だ… 大丈夫ですか?‬ ‪バルバロスさま‬ 331 00:17:23,333 --> 00:17:25,335 ‪どこか具合は悪くはないですか?‬ 332 00:17:25,419 --> 00:17:26,587 ‪へっ?‬ 333 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 ‪ハァ… ハァ~ッ…‬ 334 00:17:29,381 --> 00:17:31,133 ‪(ネフィ)あっ バルバロスさま!‬ 335 00:17:31,216 --> 00:17:35,846 ‪ネフィ! 私の作ったスープは‬ ‪そんなにも まずかったのか?‬ 336 00:17:35,929 --> 00:17:38,599 ‪あっ… えっと それは その…‬ 337 00:17:38,682 --> 00:17:40,350 ‪(フォル)しっぽ頭 泣くな!‬ 338 00:17:40,434 --> 00:17:41,602 ‪(ネフィ)シャスティルさん…‬ 339 00:17:42,144 --> 00:17:43,479 ‪アア…‬ 340 00:17:45,564 --> 00:17:47,608 ‪(寝息)‬ 341 00:17:47,691 --> 00:17:49,568 ‪ネフィ おかわり…‬ 342 00:17:51,403 --> 00:17:53,822 ‪(いびき)‬ 343 00:17:58,327 --> 00:18:00,662 ‪ネフィか 疲れただろう?‬ 344 00:18:00,746 --> 00:18:02,581 ‪(ネフィ)フフッ… 少し‬ 345 00:18:03,040 --> 00:18:04,917 ‪でも 楽しかったです‬ 346 00:18:05,000 --> 00:18:08,170 ‪あんなに大勢で‬ ‪ご飯をいただいたのは初めてでした‬ 347 00:18:08,253 --> 00:18:11,673 ‪皆さん 最後は‬ ‪たくさん召し上がってくれましたし‬ 348 00:18:11,757 --> 00:18:13,967 ‪おいしい物の力は偉大だな‬ 349 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 ‪(2人)フフッ…‬ 350 00:18:15,552 --> 00:18:16,637 ‪(ネフィ)ザガンさま‬ 351 00:18:16,720 --> 00:18:19,515 ‪どうして この蓄音機を‬ ‪お求めになったのですか?‬ 352 00:18:19,598 --> 00:18:22,142 ‪(ザガン)うん‬ ‪ただの気まぐれだが‬ 353 00:18:22,226 --> 00:18:24,937 ‪ネフィと 音楽というものを‬ ‪聴いてみたくなってな‬ 354 00:18:25,020 --> 00:18:26,730 ‪(ネフィ)ありがとうございます‬ 355 00:18:26,814 --> 00:18:29,191 ‪(ザガン)うむ 待ってろ‬ ‪もう少しだ‬ 356 00:18:29,775 --> 00:18:32,861 ‪ザガンさまは‬ ‪昔のことを思い出されるとき‬ 357 00:18:32,945 --> 00:18:34,488 ‪いつも寂しそうです‬ 358 00:18:34,571 --> 00:18:37,199 ‪でも 今日は‬ ‪違ったように見えました‬ 359 00:18:37,282 --> 00:18:38,450 ‪そうか?‬ 360 00:18:38,909 --> 00:18:39,952 ‪んっ…‬ 361 00:18:40,035 --> 00:18:44,873 ‪分からないが 路地裏にいたころ‬ ‪食う物も住む所もなかったが‬ 362 00:18:44,957 --> 00:18:46,959 ‪パンを分けてくれる仲間がいた‬ 363 00:18:47,459 --> 00:18:49,169 ‪(ザガン)‎もしかしたら‬ ‪俺は あのころ‬ 364 00:18:49,253 --> 00:18:51,839 ‪決して孤独では‬ ‪なかったのかもしれないな‬ 365 00:18:52,381 --> 00:18:54,133 ‪今だから そう思える‬ 366 00:18:54,216 --> 00:18:57,135 ‪この城に籠もってから‬ ‪あそこへは行ったことがない‬ 367 00:18:57,219 --> 00:18:59,721 ‪あのころいた連中は‬ ‪もう誰もいないだろう‬ 368 00:19:00,305 --> 00:19:02,724 ‪みんな どこかで‬ ‪生き延びていればいいが…‬ 369 00:19:02,808 --> 00:19:04,184 ‪なあ ネフィ‬ 370 00:19:04,268 --> 00:19:05,310 ‪はい‬ 371 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 ‪これを路地裏に返してもいいか?‬ 372 00:19:07,646 --> 00:19:09,147 ‪あっ…‬ 373 00:19:09,231 --> 00:19:10,274 ‪もちろんです‬ 374 00:19:10,357 --> 00:19:11,692 ‪うむ‬ 375 00:19:11,775 --> 00:19:15,445 ‪♪~‬ 376 00:19:19,741 --> 00:19:22,911 ‪♪(ハミング)‬ 377 00:19:22,995 --> 00:19:26,999 ‪ハッ… 歌とは‬ ‪こんなに きれいなものなのか‬ 378 00:19:29,251 --> 00:19:32,754 ‪初めて ネフィの声を‬ ‪聴いたときのような衝撃が…‬ 379 00:19:32,838 --> 00:19:34,840 ‪ネフィ 踊ろうか‬ 380 00:19:34,923 --> 00:19:35,757 ‪ハッ…‬ 381 00:19:36,258 --> 00:19:38,719 ‪いい歌声だって‬ ‪言いたかっただけなのに…‬ 382 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 ‪はい…‬ 383 00:19:40,304 --> 00:19:41,847 ‪えっ “はい”?‬ 384 00:19:41,930 --> 00:19:43,849 ‪(ザガン)あ… ああ‬ 385 00:19:51,315 --> 00:19:53,942 ‪踊るって… どうやればいい?‬ 386 00:19:54,026 --> 00:19:55,068 ‪(ラーファエル)ンン…‬ 387 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 ‪(フォル)あっ…‬ 388 00:20:00,032 --> 00:20:01,074 ‪(せきばらい)‬ 389 00:20:01,158 --> 00:20:04,745 ‪我が王よ ダンスならば‬ ‪我が手ほどきできるが?‬ 390 00:20:04,828 --> 00:20:05,787 ‪(2人)あっ…‬ 391 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 ‪(ナレーション)‬ ‪“迷いの森”と呼ばれる⸺‬ 392 00:20:09,249 --> 00:20:12,252 ‪深い深い森の奥‬ 393 00:20:12,336 --> 00:20:16,298 ‪ひとりきりで住んでいた男は‬ ‪もう ひとりではない‬ 394 00:20:18,217 --> 00:20:19,343 ‪王よ‬ 395 00:20:19,426 --> 00:20:22,179 ‪動いてくれねば練習にならぬのだが‬ 396 00:20:22,262 --> 00:20:23,722 ‪(2人)ハッ…‬ 397 00:20:25,515 --> 00:20:27,226 ‪世話が焼ける‬ 398 00:20:27,309 --> 00:20:29,228 ‪(あくび)‬ 399 00:20:30,646 --> 00:20:33,523 ‪(ナレーション)‬ ‪翌日 キュアノエイデスの街で⸺‬ 400 00:20:33,607 --> 00:20:36,526 ‪人々を驚かせることが起きた‬ 401 00:20:36,944 --> 00:20:39,404 ‪路地裏から音楽が鳴り響き⸺‬ 402 00:20:39,488 --> 00:20:42,157 ‪子供たちが楽しげに踊っていた‬ 403 00:20:43,033 --> 00:20:48,372 ‪それは 突然 始まった‬ ‪お祭りみたいな1日だった‬ 404 00:20:49,623 --> 00:20:50,666 ‪(マニュエラ)あっ…‬ 405 00:20:54,878 --> 00:20:55,921 ‪ハハッ…‬ 406 00:20:58,423 --> 00:20:59,841 ‪(ナレーション)‎でも 今は⸺‬ 407 00:20:59,925 --> 00:21:02,886 ‪この夜へ時間を戻そう‬ 408 00:21:02,970 --> 00:21:07,099 ‪彼と彼女が 2人で‬ ‪初めてダンスを踊った夜に‬ 409 00:21:07,683 --> 00:21:08,850 ‪彼の名はザガン‬ 410 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 ‪彼女の名はネフィ‬ 411 00:21:12,270 --> 00:21:17,776 ‪長い長い物語は‬ ‪まだ始まったばかり‬ 412 00:21:19,653 --> 00:21:21,029 ‪アッ…‬ 413 00:21:26,493 --> 00:21:28,704 ‪このまま… でもいいな‬ 414 00:21:28,787 --> 00:21:31,957 ‪(ネフィ)ズルイです ザガンさま‬ 415 00:21:36,211 --> 00:21:38,046 ‪アッ アア…‬ 416 00:22:06,033 --> 00:22:12,039 ‪♪~‬ 417 00:23:29,991 --> 00:23:35,997 ‪~♪‬